Герои. Новая реальность - Ника Батхен 10 стр.


Он хочет вернуться на свою родную конюшню,  объяснил волшебник.

Я знаю, что у лошадей есть такая блажь, да мне-то туда не надо! А бедняжка Антония Квинта

Погоди, юноша, не кричи, дай мне подумать хорошенько,  приказал волшебник.

Гай и замолчал.

Он понимал, что незнакомецчеловек в годах, а деревенским детям с детства внушают почтение к старости. К тому же это была весьма бодрая и деятельная старостьчеловек, ночью разъезжающий верхом по проселочным дорогам, не из тех, кто с раннего утра вылезает на лавочку у ворот греться и рассказывать всем мимоидущим про свои подлинные или воображаемые хворобы.

Слушай меня, Гай Брут. Тебе нужно попасть в замок феи Морганы, а мне нужно попасть в Камелот к королю Артуру. В замке феи ты ровно ничего не добьешьсяразве что Моргана со злости превратит тебя в барана или даже в каменного болвана для украшения трапезной. Если же ты поедешь вместе со мной в Камелот, мы там вместе найдем средство одолеть Моргану и заставим ее вернуть тебе сестру. Заодно и лекаря там раздобудем. А коли сомневаешьсявот тебе доказательство, что я на многое способен.

Всадник поднял рукуи на его правой ладони созрел светящийся шар с хорошее яблоко величиной. Одновременно он шлепнул левой рукой по шее рыжую кобылку, и она открыла глаза.

Я вижу, добрый сэр, что вы великий и славный волшебник!  воскликнул Гай.  Конечно же, я поеду с вами! Только скорее быа то Антония Квинта, чего доброго, помрет. Ежели еще не померла А Марция пусть побудет до утра у феи Морганы. Может, поумнеет

Марция хотела было возмущенно заржать, но у нее ничего не вышловолшебник благоразумно оставил ей лишь способности смотреть, слушать и двигаться, прочие же приберег до лучших времен.

Ты благоразумный юноша,  похвалил волшебник.  Едем же, а по дороге я объясню тебе, каких козней и злодейств нужно ждать от феи Морганы, хотя она и родная сестрица короля Артура

И ничего удивительного,  сказал Гай.  Вот у меня родная сестрица Марцияи что же? Из-за нее одни неприятности.

Марция промолчала.

Слушай же, юноша. Прекрасная Игрейна была отдана замуж за герцога Горлуа из Корнуэлла и родила ему трех дочерейМоргуазу, Элейну и Моргану. И полюбил Игрейну король бриттов Утер Пендрагон, и тайно пробрался к ней, и родился после того младенец, и был он спрятан от недоброжелателей. А потом Утер Пендрагон объявил войну герцогу Горлуа, и одолел его, и женился на прекрасной Игрейне. Обе ее старшие дочери к тому времени были уже замужем, а младшую, Моргану, отослали в монастырь, но там она каким-то загадочным образом приобщилась к черной магии. Но недолго правил после того Утер Пендрагонпредатель отравил его, и началась междоусобица, и рыцари сражались друг с другом, и саксы, видя, что у бриттов нет вождя, захватывали их земли.

Да, мне дед рассказывал,  подтвердил Гай.

А между тем сын Утера и Игрейны, Артур, был спрятан в замке у доброго рыцаря Эктора, и рос там, и вот ему исполнилось шестнадцать лет

Гай слыхал и историю о мече, зажатом между каменной плитой и железной наковальней, и историю о том, что на самом деле короля Артура воспитывали феи на острове Авалон, и про осаду города Карлионаон только не знал, что все эти истории как-то между собой связаны. И, слушая, он ехал рядом с разглагольствующим волшебником, пока на ночном небе не обозначились зубцы высоких башен Камелота.

Они не ждут меня здесь, они думают, что я отступил и скрылсяпрервав на полуслове историю о рыцаре Зверя Рыкающего, пробормотал волшебник.  Сейчас, юноша, мы с тобой станем незримы, а наши кони обретут голоса столь выразительные, что стражники откроют ворота и введут их в Камелот. Держись и ничем себя не выдай.

Оказалось, что обретение незримостидело малоприятное. Кожа Гая, решительно во всех местах, чесалась и свербела. Но он терпел, пока на конское ржание и стук копыт не выглянула стража, не посовещалась и не послала человека ввести двух приблудных лошадок через особую калитку, которая служила, чтобы выпускать и принимать гонцов.

