Значит, негативы не украли, с явным облегчением в голосе произнес он. Вы в этом уверены?
Абсолютно!
Это я и хотел услышать. И никто ими не интересовался?
В Вуденкерсе никто больше не увлекается фотографией. Не хотите ли, кстати, сделать фото? предложил мистер Дидлби, поворачиваясь к Джейн. Бесплатно, если вы позволите использовать его для рекламы. Вы совершенно очаровательны, мисс, несмотря на некоторую неправильность черт
Благодарю, не стоит. Была рада знакомству, сухо ответила она и вышла за порог, держа спину прямо, как солдат на параде. Колокольчик позади звякнул, потом еще раз, выпуская инспектора.
Все в порядке? спросил он.
Да.
Между лопатками чесалось, точно туда уселась назойливая муха. Джейн обернулась. Фотограф смотрел на нее через витрину, задумчиво хмурясь.
У вас прекрасные черты, добавил инспектор.
Мне все равно, что вы там о них думаете.
Что тогда? Вас поразил убитый волк? Вы из защитников животных? не отставал мистер Рейнфорд.
Нет, ответила Джейн, поворачиваясь к нему. Я не против охоты. Я и сама неплохо стреляю.
Тогда мне повезло, что у вас с собой был лишь зонт, усмехнулся он. Кстати сказать, тот волк оказался удивительно живучим. Я подстрелил его и подошел ближе в полной уверенности, что он мертв, но зверь вдруг кинулся на меня, точно демон преисподней, зубы клацнули, впиваясь в плоть
До кости прокусил? деловито уточнила Джейн.
Нет, сбился с мысли мистер Рейнфорд.
Когда зубы впиваются в плоть, никакого клацанья не слышно. Оставьте ваши байки для мисс Блювенгейз, снисходительно улыбнулась она.
У меня даже шрам остался! возмутился инспектор. Ладно, пусть ничего не клацало, но волк укусил меня за предплечье. Могу показать.
Вы ведь не станете раздеваться посреди улицы? с нарочитым испугом произнесла Джейн, округлив глаза. Это испортит вашу репутацию, и мисс Блювенгейз больше не напечет вам пирожков Давайте уже вернемся к делу. Что вы думаете о первом подозреваемом, инспектор?
Мистер Рейнфорд укоризненно посмотрел на нее, но ответил:
Мистер Дидлби ни при чем, мисс Уокер. Он бы не стал разбивать витрину, чтобы взять мое фото. Слишком дорогой способ сбить со следа. Но отчего вы так поспешно сбежали?
Мне стало не по себе, призналась она. Фотограф так пристально меня рассматривал, точно мы в самом деле знакомы.
Это у него профессиональное, успокоил ее мистер Рейнфорд. Сразу ищет удачный ракурс. Зря вы не согласились сделать кадр. Получилось бы превосходно.
Индейцы верят, что фотография ворует душу.
Вот как? Но вы-то не верите в это, правда? Иначе моя душа была бы сейчас в вашей сумочке, а там темно и тесно. Оставьте себе, прошу, добавил он, когда Джейн потянулась к сумке. Кстати, вы отправляли Максимилиану Олдброку свою фотографию?
Нет.
И он готов был жениться на вас, не увидев ни разу? Вы могли бы заподозрить неладное.
Он говорил, что внешностьне главное. Что он хочет найти друга в будущей жене. Что ему нужна женщина со свободным духом, а здешние дамы полны суеверий. А с поместьем Олдброков связана какая-то ужасная история, которая их отпугивает. Я так поняла, кого-то из прежних владельцев жестоко убили. Мне было неловко расспрашивать миссис Олдброк. Это правда или выдумки? Такая история есть?
Да, помрачнел инспектор. История гибели Максимилиана Олдброка.
* * *
Мистер Ррр настоял на том, чтобы проводить ее до поместья, и Джейн, заинтригованная его обещанием рассказать об Олдброках, не стала возражать. Дорога вывела их из города и потянулась вдоль ферм, откуда пахнуло шерстью и навозом.
Вы ведь не здешний, заметила Джейн.
Как вы догадались?
Лаконичный, но безупречный покрой его костюма, манеры, поведениев инспекторе был лоск того рода, который не бросается в глаза.
Поняла по тому, как вы морщите свой идеально прямой нос, сказала она. Не похоже, чтобы запах ферм был вам привычен.
