Путь Кочегара I - Павел Абсолют 12 стр.


 Не жалеете, брат Кон?  поинтересовался владелец кузни, когда мы уже собрались прощаться.

 Чтобы что-то приобрести, надо сначала что-то потерять,  продекларировал я с мудрым видом первое, что пришло на ум.

Охидо задумчиво погладил бороду:

 Ваша правда, брат Кон. Удачи в свершениях! Не гневите духов.

 И вам того же.

Солнце постепенно клонилось к горизонту. Мы покинули главную кузню города и отправились по улочкам. День выдался непростым, но следовало напоследок в обязательном порядке навестить Толстяка Чена. Деньги, которые я сейчас носил за пазухой, могли кормить обычную семью годы. Всего лишь одна золотая монетка и россыпь серебряных, а сколько же они значат. Притон Счастливые Кости находился в квартале развлечений, куда мы и последовали.

 Сати, значит, я повздорил с правителем Шуньляо в прошлом?

 Верно, господин. Цзы нанес визит в Шейчжоу и приехал вместе со своей любимой дочерью Сяо-эр. На правах наследника великого гуна вы вызвались показать ей окрестности. По-видимому, слухи о вас тогда еще не дошли до цзы Шуньляо, раз он разрешил своей принцессе принять ваше приглашение.

 И что же я натворил?

Девушка бросила на меня уничижительный взгляд.

 После тех вещей репутация прекрасной дочери цзы из рода Шунь оказалась растоптана.

 Какой ужас! Неужто я ее

 Да! Вы посмели распустить руки и схватили принцессу вашей проклятой левой рукой за неприличное место!  смутилась Бхоль.  Будто онарядовая торговка телом, а не благородная дама!

 Подожди, и все?  остановился я.  Ну схватил я ее за мягкое место, разве надо из-за этого поднимать шумиху и руку мне рубить?!

 «И все»?! Я в курсе, господин, что вам неведомо понятие чести. Сяо-эр пришлось отменить помолвку с родовитым кавалером. Поднялся страшный скандал, но ваш отец смог уладить недоразумение, отправив роскошные дары цзы Шуньляо.

 И мне никто не компенсировал инвалидность?! Изверги помешанные!

 Шунь сочли, что вашей левой руки, совершившей грязные вещи, достаточно, чтобы замять инцидент. Однако не думаю, что вас примут тепло в Шуньляо.

 Самурай к успеху шел. Не фартануло,  заметил я с долей грусти.

Но все-таки хорошо, что я узнал о данном случае. Похоже, здесь крайне серьезно относятся к девичьей чести. По крайней мере в семьях аристократов так точно. Сходить пару раз на свидание, переспать к обоюдному удовольствию, а затем разбежатьсявсе это теперь казалось мне пережитками современной эпохи. Здесь ты либо берешь девицу в жены со всем причитающимися бонусами и обязанностями, либо коротаешь вечера в компании доступных гейш.

Страшно подумать, что бы случилось, если бы я попробовал подкатить к той же любовнице Толстяка Чена или к его дочери. Пожить мне еще хочется лет пятьдесят как минимум, так что придется умерить свой пыл. Пока еще либидо удавалось держать в узде, но что будет через месяц воздержания? Никогда не считал продажных дам выходом из ситуации, но иного способа может и не быть. Ладно, сейчас все равно не до амурных разборок.

Словно в насмешку, мы как раз проходили мимо массивного здания, на котором были развешаны красные фонари. На веранде находились женщины с, о ужас, оголенными ключицами и икрами. Как я успел заметить, подобное считалось постыдным. С некоторыми девушками болтали джентльмены в пристойных кимоно. Пары уходили внутрь здания, другие выходили.

 Тьфу!  скривилась одна ночная бабочка, заметив мое лицо.

После чего шепнула подруге, указав в мою сторону. Гейши или куртизанки, поди разбери местные тонкости, сгрудились, отпуская в мою сторону колкие шуточки, презрительные взгляды и прогоняли, махая веерами.

 Чего это они?  уточнил я у Сати тихо.

 Служительницы публичного дома объявили вам бойкот несколько месяцев назад, молодой господин. За то, что вы сильно побили одну из них, а затем в ходе потасовки и порезали несколько человек.

 Отрыжка хургла! Даже гейши взбунтовались! Гейши, Карл!  покачал я головой.

 Одинокий воин праворукий

Духовный огонь добывает методом

Трения

Сати моей «тонкой» иронии не поняла, но посвящать невинную деву в скрытые смыслы я не стал.

