И Ерофею, ласково:
Ты уж прости его скудоумие, махнул рукой, позвал. Пойдем, почетным гостем будешь. Ты избавил нас от Шоны, значит, друг нам навеки.
Забрался на толстого конька, подождал.
Серке подошел к Ерофею, протянул длань:
Не злись, московит, за нападение. Это я так, забавы ради.
Ерофей пожал длань. Отдышался. Залез на Сивку. Серке подошел к своему коню, погладил по морде.
Как ты, Журдека? и вскочил в седло.
К аулу подъехали вместе. Люди уж завершили кочевку и располагались на ночлег.
Мочи нет терпеть притеснения от Шоны. Кровопийца. Одно горе от него. Послан за грехи наши тяжкие, сказал дед Абдикен и добавил. Хотя Серке и предлагал дать ему бой.
Любитель вероломной борьбы пожал плечами.
Давно охота ему голову снести. Жаль, ты меня опередил, Ереке.
Серке известный храбрец, дал ему Аллах силу и мощь неимоверную, подтвердил старик. Перед сражением с зюнгарами он победил их лучшего бойца в одиночном поединке. Хан Болат, да накроет его Аллах покрывалом долголетия, лично дал ему звание батыра.
Вздохнул, глядя на аул.
Но для хорошего боя с Шоной у нас нет воинов. Все мужчины, способные держать оружие, уехали на войну с зюнгарами. Поэтому бежим от него, как перепуганные овцы.
В ауле казахов Ерофей оказался впервые. Вертел головой, осматривался.
Из мужчин лишь тощие старики да чумазые ребятишки. Следят за баранами да лошадьми, покрикивают на них.
Худенькие жонки сноровисто воздвигали кибитки. Старухи варили ужин в закопченных казанах. Рядом льстиво махали хвостами собаки, выпрашивая подачки.
Пойдем в мою юрту, разделишь с нами трапезу, пригласил Абдикен. Лошадей оставь здесь. Завтра похороним твоего товарища, да покоится его душа в райских кущах.
В круглой кибитке старейшины не было окон. Мрак отгоняли светом углей от очага посреди жилища.
Ужин накрыли на низеньком столике. Помимо престарелого хозяина, набежали другие старики. Серке сел по правую руку Абдикена. Кое-кто из седобородых недовольно покосился на батыра. Видно, за то, что влез на почетное место.
Сначала подали блюдо с вареной бараньей головой. Ерофей такое уж видел, в башкирских весях. Но все равно чуть растерялся. Чего делать-то с головой?
Отведай, Ереке, улыбнулся Абдикен. Это для уважаемых гостей. Помоги ему, Сасыкбай.
Старик рядом прочитал молитву, сложив длани. Посоветовал:
Отрежь кусочек с щеки, сынок. Нет, не с левой, а с правой.
Ерофей послушался. Сунул в рот, пожевал. Вкусно.
Старик покивал.
Теперь порежь ухо. И отдай вон тому сорванцу.
И показал на ребятенка у выхода. Крикнул малому:
Эй, Жугермек, возьми угощение. Враг человекаего глупость, друг человекаего ум. Вот тебе ухо, слушайся деда, хватит озорничать.
Ерофей отрезал другое баранье ухо. Оно досталось девочке подле очага.
Ты и так послушная, поэтому тебе другое ушко. Будь хвостом доброго дела, но не будь головой злого, сказал старик.
И скомандовал:
Ереке, отдели язык.
Когда Ерофей отрезал бараний язык, старик передал угощение женщине, что разливала бульон.
Ты, Марал, мужа на войну проводила, молчаливая стала. Вот тебе язык, может, теперь разговоришься, и добавил. Но не забывай: язык, что секущий меч, слово, что пронзающая стрела.
Спросил у Ерофея:
Сможешь глаза достать?
А когда московит покачал головой, сам взялся за нож.
Выковырял из бараньей головы очи, вручил оба Серке.
Ты, батыр, следишь, чтобы кочевка хорошо прошла. Тысячу способов узнать легко, одного результата добиться трудно. Вот тебе глаза, гляди зорче.
Отрезал жирный кусок, угостил Ерофея. И передал блюдо Абдикену.
Занимательные у них обычаи. Помимо бараньих голов, кормили вареным мясом и овощами. Зело вкусно получилось. На запивкумолоко кобылицы, Ерофей уже пробовал в Башкирском ханстве. Понравилось.