Я из Лондона, улыбнулся он. В некоторых районах там воняет куда хуже.
И что вы здесь делаете? Дайте угадаю, вас сослали за какую-то провинность.
Мимо, мисс Уокер. Мой послужной список так же безупречен, как и профиль.
Тогда вас направили сюда, чтобы раскрыть какое-то особенно запутанное дело. Вот хоть смерть Максимилиана Олдброка, о которой вы обещали рассказать.
Боюсь, снова в молоко. Это дело минувших дней давно пылится в архиве.
Что тогда заставило вас приехать в милый Вуденкерс?
Писем мне никто не слал, если вы об этом, усмехнулся он. Скажем так, меня вынудили уехать.
Значит, вот где корни вашей версии о том, что меня выставили из Америки! Это проекция ваших собственных комплексов.
У меня нет комплексов, мисс Уокер.
Мы же партнеры, инспектор, нехорошо требовать от меня откровенности, а после замыкаться в себе, не отставала Джейн. К тому же вы полностью игнорируете еще одну версию.
Это какую?
Дело не во мне, а в вас, многозначительно произнесла она. Кто-то выбрал именно ваше фото. Почему?
Потому что я Как бы так выразиться, чтобы не показаться нескромным Обычно нравлюсь женщинам?
Вас совершенно разбаловала провинция, упрекнула его Джейн. Нет, ответ кроется в вашем прошлом.
Я кому-то так сильно насолил, что он решил натравить на меня американку с зонтом? Какой изощренный способ мести! Нет, настолько безжалостных врагов я не нажил.
Ладно, не хотите говоритьваше дело. Но мы еще вернемся к этой теме, уверила его Джейн. Так что же случилось в поместье?
Мистер Рейнфорд начал свой рассказ сухо и безэмоционально, словно читая сводки уголовной хроники: найден на рассвете матерью, многочисленные рваные раны. Вероятно, он не желал напугать Джейн яркими подробностями, но ее воображение живо дорисовывало детали картины: почерневшая от крови трава, первые лучи солнца заливают мертвенно-бледное лицо, плач миссис Олдброк словно волчий вой несется над холмами
Значит, Максимилиана Олдброка загрызли волки на его же землях, ужаснулась она. Слава богу, я не стала расспрашивать об этом Сильвию. Бедная женщина.
Волки, подтвердил мистер Рейнфорд. Бич этих мест. Если вы зайдете к преподобному Габриэлю, то в левом углу церкви можете увидеть приметную фреску: святой Эдвард, поражающий волка копьем. Они возвращаются сюда снова и снова, точно их что-то манит в наших холмах.
Может быть, овцы? предположила Джейн. А что тот волк, которого вы подстрелили? Действительно был таким огромным?
Крупный, но ничего особенного. И на этот раз, к счастью, действительно обошлось овцой. Глядите-ка, вас ждут
Миссис Олдброк стояла у распахнутых ворот поместья. Ее желтые глаза сверкали, а ноздри гневно раздувались.
Добрый день, миссис Олдброк, вежливо произнес мистер Рейнфорд. Инспектор полиции Вуденкерса Ральф Рейнфорд к вашим услугам.
Дама лишь ненадолго перевела на него взгляд, но после обратилась к Джейн:
Джейн, нам надо поговорить. Вам не следовало сбегать, не поставив меня в известность.
Я обратилась в полицию, чтобы найти того мошенника
И сразу же на него наткнулась. Это ведь его фото вы показывали вчера. Как недостойно, молодой человек!
Он ни при чем! возразила Джейн.
Откуда вам знать? пытливо уставилась на нее миссис Олдброк.
Леди, я клянусь, что
Оставьте ваши пустые слова для кого-нибудь другого, перебила инспектора дама. Пойдемте, Джейн. Я ждала вас, чтобы пообедать вместе.
Но Сильвия, взмолилась Джейн. Мистер Рейнфорд мог бы присоединиться к нам и объяснить
Инспектор шагнул вперед, но наткнулся на холодный взгляд янтарных глаз.
Боюсь, накрывали лишь на двоих. Всего хорошего, мистер Рейнфорд.
Миссис Олдброк пропустила Джейн вперед, без видимых усилий закрыла заскрипевшие ворота и демонстративно задвинула тяжелый засов.
Постойте! окликнул инспектор.
Что еще? рявкнула леди, обернувшись.
Зонт мисс Уокер, обезоруживающе улыбнулся он, протянув зонтик между прутьями.
