Зимний излом. Том 2. Яд минувшего. Часть 1 - Вера Камша 6 стр.


 Господин Клюгкатер,  нахмурился незнакомец,  вы меня обижаете. Если вас едва не утопил Кэналлййский Ворон, так и говорите. Чем больше, тем лучше. Считайте, что я взял во фрахт ваш язык и языки ваших матросов. Вы не видели Бермессера, вы видели Алву и чудом уцелели, потеряв груз

 Именно,  пробормотал Юхан, и гость исчез, оставив золото, кошелек и онемевших собеседников.

Добряк чихнул и потер виски. Вокруг по-прежнему гуляли. Между сдвинутых столов двое моряков изображали что-то гайифское. Один, с бумажной розой в зубах, мелко перебирая кривоватыми ногами, нарезал круги вокруг здоровенного матроса. Тот под гогот зрителей отворачивался, жеманно отставляя похожие на коленки локти. На голове его был имперский колпак.

 Я бы на вашем месте убрал выручку,  пришел в себя Леффер,  она привлекает внимание.

 Отсчитайте треть, вы в доле.  Кто был этот зеленый? А, не все ли равно! Добряк сгреб свою часть со стола и крикнул подавальщика, но подошел хозяин. Надо же, как у них тут шустро.

 Настойки?  Ноздри Одноухого раздувались в предвкушении выручки.  Тинты?

 Касеры!  Юхан бросил на стол два золотых.  Для всех. И «найереллу». Четыре раза!

Не зря же его, в конце концов, прозвали Добряком, а такую удачу нужно полоскать долго, тщательно и не в одиночку. Ну а дурак-интендант пусть кормит крабих, так ему и надо, нечего было спорить! Нечего лезть в море, если ты такой слабый и такой верноподданный!

 Обо всем забудь и пей, найерелла,  потребовала скрипка.  Все позабудь и пей.

 Завтра на дно пойдешь,  заорал не отличавшийся слухом Добряк, обхватывая одной лапой Леффера, а другойвынырнувшего из чада племянника.  Найерелла-ла, найерелла-ла, поскорее забудь и пей

3

Замурзанный особняк в конце Горчичного тупика был предпоследним домом в Ракане, куда Ричард явился бы по доброй воле, но выбирать не приходилось. Единственный след, каким бы ненадежным он ни казался, вел к Салигану.

Марианна в подслушанный разговор не верила, Дикон был согласен, что разобиженная служанка врет. Ваннина ничего не слышала, но видеть, как Салиган шепчется с истопником, могла. Разумеется, речь шла не о похищении. Никто бы не стал нападать на баронессу, когда у нее гость, тем более такой, как Эпинэ. Ошибка исключалась, разбойники целили в Робера, и за ними кто-то стоял. Для убийства Окделла Манрики выбрали северянина, для устранения Эпинэ годился ординар из Ариго, только совести у неряхи-маркиза оказалось меньше, чем у капрала. Ричард приподнялся в стременах, рассматривая голубиную стаю на крыше. Разговор предстоял неприятный, и откладывать его не следовало.

 Джереми, стучите.

Слуга молча слез с седла. Солдат до мозга костей, он исполнял свои обязанности так, словно утреннего признания не было. Каким бы ординаром мог стать Джереми, но сюзерен решение принял: новых дворян в Талигойе не будет. Что ж, Джереми Бич не станет бароном, но до полковника дослужится. До полковника и пожизненного коменданта Надорского замка!

 Господина Салигана нет дома,  объявил будущий комендант,  он с вечера уехал.

Не ночевал дома. Это могло что-то значить, а могло быть совпадением.

 Когда маркиз вернется?

 Привратник говорит, что не знает.  Джереми лишь слегка выделил слово «говорит», но Ричард понял: Бич привратнику не верит.

 Думаешь, врет?

 Да, монсеньор.

 Мы осмотрим дом. Полковник Нокс, капитан Криц, держитесь за мной.

Нокс кивнул, прихваченный в последнюю минуту капитан цивильников ничего не понимал и ничего не спрашивал.

 Господина нет,  слуга Салигана походил на маркиза больше хозяина,  господин уехали

 Я слышал,  бросил Дикон, чувствуя за собой дыханье солдат.  Капитан Криц, ваше дело, чтоб никто не вошел и не вышел. Где комнаты маркиза?

 На втором этажа, но господин не велели

 Показывай дорогу!

 Слушаюсь, монсеньор.  Привратник больше не спорил, но Дик на всякий случай кивнул Джереми: пусть присмотрит.

Лестница была широкой, но запущенной до пределани ковров, ни светильников, только мутный зимний свет, пробивающийся в заляпанные окна. На площадке между этажами мраморная девица страстно обнимала кого-то змеехвостого, рядом ежилось давным-давно высохшее деревце в кадке, из которой торчали горлышки бутылок.

