Если нас найдет кто-то из смотрителей, от плетки не отвертеться, прошептал Джеймс.
Наверно, просто кролик, сказала Сара, всматриваясь в обступившие их тени. Я никого не вижу.
Тогда давайте-ка вернемся, предложил Джеймс. С меня приключений на сегодня хватит.
Тихонько поднявшись из-под дерева, друзья вернулись в комнату, где спали все дети.
И никто из троих не заметил любопытных глаз, наблюдавших за ними из темноты.
Глава 3
«Tutte le verita saranno comprese quando le stesse si saranno derectus».
Карина медленно произнесла эти слова про себя. Лежа на кровати, она изучала оставленную отцом книгу. Все дети в общей комнате уже давно спали на своих кроватях.
Она прошлась глазами по буквам на странице. Понятного в книге было немного. В приюте смотрители учили воспитанников читать на английском, но итальянский был ей совершенно чужд. И попросить кого-то о помощи в изучении незнакомого языка она не могла. Миссис Олтвуд была единственной из смотрителей, кто знал о книге, и она постоянно напоминала девочке, что ее лучше никому не показывать. Такого, чтобы ребенок владел ценной на вид вещью, да еще и украшенной рубином, в приюте не случалось.
«le stesse si saranno derectus», повторила Карина. Пусть она и не понимала итальянский, но прочитать книгу решила твердо. И тогда, к тому времени, когда она выучит язык, каждое слово уже отложится у нее в памяти.
«А читал ли сам отец эти слова? Девочка провела пальцем по съехавшей строчке. Может, он еще жив и ищет меня? Может, он очень умный. Мало кто оставит своему ребенку книгу со звездными картами. Может, он ученый».
Бережно, словно сделанные из спрессованных цветочных лепестков, Карина переворачивала страницы и остановилась, дойдя до самой первой. На ней красовалось написанное чернилами имя:
ГАЛИЛЕО ГАЛИЛЕЙ
Галилео Галилей ее отцом не был, это она уже знала. Ее фамилия была Смит. Смотрители, у которых Карина спрашивала о Галилео Галилее, только качали головой или прогоняли ее, советуя заняться делами, более приличествующими благовоспитанной девочке.
Тем не менее в дальнем уголке памяти, вместе с обрывочными воспоминаниями о кораблях и песне, хранился невнятный намек на то, что Галилео Галилей был человеком науки.
Галилео Галилей, прошептала Карина. Звучит как имя ученого.
Внимание! Строгий голос разнесся по комнате.
Дети тут же вскочили и вытянулись по струнке.
Первым вошел мистер Конуэй, за нимдвое смотрителей. С проворством и быстротой кролика Карина сунула книгу в наволочку.
Мистер Конуэй сурово оглядел испуганно замерших воспитанников.
Сегодня мне стало известно, что в приюте имеются краденые вещи.
По комнате пронесся тревожный шорох. Мистер Конуэй улыбнулся.
Вещи, украденные воспитанниками приюта. Ваши принадлежности подвергнутся досмотру. Каждый, у кого будут обнаружены пропавшие ценности, подвергнется самому суровому наказанию.
Смотрители тут же взялись за дело. Жалкий детский скарб высыпали на пол посредине спальни. Кучка получилась небольшая. Кукла, вырезанная из кукурузного початка. Плетеное одеяло. Кое-какая запасная одежда. Игрушечный обруч.
Пока шел обыск, дети в страхе переглядывались. Воровство в приюте наказывалось поркой или даже отправкой в работный дом. Карина видела, что некоторые морщат лоб, стараясь припомнить, нет ли в их мешочках чего такого, чего там быть не должно.
Смотрители дошли до кровати Джеймса и перевернули матрас. Карина ахнула. Мешочек упал, и марблы раскатились по полу. Но мистер Конуэй как будто ничего не заметил. И смотрители как будто не заметили. Более того, Карина чувствовала, что все это время мистер Конуэй не спускает глаз именно с нее.
Ее кровать была следующей. Смотрители перевернули матрас, встряхнули комковатую подушку и швырнули на пол запасную сорочку и драгоценную книгу.
Ну-ну, что у нас здесь? Мистер Конуэй подошел ближе и одним быстрым движением поднял книгу с пола. Столь редкий и ценный фолиант определенно не может принадлежать девочке-сиротке, не так ли, мисс Смит?
Это моя книга! крикнула Карина и рванулась вперед, но смотрители удержали ее, крепко схватив за руки. Отец оставил ее мне, когда я была еще ребенком!