Джейн взяла его и одними губами произнесла:
До встречи.
А после они с миссис Олдброк направились к дому.
Ральф постоял на площадке перед воротами, глядя вслед дамам. Миссис Олдброк при каждом шаге с силой вбивала трость в землю, точно вымещая на садовой дорожке свою злость.
Один конец ниточки, что привела сюда мисс Уокер, остался в Америке, и найти его нет возможности. Ральф охотно верил, что Джейн могла оказаться той еще занозой в заднице тетушки, так что та не пожалела ни усилий, ни денег на билет, только чтобы выставить племянницу вон. Однако версия трещала по швам. Во-первых, все же куда проще было бы найти мужа в Америке. А во-вторых, индеец, если Джейн не путается в показаниях, появился еще до переезда к тете. Значит, кто-то начал запугивать бедняжку раньше. Мисс Уокер привели в поместье Олдброков, и ответы надо искать здесь.
Мрачная фигура Томаса появилась из сада, приближаясь, и Райльф пошел назад по дороге в Вуденкерс. Обернувшись и убедившись, что его больше не видно, он свернул в рощу и, слегка углубившись в нее, сделал круг, обойдя поместье. Кованая ограда оборвалась, а после закончилась и стена боярышника, так что Ральф беспрепятственно шагнул на едва заметную тропинку, ведущую к дому. Поместье защищалось лишь от города, выставив к нему и железные шипы, и колючие ветки, но со стороны холмов невозможно было понять, где заканчиваются земли Олдброков.
Ральф быстро подошел к дому, держась в тени деревьев, и, притаившись, заметил мелькнувший силуэт в одном из окон на втором этаже. Мисс Уокер наверняка поднялась к себе, чтобы переодеться к обеду, вряд ли чопорная миссис Олдброк оставила без внимания ее наряд.
Оглядев старую стену, Ральф разулся, снял носки, а после вцепился в выщерблину и подтянулся, хватаясь за выступ камня. Старый дом словно сам подталкивал его вверх, подставляясь неровной стеной, изъеденной ветрами и временем, и вскоре Ральф висел на подоконнике, упираясь босыми ступнями в шершавые камни. Переведя дух, он подтянулся выше и постучал в окно. Оно распахнулось так быстро, что Ральф едва не сорвался.
Что вы делаете? возмущенно прошептала мисс Уокер, хватая его за плечи и помогая забраться внутрь. Это ведь моя спальня! Как можно?
Ральф перебрался через подоконник и, отдышавшись, заправил выбившуюся из-за пояса рубашку и провел пятерней по волосам.
А вдруг вам грозит опасность, мисс Уокер? произнес он, осматривая комнату, где оказался. К тому же у меня практически неограниченный лимит на проступки, выданный вашим зонтом.
Это уже тянет на пепельницу, проворчала она, запахивая плотнее халат.
* * *
Ральф рассматривал комнату, где оказался: светло-лиловые обои, вместительный одежный шкаф, стол и стул, зеркало на стене, из-под широкой кровати виднеется алый бок чемодана, однако взгляд его то и дело устремлялся к мисс Уокер, которая куталась в пушистый белый халатик и переступала с ноги на ногу, явно чувствуя себя не в своей тарелке.
Зачем вы приперлись? совсем не любезно выпалила она. Что подумают люди, если нас застукают вместе?
Подумают, что у нас бурный роман, разумеется, ответил он. И мне придется на вас жениться. Не это ли было вашей целью, мисс Уокер? Так что ваше недовольство выглядит наигранным и неоправданным.
Она едва не задохнулась от возмущения, так что Ральф поспешил добавить:
Но мы-то с вами знаем, что я действую в рамках служебного долга. Так что выдыхайте, мисс Уокер, и пепельницу тоже оставим на потом. Это явно не тот случай.
Он быстро подошел к двери и закрыл задвижку. Подергал ручку.
Вы думаете, что миссис Олдброк станет ломиться ко мне ночью? спросила мисс Уокер, похожая на нахохлившуюся птичку.
Дверь закрывается изнутри, это хорошо, произнес Ральф, не обратив внимания на ее сарказм.
Почему вы так волнуетесь? спросила она, разбирая пальцами влажные пряди, которые закручивались в тугие рыжие спиральки.
Это простое действие ненадолго сбило Ральфа с мысли. К тому же в вырезе халатика мисс Уокер мелькнуло что-то белое, кружевное и тоже не способствующее концентрации.