Игорный дом Толстяка Чена находился по соседству с обителью красных фонарей. Квартал развлечений располагал всеми мыслимыми условно честными способами отъема денег у населения. Мы с Сати прошли в Счастливые Кости, и взгляды посетителей мгновенно скрестились на наших персонах. Народ сидел на подушечках возле столиков. Едкий дым от курительных трубок и пары саке заполонили зал.

 Ублюдок Ли, у тебя кишка не тонка являться сюда,  подоспел здоровяк с длинным мечом на поясе.  Коли желаешь отыграться, необходимо предоставить залог.

Мужчина явно не испытывал никакого пиетета к среднему сыну правителя Чайфу.

 Я пришел вернуть часть своего долга Чену,  приподнял я подбородок.

Присутствующие в шоке уставились на меня, словно я заявил, что готов голышом пробежаться по площади. Один лысый мужик даже пролил на себя саке из плошки.

 Кого-то ограбил, Ли Кон?!  раздался возглас с одного из столиков.

 Добыл исключительно честным путем,  ответил я.  Так могу я увидеться с Ченом?

 Ради такого дела не грех и побеспокоить мастера Чена Ждите.

Том первый. Глава 21

Спустя десяток минут один из привратников спустился вниз и пригласил нас пройти на второй этаж. Здесь находились более уютные кабинки для игры в кости, отделанные дорогими материалами. Побеленные до цвета кожи утопца гейши разносили богатым гостям выпивку и составляли компанию. Нас провели в отдельный зал, огороженный от остальной части игорного дома. Внутри находились несколько человек вооруженной охраны, из которых я узнал носатого Фуня и одного типа, которому выбил зубы ранее. Подле босса на полу смиренно восседал практик в Медном Солдате. В помещении находились служанки-гейши, а также играющие в кости личные гости главы.

Толстяк Чен оказался действительно тучным человеком. Кимоно сидело на нем в обтяжку, туго перетянутое вокруг барабанного пуза. Шея отсутствовала, а заплывшие жиром глазки походили на щелочки. Пальцы его были украшены золотыми перстнями, а шеяцепями с красивыми драгоценными камнями.

 Брат Ли, какая встреча!  всплеснул он коротенькими ручками с пальцами, похожими на сардельки.  Думал, уж и не свидимся с тобой!

 Да, твои люди были весьма красноречивы. Но благородный Ли Кон Чай всегда возвращает свои долги.

Я направился к столику, при этом охрана напряглась. Практик в Меднолобом поднялся на ноги, раздалось шипение пара и гудение приводов. Телохранители готовы были прийти на выручку своему сюзерену, если наглый гость решит напасть. Однако я разочаровал их, всего лишь достав из-за пазухи кошель с монетами и высыпав на столик. Среди десятков серебряных кругляшов затесалась одинокая золотая монета. Или золотой «змей», как их называли за чеканку символа правящего рода.

 Какая прелесть!  задрыгал Чен пальцами-сардельками.

Толстяк наклонился к столу и поднял желтую монету. Золотой змей окутался серыми язычками пламени, что говорило о принадлежности этого свина к ступени Рекрута. Удивительно, как подобное существо достигло ступени Лягушки. Сати много говорила о всякого рода гармонии, но в данном случае практик за собой явно не следил.

 Золото,  резюмировал Чен, проведя проверку.  Ты удивил меня, брат Ли. Пожалуй, мы с гостями не будем против того, чтобы ты присоединился к нашей сегодняшней игре. Тебе ведь осталось отыграть не так уж много.

 Спасибо за предложение, но япростой кочегар, и в азартных играх не смыслю. Через какое-то время я найду средства, чтобы вернуть вам долг, дядя Чен. Всего хорошего!

 Постой, брат Ли!  произнес Чен уже не столь добродушным тоном.  Как это не смыслишь? Ты ведь почти выиграл в прошлый раз!

 Нам пора идти,  повернулся я, чувствуя сгустившееся в помещении напряжение.

 Брат Ли, мы сожалеем о твоем разладе с гуном и о твоей размолвке с Фарфоровым цветком триумвирата. Но не кажется ли тебе, что стоило хотя бы декаду погоревать для приличия?

 Что вы имеете в виду?  снова обернулся я и взглянул в лицо толстяка.

 Моя милая Ляо-эр явилась вся в слезах сегодня,  покачал он головой.  И слова вымолвить не могла. Служанки объяснили, что дурной брат Ли Кон грубо пялился на милую Ляо-эр, обзывал вульгарными словечками и всячески измывался на людях. Неслыханная дерзость!