 Криц, оставьте здесь двоих,  велел Ричард,  мы займемся личными комнатами, а вы соберете слуг там, где я смогу их расспросить. Джереми вам поможет.

Цивильник согласно кивнул. Он казался смышленым и расторопным, но его выбирал Айнсмеллер.

На втором этаже в ряд выстроились аж четыре кадки с ветвистыми скелетиками, на одном еще держалась пара овальных листочков.

 Налево, монсеньор,  сообщил слуга и замялся:Прошу простить Мне было приказано

 Что тебе было приказано?  не выдержал Дик.

 Никого не пускать,  отрезал выплывший из коридора Салиган и зевнул.  Терпеть не могу гостей.

 Сожалею,  бросил Ричард,  у меня к вам неотложное дело.

 К вашему сведению, молодой человек,  маркиз зевнул еще раз,  я вообще не принимаю, это слишком хлопотно. Если вам захотелось скоротать вечер в моем обществе, поедемте к Марианне.

Ничего не знает? Или знает все и ломает комедию? Нокс и дюжина надорцев за спиной гостя к светской болтовне не располагают. Честный человек сразу спросил бы, в чем дело, а Салиган вертится ужом. Мокрым.

 Я был у Капуль-Гизайлей.  Дик внимательно посмотрел в припухшие глаза.  После чего поехал к вам.

 Оставив баронессу?  удивился хозяин.  Кто же вас спугнул? Граф Гонт, помнится, занят, граф Савиньяк за тридевять земель, а виконт Валме и того дальше.

 Вам многое известно,  Дикон постарался улыбнуться,  откуда?

 Эти тайны известны даже котам,  усмехнулся картежник. Он выглядел еще более неопрятным и сонным, чем всегда, возможно из-за украшенного винными пятнами халата.  Хотите сыграть, возвращайтесь к Капуль-Гизайлям, а я к вам присоединюсь.

 Я не играю,  отрезал Ричард, с трудом сдерживая отвращение.

 Удивительно.  Маркиз поплотнее запахнул халат.  Тогда я тем более не представляю, зачем вы явились, да еще с таким эскортом.

 Вам известно, что произошло ночью?  резко бросил Дик прямо в опухшую физиономию.

 Произошло?  Маркиз подавил очередной зевок.  Где именно? Мир велик.

 В доме Капуль-Гизайлей.

 Значит, я ошибся, и вы ушли от баронессы в надлежащее время.  Салиган поклонился.  Примите мои извинения. И поздравления.

 Меня вызвали ранним утром.  И как Марианна терпит этого шута в своем доме?!  Очень ранним.

 И вы пошли?  восхитился Салиган.  Я на подобную галантность не способен Так мы отправляемся к Марианне? Если да, я намерен переодеться.

 Монсеньор!  Криц. Надо полагать, они с Джереми собрали слуг. Очень кстати.

 Слушаю, капитан.

 Монсеньор,  негромко произнес цивильник,  мы кое-что нашли. Мне кажется, вам нужно это видеть.

4

Скрученные гобелены, раскрытые сундуки и ящики. С посудой, кубками, подсвечниками. Алатский сервиз с леопардами. Еще один с несущимися во весь опор всадниками. Хрусталь, фарфор, бронза, серебро, эмали, седоземельские меха, гайифские шкатулки с гербами: Килеаны, Ариго, Манрики, Ко-линьяры, Штанцлеры, Фукиано

 Эти сервизы,  Криц указал на идущих по алому леопардов,  были вывезены из особняка Ариго перед погромом. Их искала вся городская стража и таможенники.

Салиган связан с Ариго? Это он написал письмо, едва не погубившее Катари?!

 Откуда вы знаете про сервизы?  Ги и Иорам не стоили ни своего имени, ни своей сестры, но пусть их тайны останутся тайнами.

 Я начинал на таможне,  равнодушно пояснил цивильник.  Мы искали тайно провезенные товары, но иногда приходилось заниматься другими делами

 Мы поговорим об этом. Итак, сервизы Ариго хранились здесь?

 Нет.  Криц был доволен, как загнавшая дичь дайта.  Их нашли в доме некоего Капотты. Он долгое время служил в Гайярэ ментором. Найденное таможня передала на хранение в тессорию. Когда сбежали Манрики, исчезло много ценностей. Считалось, что их вывезли в Придду.