Вы заметили, как быстро миссис Олдброк перевела на меня стрелки? собрался он. Нелюдимая пожилая женщина с радостью дает приют незнакомке. Отчего вдруг? Не потому ли, что это она писала вам письма?
И расколошматила витрину ради вашего фото?
Это мог сделать садовник. Он, кажется, очень ей предан.
Вздохнув, Джейн присела на кровать, рассматривая свои босые ноги.
Зачем я ей? пожала она плечами, и халат чуть съехал в сторону, оголив ключицы и белую бретельку. Может, она умом тронулась после гибели сына?
Не исключено, ответил Ральф, подходя к девушке ближе. Она выглядела такой хрупкой, несчастной и беззащитной, что ему немедленно захотелось ее утешить. Желательно в своих объятиях. Однако план кажется продуманным и разыгранным как по нотам. Вряд ли на такое способен душевнобольной. Мисс Уокер, Джейн, вам лучше переехать отсюда. Миссис Пампкин приютила бы вас на первое время, а потом
Мы должны вывести ее на чистую воду, решительно заявила мисс Уокер, вздернув подбородок.
Кого? сбился с мысли Ральф.
Миссис Олдброк, разумеется, ответила она, пожав плечами, так что полы халата еще немного сдвинулись. Не вашу же секретаршу. Я не собираюсь убегать и прятаться, как трусливый заяц.
Мисс Уокер, вы не понимаете, рассердился он, и вдруг она вскочила с кровати, кинулась к нему и, прижавшись всем телом, запечатала рот ладонью.
Его руки рефлекторно легли на ее талию, прижимая ближе, а после он услышал тихий стук, который становился все громче. Миссис Олдброк шла по коридору, и ее трость отбивала ритм по паркету старого дома. Вскоре шаги прекратились, и в дверь постучали, так что Джейн вздрогнула и прижалась к нему еще теснее. Ручка двери медленно наклонилась, снова выпрямилась.
Джейн, дорогая, вы в порядке? раздался голос леди.
Ральф кивнул, ободряюще погладил девушку по спине.
Да, я спущусь через пару минут! выкрикнула она. Я одеваюсь.
Ответом было молчание, а потом трость снова стукнула о паркет. Тук-тук-тук, звук становился все глуше, постепенно удаляясь.
Джейн замерла, прислушиваясь, а после медленно убрала руку от губ Ральфа и попятилась, так что ему пришлось выпустить ее из объятий.
Уходите, прошептала она. Не станете же вы караулить меня всю ночь.
От нее пахло розовым мылом, и обнимать ее на этот раз оказалось еще приятнее, чем в прошлый, так что Ральф едва проглотил ответ, что это было бы просто прекрасно.
Давайте договоримся так, сказал он. Если что-то вас испугает, или покажется странным, или вы просто захотите мне что-то сказать, оставьте окно открытым
Еще чего! возмутилась Джейн. А если я просто захочу проветрить комнату? И вдруг инспектор Рейнфорд в моей спальне, тут как тут. Давайте придумаем более очевидный знак.
Он распахнула дверцы шкафа и вытащила оттуда два шарфабелый и красный.
Вот. Белый будет означать, что все в порядке, а красный, что мне нужна ваша помощь. Я вывешу шарф в окно. Но вам не стоит тратить время, нарезая круги у поместья Олдброков. Я могу постоять за себя.
Она подошла к кровати и, откинув подушку, вынула кольт.
Этого стоило ожидать, вздохнул Ральф. А это что?
Заинтересовавшись, он подошел ближе и потрогал странную вещь в изголовье кровати: сложное переплетение нитей, пушистые перышки по краям, несколько бусин, белых и розовых.
Ловец снов, ответила Джейн, индейский амулет. Мама сделала, от кошмаров.
Вы плохо спите? он повернулся к ней, оказавшись совсем близко, а после, не удержавшись, протянул руку и накрутил рыжую прядь на палец. Что-то твердое уперлось ему в грудь и, глянув вниз, он осторожно отвел дуло кольта в сторону.
Вам пора, сказала мисс Уокер. Завтра я схожу на это ваше собрание и может узнаю что-то новое.
А я съезжу в Шелстоун и проверю, не помнит ли кто-нибудь из служащих почты некоего мистера Олдброка, получавшего из Америки письма до востребования.