 Че?!  опешил я от неслыханной дерзости Чена.  Наглая ложь!

 Множество свидетелей наблюдало сию грязную сцену. Или ты смеешь обвинять меня, мастера Чена во лжи?!

 Я не измывался над вашей милой Ляо-эр и впредь буду внимательно смотреть, чтобы не оказаться с ней на одной улице.

 Т-ц, думаешь, одного извинения будет достаточно? Я уже не вспоминаю про то, что мои верные люди получили серьезные травмы, когда пришли испросить насчет долга. Подобные вещи благородный Чен не может оставить без ответа. Два золотых, и мы забудем про сии оскорбления.

Мне кажется, моя голова готова была взорваться от накопившегося возмущения. Я мог принять те долги, которые накопил мой негодный предшественник, но вестись на лживые речи разных прохиндеев не собирался! Это уже не путь кочегара!

 Молодой господин вел себя корректно в отношении сестрицы Ляо-эр,  вдруг нарушила молчание Сати.

По-видимому, даже не испытывающую ко мне особых симпатий девушку задело такое несправедливое отношение.

 Значит, ты отказываешься признавать новый долг, брат Ли?  сузил Чен глазки, так что их совсем стало не видно под наслоениями жира.

 Я не признаю надуманные долги!

 Безродный голодранец!  фыркнул он.  Второй этаж для уважаемых господ. Таким должникам как ты здесь не место. Проваливай! И не показывайся, пока не достанешь деньги!

Дальнейших понуканий мне не требовалось. Развернувшись резко, я покинул обитель толстяка Чена. Вечерний прохладный уличный воздух на этот раз не дарил успокоения.

 Аж воспылал  процедил я недовольным тоном, чувствуя, как духовный огонь плескается внутри.  Ладно, пора возвращаться домой. Заскочим в какую-нибудь кафешку поужинать?  я вытащил из-за пазухи оставшиеся финансы, оказавшиеся весьма скромными, и быстро передумал.  В особняке поедим. Мо-Шэн, наверняка, заждалась нас.

 Как пожелаете, господин,  смиренно откликнулась Сати.

Мы направились по утопающим в сумраке улочкам в сторону выхода из города. Публичный дом освещался с помощью красных фонарей, да местами возле таверн горели огни. В целом же никакого уличного освещения Шейчжоу не знал. Так что со скорым заходом солнца поселение погрузится во мрак. Шастать по проселочным и лесным дорогам в такое время тоже не слишком безопасно, поэтому мы спешным шагом покидали город.

Уже были видны вперед фермерские угодья, когда сзади послышались торопливые шаги и бряцание оружия. Развернувшись, я увидел, что подпевалы Чена следуют прямо за нами. Первым шагал тот самый картошконосый Фунь с суровым выражением лица. С ним была та же самая четверка прихлебателей, включая тех, кто немного пострадал от моих рук. Вернее, от единственной руки.

 Ублюдок Ли!  рыкнул носатый.  Ты нанес оскорбление мастеру Чену и его даме сердца, а значит, должен получить урок вежливости. Я, непревзойденный Фунь По, научу тебя, как следует вести себя с важными людьми!

Головорез обнажил свой длинный фальшион, который явно превышал разрешенную к ношению в городе длину оружия.

 Ребятки, я вернул Толстяку Чену половину долга, но получил лишь непонятные наезды. Вы там не охренели случаем?

Произнося речь, я снял щит с пояса и прицепил к культе левой руки.

 Дави Ублюдка!

 Ты мне ефе фа фубы отфетишь!  прошепелявил неудачник, лишившийся зубов.

Тем временем на ту же улицу вырулила пара патрульных в багровых кимоно. Люди цзы остановились и стали оценивать обстановку без особой паники.

 Стражи! Посмотрите, что творят эти бандиты!  воскликнул я, привлекая внимание патрульных.  На честных людей нападают!

 Честных? Смешная шутка, Ублюдок Ли!  хохотнул один из стражей.

Другой спокойно лузгал какие-то семечки, наблюдая за ситуацией. Только попкорна и ковыряния в носу не хватало.

 Проверьте, есть ли у них разрешение на ношения оружия!

 Да-да. Люди Чена, значит. Разрешение у вас есть?

 Конечно!  кивнул Фунь.

 Вот и славно.

Чего-то подобного я и ожидал, но все равно следовало попытаться.

 Продажные шкуры!  прошипел я.

 Ты на кого ставишь?  обратился один стражник к другому.

 Ставлю на Ублюдка Ли серебряного змея!

 Серьезно? Рисковый ты парень. Тогда я ставлю на людей Чена два серебра!