Оказавшись в Камелоте, волшебник тут же напустил на парня, что держал конские поводья, морок, соскочил с кобылки, молча велел спешиться Гаю и повел его за собой по лестницам и переходам, показывая прекрасное знание местности.

Наконец они вошли в зал.

Это был тот самый зал, посреди которого стоял пресловутый Круглый Стол. Сейчас за ним сидело человек двадцать, и всесильно навеселе. Возглавлял застолье сам король.

А теперь твой черед, благородный сэр Мелиот,  сказал он.

Которую историю рассказать?  спросил благородный сэр, приподнимая голову над столом. К его правой щеке прилипла обглоданная куриная кость.

Любую.

У меня их две. Как рыцарь Мелиот победил дракона в Зловещем лесу и как рыцарь Мелиот освободил трех рыдающих дев в Мрачном лесу у пещеры Злых духов.

Про дракона сегодня уже было,  вспомнил пожилой рыцарь с такой роскошной седой гривой, что более походил на старого льва, чем на человека.

Пусть расскажет про дев, только правду, а не так, как в последний раз насочинял,  вмешался маленький рыцарь зловредного вида, едва торчащий из-за края стола.  Сперва, когда он только совершил подвиг, дев было две. Потом у него в истории откуда-то взялась еще третья дева. Теперь он вообще повадился рассказывать, как освободил пять рыдающих дев. Они у него в той пещере Злых духов плодятся и размножаются!

Помолчите, сэр Кей,  приказал Артур.  Довольно вам язвить, подумайте о своей репутации. У вас у одного нет ни единого настоящего подвига, и я не понимаю, что вы вообще делаете за Круглым Столом.

У меня нет ни единой истории о подвиге, драгоценный король,  возразил сэр Кей.  А вот о подвигах многих рыцарей я мог бы порассказать кое-что любопытное да не стану!

Он хочет сказать, что в моей истории о моем неповторимом подвиге что-то не так?  взревел рыцарь, похожий на старого льва.  Сэр король, этот недостойный рыцарь вечно портит нам застолье! Мы рассказываем свои славные истории, а он из зависти утверждает, будто у нас одни только эти истории и остались, а подвигов нет никаких! Сэр король, призовите его к ответу!

Так я и думалпробормотал волшебник.

И какой пример он подает молодежи?  продолжал возмущенный львинообразный рыцарь.  Сегодня мы пили за будущий подвиг юного рыцаря Зачарованного Шлема, а что он сказал? Невозможно повторить за столом то, что сказал этот ваш ненаглядный родственник сэр Кей! А что он еще скажет, если его не остановить?

Да, что он еще скажет?  поддержал собрата сэр Мелиот.  Мы три дня как проводили на подвиг благородного сэра Гарлиана, а он хоть бы одно доброе слово сказал. А ведь история о том, как сэр Гарлиан убил огнедышащего дракона и добыл портрет прекрасной дамы, должна стать одной из лучших наших историй! Послушать сэра Кеятак мы должны сидеть за Круглым Столом молча, а все истории забыть навеки!

Так я и думалмрачно повторил волшебник.

Рыцари загалдели, и король Артур тщетно призывал их к порядку. Сэр Кей выскочил из-за стола и побежал прочь из зала, но налетел на незримое препятствие.

Тревога! В Камелоте злые силы!  заорал он, барахтаясь в объятиях волшебника.

Тихо!  гаркнул волшебник. Облако ослепительных искр возникло вокруг него, Гая Брута и сэра Кея, а когда угасловсе незримые стали видны и, более того,  дивно преобразились.

Волшебник был в золотой мантии, в венце из переплетенных золотых ветвей, с посохом, в рукоять которого был вделан светящийся кристалл. Гай обнаружил, что одет в легкие рыцарские доспехи и даже подстрижен на рыцарский лад. Сэр Кей вырос по меньшей мере на фут, но его наряд остался прежнимвпопыхах волшебник не подумал о такой мелочи.

Тихо, благородные рыцари! Я вернулся!

И действительно настала тишина.

Король Артур опомнился первым.

Да это же Мерлин!  воскликнул он.  Мерлин вернулся с острова Авалон!

Ну, достанется сейчас кому-то на орехи,  ехидно сказал неугомонный сэр Кей.

* * *

Круглый Стол был начисто вымыт, вытерт и застелен чистыми простынями, а на них лежал предмет, Гаю незнакомый: гобелен не гобелен, посередке выткано большое зеленое пятно, состоящее из многих пятен разных оттенков, и по ним написаны буквы, но не по линейке, как учат в школе, а вкривь и вкось.