Тише, девочка, цыкнул мистер Конуэй. Хочешь избежать плети, придумай историю получше. Даже твои друзья знают, что ты лжешь.
Он бросил взгляд на Сару. И та, покраснев, опустила голову.
Сара? У Карины перехватило дыхание.
Она не лжет. Джеймс сделал шаг вперед. Эта книга у Карины всю жизнь.
Хочешь разделить наказание с подружкой? Мистер Конуэй устремил взгляд на мальчика.
Шорох юбок у двери ветерком колыхнул воздух.
Что здесь происходит? требовательным тоном спросила миссис Олтвуд. Что случилось с детьми?
А то случилось, ответил мистер Конуэй, пряча книгу в карман, что мы обнаружили среди нас воровку.
Он забрал мою книгу! воскликнула в отчаянии Карина. Смотрители держали ее все так же крепко, и руки стало покалывать, как будто в них воткнулись крошечные иголочки.
Мистер Конуэй, я могу засвидетельствовать, что книга была у девочки с собой, когда ее доставили сюда, сказала миссис Олтвуд. Точнее, она у нее с самого рождения. Карина не лжет: книгу оставил ей отец. Об этом говорилось в сопроводительном письме, полученном от смотрителей прежнего приюта.
Значит, книгу украл ее отец, сердито заявил мистер Конуэй. Какой разбойник оставит столь ценную вещь?
Отец оставил ее мне, чтобы я училась по ней! выпалила Карина. Книгу написал Галилео Галилей, ученый.
Секретарь медленно повернулся к ней.
Осторожней, девочка. Иначе в будущем тебя ждет кое-что похуже плетей.
Но Карину уже было не остановить:
Вы обвиняете меня во лжи, а на самом деле вор здесь это вы!
Хватит! крикнул мистер Конуэй, и дети вздрогнули от этого крика. Отведите ее в мой кабинет. Я лично прослежу за тем, чтобы она ответила за свое преступление.
Смотрители потащили Карину к двери. Миссис Олтвуд повернулась и торопливо вышла из комнаты, снова всколыхнув юбками воздух.
В последний момент Карина успела бросить взгляд на Сару, которая по-прежнему стояла, понурив голову. А потом дверь спальни захлопнулась.
Глава 4
Часы в углу кабинета мистера Конуэя отстукивали секунды с показательной суровостью. Карина в упор смотрела на секретаря. Он сидел за столом, в такт часам постукивая пальцами по обложке книги.
Скажи мне вот что, дитя. Если книга принадлежала твоему отцу, то где он взял ее?
Я не знаю, сэр, процедила Карина.
Не знаешь? Но зато уверена, что она не краденая.
Я не крала. Отец передал книгу мне как наследство. Хотел, чтобы я изучала ее.
По губам мистера Конуэя скользнула язвительная улыбка.
Твоего отца звали он открыл первую страницу, Галилео Галилей?
Девочка покачала головой.
Моя фамилияСмит.
А известно ли вам, мисс Смит, кто такой Галилео Галилей?
Она помедлила с ответом.
Он ученый.
Был. Секретарь закрыл книгу, и рубин вспыхнул, отразив падающий из окна свет. А заниматься наукой девочкам запрещено. Содержание этого дневника предназначено строго для мужчин. Будешь продолжать в том же духе, и тебя примут за ведьму.
У Карины перехватило дух.
Так это дневник?
Улыбка на губах мистера Конуэя обратилась усмешкой.
Я говорю, что тебе угрожает опасность прослыть ведьмойтакое преступление карается смертью, а ты спрашиваешь, не дневник ли эта книга. Забавно.
Девочка промолчала.
Я окажу вам любезность, мисс Смит, продолжал мистер Конуэй. Забудьте о книге, и мы будем считать случившееся делом прошлым.
Тут уж Карина не выдержала.
Я не уйду без нее! Это мое наследство. Вы хотите украсть ее из-за рубина!
Никогда еще Карина не видела такой вспышки злобы в чьих-то глазах. И, увидев, поняланад ее головой сгустились самые темные тучи. Но сейчас значение имело только однокнига.
Что ж, рискну предположить, что виселицы тебе не избежать, негромко, но с явной угрозой произнес мистер Конуэй. Но ячеловек справедливый. Даю тебе шансты можешь ее вернуть.
Он раскрыл книгу наугад, на первой попавшейся странице.
Прочитай, что здесь написано, и я возвращу тебе книгу.
