Саймон Тэйкер и первый год в Хогвартсе - Янтарный Дмитрий 2 стр.


 Может, пробки?  неуверенно предположил Семён, то есть уже Саймон,  сегодня рабочий день, Лондон в такую рань наверняка забит машинами до отказа

Не успел Саймон закончить предложение, как услышал громкий хлопок в холле коттеджа, а через секунду услышал ругательства. Выскочив в холл вместе с домовым эльфом, они увидели женщину лет тридцати пяти, которая, растянувшись, лежала на полу. Судя по всему, она споткнулась о подставку для шляпок, которая лежала рядом.

 Вот ведь незадача,  пробормотала она,  так промахнуться. Какой конфуз. Мои извинения, мистер Мэйкер.

 Тэйкер,  автоматически поправил её мальчик,  Саймон Тэйкер. А вы, вероятно, мисс Берта Джоркинс?

 Верно,  кивнула Берта. У неё были красивые каштановые волосы, а карие глаза излучали неуёмное любопытство, и вместе с темкакую-то странную рассеяность, как будто женщина не могла сконцентрироваться на чём-то конкретном. Она достала волшебную палочку и привела свою одежду в порядок.

 Что ж, ещё раз приношу извинения за этот конфуз,  кивнула она,  вы готовы к выходу?

 Да, конечно,  кивнул Саймон,  а как мы будем добираться до Косого переулка?

 Конечно, проще всего было бы трансгрессировать. Но, я так понимаю, навыков парной трансгресии у вас нет?

Испытующе посмотрев на свою провожатую, Саймон покачал головой. Хоть навыки у него и были, но с этой женщиной трансгрессировать ему не хотелось. Лучше не рисковать, а то попадёт в ещё более нелепую ситуацию.

 Что ж, в таком случае на метро,  кивнула Берта. Сипуха тотчас выбежала из комнаты и через несколько секунд вернулась, дав Саймону несколько фунтов магловских денег.

 Ой, как здорово,  радостно сказала Берта Джоркинс,  значит, умеете обращаться с магловскими деньгами. А то я в последний раз в метро ездила, когда доставляла в министерство посылку, рядом с которой нельзя было использовать магию. Так меня тогда в кассе едва не высмеяли за то, что я никак не могла разобраться с этими бумажками. Так ладно бы этоони даже собирались вызвать своих поли полу короче, их стражей порядка. Подумали, что я иностранная преступница, можете себе такое представить?

 С каждым может приключиться подобная история,  пожал плечами Саймон,  нам уже, наверное, пора.

 Да, конечно,  сказала Берта,  идёмте.

До Косого переулка добирались больше часа. Берта Джоркинс уверенно вела за собой Саймона, но в итоге каждый раз оказывалось, что они заходили не туда. После чего Саймон выспросил дорогу и прохожего, и они добрались-таки до метро. Выйдя на нужной станции, Берта внезапно сказала, что это место помнит хорошо. И на этот раз с пути она не сбилась: уже через десять минут они подошли к притаившемуся между книжным магазином и магазином компьютерных игр зданию. Здание, судя по всему, бара, прохожие не замечали. Берта, не отпуская руки Саймона, решительно толкнула дверь и вошла с ним внутрь.

 Доброе утро, Том,  вежливо поздоровалась она с хозяином бара, невысоким седым человеком со значительной проплешиной на затылке. Вдобавок, у него недоставало едва ли половины зубов.

 Берта,  удивленно воскликнул бармен,  какая неожиданностьвидеть тебя здесь сегодня в такой час. Тебя угостить?

 Нет, Том, спасибо,  сдержанно ответила Берта,  я сегодня по делу.

Она хлопнула Саймона по плечу.

 Как вам должно быть известно, сейчас мы принимаем послов из Советского Союза. На данный момент они уехали. Их сын будет поступать в Хогвартс в этом году. Я сопровождаю его в Косой переулок, чтобы он мог купить себе всё необходимое и быть готовым к школе.

 Из самого Советского Союза,  ахнул Том,  издалека гости прибыли, верно, издалека? А ты, юноша, значит, будешь учиться в Хогвартсе?

 Да, сэр,  кивнул Саймон,  отец сказал, что директор Альбус Дамблдор был так добр, что согласился принять меня

 Да, Дамблдорвеликий человек,  важно кивнул Том,  каждому готов предоставить возможность, если видит, что в человеке есть цель и готовность ради неё трудиться.

 Несомненно,  кивнула Берта,  и всё же мы, пожалуй, пойдем. Надо столько всего купить.