Вот это и есть Логрия,  сказал Мерлин, обводя пальцем пятнышко чуть поболее отпечатка сжатого кулака.  Из конца в конец на добром коне за день проехать можно. Все, что осталось.

Рыцари понуро молчали.

Значит, драконов побеждаем? Дев освобождаем? Женимся на них? А потом десятилетиями рассказываем, как именно воткнули в дракона копье?  сурово спросил Мерлин.  Хороши, нечего сказать! И где же ваши жены? Ведь каждый кого-то освободил от дракона и на ком-то женился! Сэр Элейн!

Живет она со мной,  уныло сообщил сэр Элейн.  Только зарок на ней. Три дня в неделю проводить в Восточном лесу на вершине высокой скалы, иначе опять в змею обратится.

И где у нас в Логрии высокая скала? С вами все ясно. Сэр Бламур Болотный!

Моя три дня в неделю на болоте проводит, в лягушачьем виде, иначе иначе она что-то объясняла, да я забыл.

А историю о том, как победили дракона и завоевали невесту, помните?

Не стоило Мерлину задавать этого вопроса. Сэр Бламур Болотный встал, расправил плечи и заговорил зычным голосом, посылая звук в известное всем рыцарям Круглого Стола место под самыми сводами зала, откуда этот звук отражался мощно и царственно.

Был великий пир, и все рыцари собрались за Круглым Столом в ожидании нового приключения, и мы ждали, что произойдет нечто удивительное и чудесное. И тут распахнулась дверь и в зал вбежала белая собачка неведомой породы

Порода известнаятерьер,  возразил сэр Кей.  Только не белая, а рыжая.

Болонка это была, мальтийская болонка,  сказал сэр Сомер.  У моей жены как раз такая накануне пропала, а потом опять нашлась.

Собачка неведомой породы,  повторил сэр Бламур Болотный.  Что вы вмешиваетесь в мою историю? Свои бы как следует заучили! Вбежала собачка, сэр Мерлин, а за ней въехал на вороном коне рыцарь с опущенным забралом. Рыцарь подхватил собачку, посадил ее перед собой на седло и уехал. И сразу в зал на белой лошади въехала прекрасная дама и громко закричала, обращаясь к королю Артуру

Весело вы тут живете! Мало того что чужие собаки забегают в зал Камелота, так туда еще и запросто въезжают верхом какие-то проходимцы,  заметил Мерлин.  И вы не приказали слугам прогнать палками незваных гостей?

Это же было приключение!  вразнобой ответили рыцари.

Вы сами, сэр Мерлин, перед отъездом держали перед нами речь о необходимости опасных рыцарских приключений,  напомнил король Артур.

О необходимости защищать границы Логрии я вам тоже говорил,  хмуро сказал волшебник.  Вообще с этой Логрией какие-то чудеса творятся. Вы, прекрасный сэр, сразили летучего змея в Заповедном лесу, вы, прекрасный сэр, гоняли драконов в лесу Черного Озера, вы, юный сэр, собрались добывать невесту в лесу Зачарованного озера, еще я слышал тут про лес Одноглазых Великанов, про Суровый лес, про лес Рыкающего зверя, так что почудилось мне, будто кругом на сто сотен мильсплошные дремучие леса, как в Гиперборее. Но вот онаЛогрия, и большой лес в ней остался только один, да и тотбезымянный!

Вы подозреваете нас во лжи, добрый сэр?  спросил, задыхаясь от возмущения, король Артур.

Я подозреваю, что все вы ездили по одному и тому же лесу, истоптав его вдоль и поперек, и не осталось там ни единой кочки, за которой не сидел бы дракон!

Значит, и все наши историиложь?!

Успокойтесь, сэр король, в том-то и беда, что ваши историиправда К историям у меня никаких претензий нет

Так в чем же дело, сэр Мерлин?  спросил тогда король.  Мы совершаем подвиги и рассказываем о них за Круглым Столомвсе именно так, как вы желали.

Не того я желал Велите, сэр король, открыть воротак нам едет фея Моргана.

Мне будет позволено досказать свою историю?  И сэр Бламур Болотный, не дожидаясь никаких позволений, заговорил, красиво разводя руками и в нужных местах поднимая к потолку указательный перст:И дама закричала: о господин король, не дайте ограбить меня, ибо мне принадлежит собака, которую этот рыцарь увез с собой! И тут же в зал въехал огромный рыцарь на гнедом коне и силой увез даму с собой, не слушая ее громких криков и жалоб

А все рыцари сидели и смотрели на это безобразие?  перебил Мерлин.