Какая мерзость! Одни сражаются, другие шарят по опустевшим домам в поисках поживы. Дикон, не зная зачем, тронул алое блюдо. Теперь оно принадлежало графу Жермону, но он в Торке, а в Ракане слишком много мародеров. Придется взять наследство Ариго на хранение, благо места хватает

  картины кисти Альбрехта Рихтера принадлежали маркизу Фукиано.  Криц добросовестно перечислял найденные сокровища:Украшенный бирюзой кинжал украден из особняка Залей прошлой весной, серебро Килеанов Тоже было передано в тессорию

 Стойте!  Узкий серебряный футляр с гравировкой. Гроздья глицинии и сплетенные буквы «К» и «А». Ричард сам не понял, как вещица оказалось у него в руках. Нежно тенькнул замочек, на черном бархате знакомо и зло сверкнула звезда.

 Алая ройя.  Какой грубый у таможенника голос, грубый и навязчивый.  Числится в описи вещей, исчезнувших из дворца после пленения Оллара.

 Он обокрал королеву.  Ричард смотрел на кровавую каплю и не верил собственным глазам.  Королеву?!

 Всего лишь жену узурпатора.  Оказавшийся за спиной Салиган захлопнул один из сундуков и уселся сверху, закинув ногу за ногу.  Давайте остановимся на этом, в противном случае вы проснетесь со мной в одной постели. В Багерлее.

 Маркиз Салиган,  мерзавца нужно вздернуть в Занхе, как «висельника»,  у вас обнаружены не принадлежащие вам вещи!

 Допустим.  Отвратительное лицо расплылось в улыбке.  А сколько не принадлежащих вам вещей будет обнаружено у вас? Хотя что это я говорю? Какое там «у вас» Своего дома у Окделлов в столице нет уже лет пятьдесят.

 Замолчите, или я за себя не ручаюсь!  Если б не цивильники, он бы знал, как говорить с этой мразью, не цивильники и не должность!

 Разрубленный Змей! Вы всерьез вообразили, что у вас больше прав на вино и побрякушки Ворона, чем у меня на тарелки Ариго? Увы, мой юный друг, пред Создателем все мародеры равны, хотя ваши заслуги больше моих. Я за Ариго перчатки не таскал!

 Государь освободил нас от ложных клятв.  Святой Алан, сколько его будут попрекать Вороном?!  Сюзерен ценит настоящую верность, тебе этого не понять, слышишь, ты, вор?!

 Вор?  осклабился Салиган.  Только после вас. Вам скормили дом Алвы. Вы проглотили. Сейчас я возьму ночную вазу Колиньяров и преподнесу вам. Или вашему полковнику.

 Не смей равнять себя с государем!  заорал Ричард.  Еще одно слово, и

 Монсеньор,  Нокс непостижимым образом оказался между Диком и Салиганом,  монсеньор, разрешите мне задать этому человеку несколько вопросов.

Полковнику легче, для него Салиган просто вор, которого подозревают в убийстве. Нокс может быть беспристрастным, Окделлнет.

 Задавайте.  Дикон рванул воротник, чувствуя, что сейчас задохнется.  А потомв Багерлее! За оскорбление Его Величества и мародерство.

 Да, монсеньор.  Ричард Салигана не видел, только две прямые, черные спиныНокса и вставшего с ним рядом Джереми.  Салиган, ваше участие в грабежах доказано, но вы уличены еще в одном преступлении. Камеристка баронессы Капуль-Гизайль слышала ваш разговор с истопником Гильермо. Речь шла о покушении на жизнь герцога Эпинэ.

 Ваннина врет.  Какой гадкий голос, словно железом по стеклу.  Может, я и сказал истопнику пару слов. У Марианны всегда слишком жарко, все остальноебабьи выдумки

 Было бы выдумками, не случись нападения. Герцога Эпинэ спасло лишь мастерство фехтовальщика. Двое разбойников в наших руках. Они признались, что в дом их впустил Гильермо, он же показал потайную дверь в будуар баронессы, о которой не подозревала даже она.

 Марианна никогда не знала, что творится у нее в доме,  каркнул Салиган.  Удивительная беспечность

 Зато дом Капуль-Гизайлей знаете вы,  все тем же ровным голосом продолжал Нокс.  Показания Ваннины, захваченных разбойников и герцога Эпинэ полностью вас изобличают.

 В таком случае не я злоумышляю против Эпинэ, а он против меня,  огрызнулся маркиз.  Надеюсь, у Иноходца достанет смелости не прятаться за чужие спины.

 Повелитель Молний ранен.  Ричард отстранил Нокса и вышел вперед.  Ваше мерзкое общество ему повредит.

 Тем не менее,  торопливо произнес Нокс,  Первый маршал Талигойи засвидетельствовал, что его спасла баронесса Капуль-Гизайль. Это полностью снимает подозрение с хозяев дома, зато ваш разговор с истопником приобретает решающее значение.