 Принимаю вызов!

Люди в домах по соседству закрывали от греха подальше ставни, а случайные прохожие либо направлялись в обход, либо толпились вдалеке, с интересом наблюдая за разворачивающимся зрелищем.

Я хмуро следил за тем, как стражи порядка делают ставки на исход нашего противостояния. Затем спокойно отстегнул ремешок и освободил свое опасное оружие. Кочерга словно сама прыгнула в руку. Мне даже показалась, что она рвалась в бой и требовала духовного огня. Хотя ничего нельзя исключать в этом чудном мире. Я выставил оружие в сторону бандитов в грозном жесте:

 Раз вы так горите желанием отведать на вкус нагар моей Кочерги Мимолетной Оплеухи, так тому и быть!

 Ха-ха-ха, он снова со своей кочергой носится,  рассмеялся Фунь.

 Вот болван!

 Эй, будьте ферьезнее! Кочергой тоже можно полуфить по морде  встал на мою защиту шепелявый, но на него никто не обратил внимание.

 Это что еще за фокусы?  нахмурился сделавший на меня ставку стражник.  Ублюдок Ли совсем спятил? Нет, я отменяю свою ставку!

 Ставлю пять серебряных змеев на Сумасшедшего Ублюдка Ли!  донесся спокойный женский голосок.

Присмотревшись, я понял, что это стоявшая только что рядом Сати решила вступить в игру и переместилась поближе к стражам.

 Хм, и ты не будешь ему помогать?

 Уверена, господин Кон желает дать отпор самостоятельно.

 Тогда я принимаю твою ставку, сестра!

Вот зараза. То ли испытывает меня на прочность, то ли просто наслаждается моими страданиями. Люди Чена достали ножи и мечи. Парочка даже нацепила на руку нечто вроде баклеранебольшого щита. Почти как у меня. Фуньтик решил, что тянуть больше смысла нет.

 Переломайте ему обе ноги!  рявкнул главарь и бросился вперед.

Том первый. Глава 22

Его клинок осветился черным пламенем и направился на меня сбоку. Я принял меч на щит, но духовный огонь усилил напор. В щит будто таран врезался. Меня отбросило назад и ударило о стену здания. Однако я быстро очухался, перекатился в сторону и поднялся на ноги, направив немного духовного огня в кочергу.

 Получи!  несся на меня головорез.

Я отскочил вбок, уклонившись от мачете. После чего поднял свое орудие. Кочерга со свистом рассекла воздух. Бам-бамс! Две смачные оплеухи с разных сторон заставили противника рухнуть на землю. Нанести более серьезные повреждения мне не дали: желающих посоревноваться со мной было еще много. Я отмахнулся кочергой от летящего прямо в голову клинка и ушел в сторону. Сражаться сразу против пятерых противников, пускай они и ниже ступенью, было непросто.

Я перебежал через улицу и ловко запрыгнул в чью-то телегу. Затем забрался на высокий борт и прыгнул на крышу ближайшего невысокого здания. Кое-как мне удалось зацепиться и подтянуть свое тело наверх.

 Трусливый Ублюдок Ли, слезай вниз!

 Это я-то трусливый? Разве я нападаю впятером на одного?

 Лезьте наверх, идиоты!

Первый попробовавший провернуть тот же трюк и забраться через телегу получил в лицо прочной подошвой сандалий, после чего с криком рухнул вниз.

 Обходите, оболтусы!

Крыша дома была невысокой, поэтому забраться на нее было не так сложно. Я решил принять бой здесь, благо противникам не напасть сразу с нескольких сторон. Первый забравшийся наверх получил кочергой прямо по кумполу и отправился в беспамятство, рухнув на черепичную крышу. Второй смог среагировать и выставить свой небольшой щит, после чего принялся агрессивно махать мачете. Сзади подходили новые враги, поэтому я принял решение форсировать события.

Наклонившись, я ударил концом кочерги в ногу и смог пробить плоть несмотря на то, что сгиб не был заточен так уж остро. Дошло аж до кости. Противник истошно завопил и упал на крышу. Я развернулся и встретил следующих: шепелявого и плечистого коротышку. Беззубый наступал крайне осторожно, а вот коренастый бросился вперед с диким криком. Его удар шел с правого фланга, поэтому я принял его на кочергу. Гарда легко блокировала удар, меч на какое-то время застрял в зубцах. Мне хватило этих мгновений, чтобы сблизиться и врезать по здоровяку щитом. Враг отступил и лишился равновесия, во только довершить начатое мне не дали.

Назад Дальше