Едва дыша, Карина подошла к столу и взглянула на открытую мистером Конуэем страницу. Сердце заколотилось
А потом она улыбнулась.
Tutte le verita saranno comprese quando le stesse si saranno derectus, прочитала Карина легко и без запинки, радуясь, что практика пришлась как нельзя кстати.
Лицо секретаря вспыхнуло от гнева.
Дьявольское отродье! Где ты научилась так читать?
Я все правильно прочитала, торжествующе объявила девочка. Верните мою книгу.
Ничего я тебе не верну, брызжа слюной, прохрипел мистер Конуэй. Ты доказала лишь, что служишь дьяволу. Ни один ребенок не знает, как говорить на этом языке, не говоря уже о том, чтобы читать на нем.
Карина чувствовала, что вот-вот взорвется от возмущения.
Обещания надо выполнять! крикнула она. Tutte le verita saranno comprese quando le stesse si saranno derectus! Tutte le verita saranno comprese quando le stesse si saranno derectus! Это значит это значит
Истина откроется, когда звезды сойдутся рядом.
Карина и мистер Конуэй одновременно повернулись на новый голос. В дверях стояла миссис Олтвуд и рядом с ней статный мужчина, которого Карина видела в первый раз.
Лорд Уиллоуби. Мистер Конуэй поднялся из-за стола. Не ждал вас сегодня.
Я попросила его прийти, сказала миссис Олтвуд, как покровителя этого приюта.
Лорд Уиллоуби прошел в комнату.
Я слышал, здесь произошло нечто из ряда вон выходящее. Ребенка обвинили в краже.
Мистер Конуэй кивнул.
К сожалению, да, милорд. У этой вот девочки была обнаружена ценная книга. Разумеется, владеть таким сокровищем никакая сирота не может, если только не украдет его.
Лорд Уиллоуби взял книгу и внимательно ее осмотрел.
Да, действительно сокровище, заметил он. Хотя, конечно, некоторые склонны считать ее таковым только из-за драгоценного камня в обложке.
Встретившись с внимательным взглядом лорда Уиллоуби, мистер Конуэй как-то поник.
Я не могу сказать, милорд, запинаясь, пробормотал он. Но оставлять ее у ребенка определенно нельзя.
Это мое наследство! выкрикнула Карина. Миссис Олтвуд бросила на нее предостерегающий взгляд, и Карина смягчила тон: Отец оставил ее мне.
Лорд Уиллоуби кивнул.
Книга, подобная этой, говорит о большой любви. И, конечно, не в наших правилах лишать ребенка той единственной вещи, которая осталась у него от родителя. Вы согласны, мистер Конуэй?
Я но, милорд залепетал секретарь.
Полагаю, нам давно следовало поговорить. Лорд Уиллоуби обращался к мистеру Конуэю, но при этом не сводил глаз с книги. Подождите меня снаружи. Мы поедем в мой особняк и обсудим возможность вашего дальнейшего управления этим заведением.
Секретарь побледнел.
Конечно, милорд.
Прежде чем выйти из комнаты, мистер Конуэй метнул в Карину злобный взгляд. Подождав, пока дверь за ним закроется, лорд Уиллоуби повернулся к Карине.
Это действительно твоя книга?
Да, сэр. По ее щекам поползли первые слезы. Отец оставил ее мне. Миссис Олтвуд сказала, чтобы я ее спрятала.
Лорд Уиллоуби протянул девочке книгу.
Ты должна делать то, что говорит миссис Олтвуд. Не будешь держать ее подальше от чужих глази она привлечет еще больше нежелательного внимания. Понимаешь?
Карина кивнула.
А лорд Уиллоуби отметил, как крепко девочка вцепилась в книгу.
Ты говоришь на итальянском? мягко спросил он.
Карина покачала головой.
Нет, сэр, не говорю.
Но я слышал, как ты произносила эти слова, когда мистер Конуэй попросил их прочитать. Tutte le verita saranno comprese quando le stesse si saranno derectus.
Я пыталась их читать, призналась Карина, и произносить так, как мне казалось лучше.
Понятно. Лорд Уиллоуби задумался. В одном по крайней мере мистер Конуэй прав: девочке не подобает связываться с наукой. Он посмотрел на миссис Олтвуд. О ее отце ничего больше не известно?
Боюсь, что ничего, ответила миссис Олтвуд. У девочки никого нет.
Однако ж он оставил ей это. Действительно очень странно, пробормотал лорд Уиллоуби про себя. Полагаю, изучение языков не такое уж неслыханное занятие для девочки. Скажи, Карина, ты хочешь изучать итальянский?