 Да, разумеется,  кивнул Том с явным сожалением: в утро пятницы посетителей не было совсем, и бармен, судя по всему, был рад хотя бы такому развлечению,  что ж, в таком случае всего доброго.

 И вам всего доброго, сэр,  вежливо кивнул Саймон.

 До встречи, Том,  махнула рукой Берта. После чего они с Саймоном вышли на задний дворик.

 Так,  Берта принялась рыться в складках мантии,  куда же я её дела

Как оказалось, Берта искала свою волшебную палочку. Искала она её больше минуты. Наконец, найдя её и отсчитав кирпичи, она стукнула три раза по нужному. Кирпичи тут же начали расходиться в сторону, открывая вид на извилистую, мощеную булыжником улочку.

 Добро пожаловать в Косой переулок, Саймон,  с улыбкой сказала Берта,  предлагаю сразу же купить тебе котёл. После этого все покупки ты сможешь складывать в него. Это очень удобно. Я сама так делала, когда была здесь в первый раз.

Саймон решил последовать этому, вне всякого сомнения, дельному совету. Обзаведясь оловянным, как и положено по списку, котлом, они первым делом нанесли визит во Флориш и Блоттс. Книги сразу же заняли половину котла, и Саймон понадеялся, что остальные покупки будут не столь объёмными. Следом в котёл легли весы, телескоп и комплект хрустальных флаконов.

 По совести сказать, зря берешь хрустальные,  явно со знанием дела сказала Берта,  хрусталь для зелийпорода ненадежная, через три года помутнеют. Но если тебе так хочется

После этого она отвела его в магазин мадам Малкин: «Мантии на все случаи жизни».

 Ты сюда минут на двадцать,  шепнула она Саймону,  не возражаешь, если я заскочу в Дырявый Котёл и пропущу стаканчик сока? Умираю с жажды.

 Да, конечно,  растерянно сказал Саймон, по правде сказать, не горевший большим желанием остаться один.

 Давай котёл,  сказала она, забирая котел с покупками,  там он тебе не будет нужен.

В итоге совершенно растерянный Саймон вошёл в магазин один.

 Привет,  поздоровался с ним кто-то,  тоже в Хогвартс?

Повернувшись, Саймон увидел мальчика со смуглой кожей и короткой тёмной стрижкой, которого сотрудница магазина как раз обмеряла.

 Блейз,  представился мальчик, кивнув Саймону,  Блейз Забини.

 Саймон,  кивнул в ответ Саймон,  Саймон Тэйкер.

 Очень приятно,  вежливо кивнул мальчик. Саймон с интересом принялся его изучать: как видно, мальчик, как и он сам, был из состоятельной семьи, это было видно по его манерам. Двигался он неспешно и с достоинством, слова немного растягивал, но всё же в рамках приличия, не позволяя подумать, что он считает собеседника за пустое полено.

 А почему с тобой была эта женщина?  спросил Блейз минуту спустя,  я её знаю. Она работает в Министерстве магии. Она иногда заходит к нам в гости.

 Мои родителипослы,  пожал плечами Сайман,  сейчас они уехали в Уэльс. Поэтому начальник отдела международного магического сотрудничества мистер Крауч был так добр, что выделил

 Почему в Уэльс,  перебил его Забини. Потом, словно смутившись собственной несдержанности, поспешно добавил,  прошу прощения, я не хотел перебивать. Просто в Уэльс? Так близко?

 Всё в порядке,  кивнул Саймон. В этот момент к нему подошла другая сотрудница магазина и принялась его обмерять,  мои родителииностранные послы. Из другого государства.

 В самом деле?  глаза Забини вспыхнули неподдельным интересом,  и откуда же?

 Из Советского Союза,  ответил Саймон.

 Ого,  присвистнул Забини,  настолько издалека?

 Именно,  кивнул Саймон,  и родители решили, что если я поступлю в Хогвартс, то это поможет укрепить взаимоотношения между нашими странами.

 Здорово,  кивнул Блейз,  а, как думаешь, куда тебя распределят?

 Понятия не имею,  пожал плечами Саймон,  мне известно, что Хогвартс основали Годрик Гриффиндор, Салазар Слизерин, Пенелопа Пуффендуй и Кандида Когтевран, и что факультеты носят их имена. Но мне это совершенно ни о чем не говорит.

 Ладно, не имеет значения,  махнул рукой Забини,  куда-нибудь тебя точно распределят.

В этот момент сотрудница магазина сообщила ему, что всё готово. Блейз аккуратно спустился с тумбочки, вежливо поблагодарил сотрудницу и направился к выходу из магазина.