Но это же было приключение, и мы выбрали рыцаря, который поехал вызволять из беды даму, и это был сэр Бламур Болотный,  терпеливо растолковал король Артур.  Сперва ей полагалось попасть в беду, потом А ворота отворять незачем! Я решительно не желаю видеть сестру.

Зато я желаю ее видеть.

Мерлин обвел взглядом Круглый Стол и всех рыцарей, за ним сидевших, старых и молодых, красивых и не слишком. Затем, вздохнув, он сделал знак Гаю, и они вместе вышли из зала.

Сейчас, юноша, тебе придется послужить мне необычным способом,  сказал Мерлин.  Ты обратишься в целый отряд рыцарей и будешь охранять меня при беседе с феей Морганой. Ничего делать не придетсятолько стоять, не двигаясь, ибо каждое твое движение тут же повторит весь отряд.

Если это вроде незримости, то я не смогу,  честно предупредил Гай.  До сих пор лодыжки чешутся!

Мыться иногда тоже не вредно,  отрубил Мерлин.  Ничего, это недолго.

Гай в восторг от обещания не пришел. Он догадывался, что беседа у Морганы с Мерлином выйдет куда как длиннее воскресной проповеди.

Стражник, который привел во двор Камелота вороного жеребца с рыжей кобылкой, так и стоял в оцепенении. Может, даже видел сны с открытыми глазами. Кобылка повесила голову, а вороной жеребец, напротив, приплясывал, пытаясь выдернуть поводья из рук стражника, но ничего у него не получалоськулак закаменел.

Садись,  велел Мерлин.  Нехорошо будет, если феяв седле, а мыпешком. Нет, на жеребца сяду я, так будет достойнее. А теперь приготовься. Это не больно, только немного кружится голова.

Голова-то покружилась и перестала, зато перед глазами все плыло и мельтешилоГай видел одни и те же предметы с двадцати точек, а это с непривычки весьма утомительно.

А мы в воротах не застрянем?  спросил он дружным хором.

Ворота меж тем отворились.

Молчи, ради всего святого! Я сам вас проведу через ворота.  И Мерлин замахал рукавами мантии, как-то так устраивая, что компания Гаев Брутов выехала из Камелота гуськом.

Гай в количестве двадцати персон и Мерлин очень вовремя оказались на эспланаде перед замком. Кавалькада всадниц, возглавляемая феей Морганой, леди Нимуэ и дамой Рионой, уже приближалась к Камелоту.

А ведь почти не постарела,  сказал, вглядываясь, Мерлин.  Есть надежда, что старость не озлобила ее. Но разговор будет нелегкий, слышишь, юноша?

Двадцать конных рыцарей разом кивнули.

Фея Моргана дала своей свите знак остановиться и направила коня к Мерлину.

Здравствуй, старый друг,  сказала она, вложив в простые слова несказанную задушевность.

Здравствуй, прекрасная дама,  отвечал Мерлин.  Ты все так же хороша и очаровательна. Мне весьма странно было, что ты не желала видеть меня и даже выслала слуг, чтобы не подпустить меня ни к своему замку, ни к Камелоту. Я думал, что ты не желаешь показаться тому, кто знал тебя в расцвете молодости и красоты.

Прежде всего, сойди с коня, друг мой Мерлин, ибо это не конь, а человек, который служит мне, и ему вредно столько часов подряд пребывать в конском облике.

Но ему не вредно задуматься о том, кому и для чего он служит. Кроме того, твои слуги, пытаясь изгнать меня из пределов Логрии, лишили меня моего коня, который конь природный и натуральный, так что ты и должна возместить мне эту потерю, а чемменя мало беспокоит.

Фея Моргана явно разозлилась, и Гай подумал, что сражение между волшебниками может плохо кончиться для зрителей. Но бросить Мерлина он не мог.

Старый друг,  уже не столь нежно и проникновенно произнесла Моргана.  Мы должны побеседовать наедине. Ты давно не был тут и не понимаешь, что происходит, и не можешь разумно объяснить себе

такого диковинного и чудовищного нагромождения вранья!  подхватил он.  В то время как на границах Логрии собираются вражеские полчища, король и рыцари бегают по лесу, как детишки, играющие в битвы с великанами и драконами. Воистину, без объяснений прекрасной дамы тут ничего не понять!

Тут подъехала златокудрая леди Нимуэ и подняла руку. Мерлин замолчал.

Позвольте мне побеседовать с сэром Мерлином, сестрица,  сказала она негромко, весьма приятным голосом.

Назад Дальше