Ее глаза как будто засияли. Не в силах говорить, она закивала. Карине приходилось слышать о щедрости покровителя приюта, но кто бы мог подумать, что эта щедрость распространяется так далеко.
Лорд Уиллоуби улыбнулся.
Тогда так тому и быть. А мы с миссис Олтвуд позаботимся об этом.
Глава 5
И что ты думаешь? полюбопытствовал Джеймс.
Карина усмехнулась.
Думаю, нам нужно это сделать.
Дети перечитали вывеску на городском магазине.
Стояло лето. После случая с мистером Конуэем прошел почти год. Карину и Джеймса вместе с другими приютскими детьми послали в город купить кое-какие безделушки к предстоящей свадьбе мисс Эстер, одной из подруг смотрителей.
Здесь сказано, что это будет в следующие выходные, быстро заговорила Карина. Смотрители даже не заметят, что нас нет. Все будут заняты свадебными приготовлениями. И миссис Олтвуд уехала до конца месяца, отправилась навестить сестру. Улизнем тихонько, а к вечеру вернемся. Никто и знать ничего не будет.
И о чем это вы двое здесь шепчетесь? поинтересовалась Сара, подходя к ним сзади с охапкой ленточек и пуговичек.
Ни о чем таком, что касалось бы тебя, отрезала Карина. И, повернувшись, повела Джеймса по улице.
Ты когда-нибудь меня простишь? жалобно простонала Сара.
За то, что ты едва не лишила меня самого дорогого? Карина прижала к груди сумку. После случая с мистером Конуэем с книгой она уже не расставалась. Вот уж вряд ли.
Я же говорила, стараясь не отставать, объяснила Сара. Мистер Конуэй заставил меня сказать, где ты ее держишь. Я и не знала, что он хочет ее забрать.
Но ты ведь сказала ему, что я ее украла? набросилась на нее Карина.
Спор этот возникал уже много-много раз и всегда сводился к одному и тому же.
Ты мне завидовала, потому что тебе ничего не осталось от родителей, и хотела, чтобы и у меня ничего не было. А хуже всего то, что я считала тебя своей подругой. Ну уж нет, больше я такую ошибку не повторю.
* * *
Наступили выходные. Карина не ошиблась: ускользнуть из приюта оказалось легче легкого. И в первую очередь из-за суеты, устроенной смотрителями по случаю свадьбы Эстер. После полудня дети просто ушли, на что никто не обратил ни малейшего внимания.
Вот здорово! радовался Джеймс. Всегда хотел побывать на фестивале.
А мне интересно, что это за «тайны далеких стран», про которые говорится в афише. Глаза Карины сияли восторгом. Может, там будут мастера из Франции или даже Италии!
Она привычно опустила руку и потрогала надежно спрятанную в сумке книгу. Лорд Уиллоуби сдержал обещание. Дважды в неделю Карина занималась с учителем, приезжавшим из самого Лондона. Для девочки, тем более сироты, это была редчайшая возможность. Основы она постигла с невероятной быстротой, и даже учитель отметил, что имеет дело с необыкновенно увлеченной ученицей. Миссис Олтвуд и лорд Уиллоуби настоятельно посоветовали ей не распространяться об этих занятиях, дабы не возбуждать у ровесников зависть. И Карина следовала их наставлениям. Единственным, кто знал про уроки итальянского, был Джеймс.
А ты уже можешь читать книгу? спросил он.
С трудом, призналась девочка. Учитель очень терпелив. Я могу читать то, что он дает мне на уроке, но с дневником Галилея все не так просто.
Даже не верится, что ты учишься итальянскому. Джеймс покачал головой. Должно быть, родилась под счастливой звездой, что тебе так повезло.
Карина улыбнулась.
Вообще-то, учитель сказал, что меня назвали в честь созвездия. Она достала книгу из сумки и указала на украшавший обложку символ: пучок из пяти звезд с рубином в центре. Каринасамая яркая звезда на севере. В ее честь отец и дал мне имя. Наверно, он был астрономом, раз так сделал.
Астрономом?
Карина кивнула.
Астрономэто тот, кто постигает знания, изучая звезды.
Джеймс на секунду замялся.
То есть ну как ведьма?
Да нет же, нет, покачала головой Карина. Как раз наоборот. Никаких ведьм на самом деле нет. Но если б были, то занимались бы магией. Наука противоположна магии. Она изучает истину.