 Погоди,  окликнул его Саймон,  ты же сюда тоже не один пришёл, верно?

 Да,  несмотря на то, что Блейз явно спешил, он всё же остановился ответить на вопрос,  с мамой. Она сейчас покупает учебники, а потом мы пойдём за волшебной палочкой.

 А твой папа?  полюбопытствовал Саймон.

 Он умер,  нехотя ответил Блейз.

 Правда?  огорченно сказал Саймон, жалея, что поднял тему, которая оказалась болезненной,  мне очень жаль

 Неважно. Я его почти не помню,  махнул рукой Блейз,  после этого мама ещё трижды выходила замуж, но у неё с ними

 Не сложилось?  подсказал Саймон.

 Можно и так сказать,  кивнул Блейз, после чего поспешно добавил,  послушай, я правда очень спешу.

 Да, понимаю,  кивнул Саймон,  что ж, тогда увидимся в школе. Приятно было познакомиться.

 Взаимно,  кивнул Забини,  до встречи в школе,  после чего покинул магазин. Саймон и сам недолго задержался в магазине: уже через несколько минут сотрудница, пухлая миловидная женщина сообщила ему, что он может идти.

На улице Саймона уже ждала Берта Джоркинс. Улыбаясь, она протягивала ему ванильное мороженое.

 Вот спасибо,  благодарно кивнул Саймон, принимая мороженое и с наслаждением его уплетая,  моё любимое. Как вы догадались?

 Всегда догадываюсь,  улыбнулась Берта,  кому угодно могу подобрать мороженое или напиток. Мадам Розмерта даже предлагала мне устроиться официанткой, но я уже тогда хотела работать в Министерстве, так что  она многозначительно пожала плечами.

 А мадам Розмертаэто кто?  полюбопытствовал Саймон.

 Хозяйка бара в Хогсмиде. Ты с ней ещё познакомишься года через два, когда вас будут отпускать туда на выходные.

 Хогсмид,  это, если не ошибаюсь, единственная деревня во всей Британии, где не живут маглы?

 Верно,  улыбнулась Берта,  для сына посла ты уже очень неплохо осведомлён, Саймон. И это хорошо, потому что тебе это всё очень пригодится. Так, нам сюда,  с этими словами она взяла Саймона за руку и быстро вошла с ним в очередной магазин. Саймон даже не успел увидеть, что там была за вывеска.

Они оказались в магазине, где витал приятный полумрак. Кроме того, после душной улицы прохлада приятно холодила кожу. Весь магазин был заставлен длинными узкими коробками.

 Эм,  замялся Саймон,  мисс Джоркинс, что мы должны здесь купить?

 Ну разумеется,  раздался странный бесцветный голос со стороны,  волшебную палочку.

На свет появился волшебник, одетый в обычный черный костюм. На его голове шапка седых волос обрамляла аккуратную лысину, придавая ему сходство с одуванчиком, а живые серые глаза, не мигая, смотрели на вошедших.

 Ах, Берта Джоркинс, моё почтение,  кивнул хозяин магазина,  ива, двенадцать с половиной дюймов, волос из хвоста единорога, очень подвижная, всё правильно?

 Да, мистер Олливандер,  кивнула женщина, улыбнувшись,  ваша память, как всегда, безупречна.

 Странно слышать от вас такой комплимент,  удивился мистер Олливандер,  насколько я помню, у вас память была не хуже.

 Да вот что-то не очень в последнее время,  Берта огорченно почесала затылок, явно пытаясь что-то вспомнить.

 Мисс Джоркинс,  сердито прошептал Саймон,  почему вы меня не предупредили? У меня уже есть волшебная палочка.

 Правда?  удивленно сказала Берта,  странно. Да, в самом деле, так неловко, мистер Олливандер

 Ничего страшного,  кивнул хозяин,  а не могли бы вы мне представить этого юношу?

 Это Саймон Тейкер, сын посла Энтони Тейкера. Они прибыли из Советского Союза. Саймон будет поступать в Хогвартс.

 Из самого Советского Союза?  удивленно спросил мистер Олливандер,  мистер Тейкер, а могу ли я попросить вас показать мне вашу волшебную палочку? Исключительно профессиональный интерес.

Немного поколебавшись, Саймон всё же протянул мистеру Олливандеру свою палочку: ему всё ещё было неловко, что они зря побеспокоили хозяина магазина.

 Ах, ну конечно,  с улыбкой сказал мистер Олливандер, беря в руки палочку,  творения господина Вишневецкого я узнаю где угодно. Только этот мастер любит так экспериментировать. Бузина, двенадцать дюймов, правильно?