 Марианна всегда предпочитала герцогов.  Глаза Салигана уперлись в Дика.  Вполне понятное желание для дочери птичницы. Но, выбирая из парочки Повелителей, баронесса предпочтет живущего в собственном доме, учтите это.

Убить нельзя. Придется молчать, стиснуть зубы и молчать, пусть говорит Нокс, он не даст увести себя в сторону.

 Господин Салиган,  отчеканил словно подслушавший мысли Ричарда полковник,  вам остается либо признаться, что может облегчить вашу участь, либо отправиться на виселицу как вору и убийце. Почему вы преследовали герцога Эпинэ?

 Преследовал?  Кажется, до наглеца дошло, что он попался.  О нет. Я всего лишь оказал услугу одному господину, которому Эпинэ мешал.

 Кому?  рявкнул Ричард.  И за сколько?

 Представьте себе, даром,  выпятил губу Салиган.  Я всегда играл честно, а фамильных драгоценностей и лошадей при честной игре не напасешься. Герцог Окделл должен меня понять.

 Это не имеет отношения к делу!

 Имеет,  у Салигана хватило наглости подмигнуть,  причем самое непосредственное. Упомянутый господин разузнал, из каких средств я плачу долги чести. Он попросил меня об услуге, и я ее оказал. А что мне оставалось? Господин был слишком настойчив, а я не сомневался, что мой способ играть честно не найдет одобрения ни у Его Величества, ни у господина Эпинэ, ни у вас. И я не ошибся.

 Нет,  задыхаясь от отвращения, подтвердил Дик,  не ошиблись.

 Видите, как все сходится.  Неряха снова подмигнул.  Сначала от меня требовались сущие мелочи. Ввести в дом Капуль-Гизайлей нескольких кавалеров. Разумеется, я это сделал. Барон с баронессой были рады. Марианне нужно кормить левретку и мужа, а мужукормить птичек. Тем более вы, Ричард, не спешили возобновить столь очаровательное знакомство. Видимо, стали более рачительны. Одно дело, когда за любовь платит эр, совсем другоерасставаться с побрякушками, которые вы считаете своими

 Маркиз Салиган,  Нокс тоже не был каменным,  вы испытываете наше терпение. Потрудитесь не отвлекаться.

 Как вам угодно.  Салиган встал с сундука и издевательски поклонился.  Меня обещали оставить в покое, если я помогу отправить Иноходца к его братьям. Выбора у меня, как вы понимаете, не было, и я обратился к Гильермо, с которым был знаком и раньше. За сорок таллов старик Паччи согласился стать дядей. Воспитатель морискилл с ходу склевал нашу выдумку, а Марианна до истопников не снисходит Все было готово, но Эпинэ в гости не спешил. Вчера, насколько я понимаю, он явился, но убить себя не позволил.

Похоже на правду, очень похоже. Убийцы нашли подходящее орудие, но оплошали с жертвой. Повелитель Молний оказался Олларам не по зубам.

 Вы удовлетворены?  осведомился Салиган, вновь устраиваясь на сундуке.  Или желаете что-нибудь еще?

 Вы все еще не назвали имени вашего знакомого,  напомнил Нокс.

 В самом деле?  почесал щеку маркиз.  Это потому, что я не знаю, как правильней его называть, Удо Борн или Удо Гонт?

Удо? Святой Алан, Удо!

 Ты врешь!  Неужели можно ненавидеть еще сильней, чем минуту назад.  Врешь! Это не он!

 Проверьте.  Щека мерзавца дернулась.  Вранья служанки вам хватило, чтобы вломиться в дом маркиза. Надеюсь, показаний маркиза достанет, чтобы вломиться к графу. Или господин цивильный комендант отпустит убийцу друга?

 Ваши показания будут проверены,  деревянным голосом отозвался Ричард,  и пеняйте на себя, когда мы докажем вашу ложь.

5

 Господин замещающий капитана гвардии у себя,  отчеканил порученец.

 У него кто-нибудь есть?  Рыться в вещах Удо при посторонних он не станет. До утра ничего не случится, но какое же пакостное дело! И ведь не повернешься, не уйдешь! Ричард Окделл может отступить, Повелитель Скал и цивильный комендант Раканынет.

 Граф Гонт один.  Порученец ничего не подозревал. Еще бы, такое и в дурном сне не приснится.

 Мы доложим о себе сами,  распорядился Ричард, открывая дверь.  Скажите, чтобы нас не беспокоили. Полковник Нокс, виконт Мевен, идемте со мной. Остальные ждут в приемной.

Гвардеец отступил, красиво щелкнув каблуками, пропуская старого друга к старому другу, цивильного коменданта к командующему гвардией.

Назад Дальше