Саймон кивнул.

 Бузинаочень мощная магическая древесина, и немногие мастера рискуют с ней работать. Даже я использую её крайне редко, только когда мне попадаются совсем уж покладистые единороги. Безмерно редко использую с пером фениска и никогдас сердечной жилой дракона. Впрочем, вижу, что господину Вишневецкому в данном случае удалось найти отличный противовес. Магический стержень данной палочкикорень девясила, верно?

Саймон снова кивнул.

 Очень капризная трава. Крайне капризная,  поцокал языком мистер Олливандер,  к ней надо уметь найти подход. Впрочем, я никогда не преуменьшал талантов господина Вишневецкого, и хотя его чересчур смелые эксперименты порой и вызывали сомнения впрочем, какая разница? Ведь это палочка отлично вас слушается, верно, мистер Тейкер?

 Да,  кивнул Саймон,  я уже три года как

С этими он словами он смущённо умолк, понимая, что явно сболтнул лишнего.

 Понимаю,  мягко улыбнулся мистер Олливандер, возвращая Саймону палочку,  быть сыном посланелёгкий труд, и ваш отец совершенно справедливо решил, что вам следует знать и уметь несколько больше

 Да, сэр, так и есть,  с кивком закончил мысль мистера Олливандера Саймон.

 Что ж, в таком случае не смею вас больше задерживать,  сказал мистер Олливандер,  Берта, всего вам хорошего. Рад был вас повидать. Саймон, удачи тебе в Хогвартсе.

 Спасибо сэр,  кивнул Саймон,  приятно было с вами познакомиться.

Вместе со звоном дверного колокольчика Берта и Саймон покинули магазин. Обернувшись, Саймон увидел вывеску: Семейство Олливандерпроизводители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры.

 Так, Саймон,  сказала Берта,  давай пройдемся ещё раз по списку и посмотрим, что тебе нужно. А то опять попадём в неловкую ситуацию. Я только было обрадовалась, что у нас всё пошло, как по маслу, и тутна тебе

 Да мы уже закончили,  сказал Саймон, сверяясь со списком,  учебники, инструменты для зелий, пергамент, чернила, перья всё есть.

 Ты есть мы можем покидать Косой переулок?  деловито уточнила волшебница.

 Не совсем,  сдержанно кивнул Саймон, пересчитывая оставшиеся в мешочке деньги,  я хочу себе питомца. Где здесь зоомагазин?

 Питомца? Это мысль,  одобрительно кивнула Берта,  правда, в зоомагазин нам придётся немного вернуться обратно, но ничего страшного, пройдёмся.

Идти до зоомагазина пришлось почти пятнадцать минут. И вот, наконец, перед ними предстало здание, из которого шли вполне характерные звуки и запахи.

 Я подожду тебя здесь,  сказала Берта,  из животных я люблю только кошек, остальные же,  она с лёгким неодобрением посмотрела в сторону магазина.

Кивнув ей, Саймон вошёл в магазин. Его уши тотчас наполнил шум, который с улицы слышался раза в три слабее. Питомцы в магазине кричали, шипели, хлопали крыльями, мяукали и вообще всем своим видом привлекали к себе внимание. В тот момент, когда Саймон вошёл в магазин, они на мгновение притихли, но уже через секунду зашумели с удвоенной силой.

 Потише!  сердито прикрикнула седая колдунья, появляясь за прилавком из-за подсобки. После чего ласково обратилась к Саймону,  здравствуй, мальчик. Какого бы ты себе питомца хотел? Сову? Кота? Может, крысу?  она указала на клетку, где резво бегало несколько черных крыс.

 Нет, спасибо,  покачал головой Саймон. Никто из перечисленного его не привлекал. Совы, с интересом вглядывающиеся в паренька, после его слов сердито ухнули и, казалось, потеряли к нему всякий интерес. Саймон этого не заметил. Он подошёл к террариуму. Ему всегда хотелось кого-нибудь подобного

 Неужели жабу хочешь? Не самые нынче модные животные

Саймон её не услышал. Его взгляд упал на сидящую в отдельной стеклянной клетке ящерицу, которой, казалось, совершенно не было дела до чего-либо еще. Она просто лежала на ветке, прикрыв глазки и наслаждалась тем, что солнце как раз глянуло в окно и направило на неё свои тёплые лучи. Ящерица была очень интересная: начиная с зелёного цвета около головы, она переходила к светло-синему ближе к хвосту. При этом каждая чешуйка у нее словно была обведена тонким угольком, составляя удивительный контраст с остальными цветами шкурки.

Назад Дальше