После ужина остались сидеть. Столик убрали.
Ерофею послышался снаружи шум. Старики кричат, женщины причитают, собаки задиристо лают. Чего это там неприятного стряслось?
Абдикен погладил бороду, обвел всех глазами.
Ночью я видел странный сон, да убережет нас Аллах от бед! Будто сижу на берегу реки, а мне в руки рыба прыгнула. Трепещет в ладонях. Обрадовался я, да напрасно. Подлетел ястреб, выхватил рыбу. Расстроился я, на сердце легла печаль.
Старик, что баранью голову помогал разделать, хмыкнул.
Во сне найти, наяву потерять. Ты и сейчас рано радуешься, Абеке.
Об этом и веду речь, Сасыкбай, старейшина упер взгляд в Ерофея. Снаружи сидят посланцы Кокжала. Ближайшего сподвижника Шоны, да отсохнут его руки, да омертвеют его ноги. Требуют выдать дерзкого урусута. Иначе, говорят, приедут всем скопом, и вырежут нас.
Старик побоку почесал нос.
Кокжал парень отчаянный. Любит кровь пускать. Даже похуже Шоны будет, пожалуй. Раз сказал, так и сделает, глянул на гостя, пожал плечами. Извини, Ереке. Придется тебя выдать.
Вон оно как повернулось. На убой, что ли, кормили? Ерофей весь подобрался, приготовился к схватке.
Подожди, Сасыкбай, сказал Абдикен. Я не весь сон досказал. Не успел тот ястреб взлететь, как сверху камнем орел упал. От ястреба только перья полетели. Я гляжу, рыба на берегу лежит.
И как, взял? спросил другой старик.
Абдикен покачал головой.
Нет. Схватил, и бросил в воду. Пусть плавает.
И обратился к Ерофею:
Сиди на месте, урусут, и не беспокойся. Ты ел с нами за одним дастарханом. Клянусь Аллахом, я скорее позволю отрубить себе руку, чем выдать врагу почетного гостя.
Ерофей выдохнул.
А Серке кивнул.
Мы им уговор невыполнимый поставим. Посмотрим, что скажут.
Вышли из кибитки. Уж и вечер настал, темно вокруг.
Глянь, а неподалеку четверо всадников. Те самые, что от каравана гнались. Куда пятый делся?
Забирайте урусута, крикнул Абдикен.
Конники тронулись было к Ерофею.
Только он гость наш. Поэтому сначала сразитесь вот с этим парнем, продолжил старикЕсли одолеете, урусут ваш.
Серке встал на пути всадников.
Ты из ума выжил, старик? спросил один. Знаешь, что Кокжал сделает с тобой и твоими осеменителями овец?
Старики стояли гурьбой и молчали. Ерофей усмехнулся и положил руку на гриву Сивки.
Серке повернулся чуть боком. Вытащил длинный прямой меч. Взмахнул, лезвие со свистом рассекло воздух, сверкнуло в свете костров. Повертел головой туда-сюда, размял шею.
Разговоры и перебранки в ауле сразу умолкли. Только корова мычала, а потом тоже затихла.
У кибитки старейшины собрался весь аул. Поглядеть, что с приезжим будет.
Посланцы Кокжала оглядели молчаливую толпу.
Вынули изогнутые сабли.
Гикнули.
И разом направили коней на Серке.
Тот не шелохнулся.
И только когда передний всадник замахнулся саблей, пригнулся, отскочил.
И ударил мечом по ногам коня.
С диким ржанием животное упало на землю, придавив наездника.
Другие кони не успели остановиться. Один наткнулся на упавшего. И тоже покатился по земле.
Третий всадник успел осадить коня. Отпрянул и очутился рядом с Серке.
Ударил саблей.
Серке отбил.
Конь рванул в сторону, открыв спину ездока.
И Серке с размаху ударил мечом.
На рубахе всадника появилось темное пятно.
Он изогнулся, закричал и свалился с коня.
Серке заметил, что второй всадник, тот, что катился, встал на ноги.
Неподалеку.
С саблей в руке.
Серке подскочил к нему.
Ударил.
Ворог отбил.
Серке ударил еще.
А когда ворог поднял саблю, бросился вперед и толчком сбил его с ног.
И рубанул упавшего по шее.
Берегись! закричал Сасыкбай.
Серке оглянулся.
Прямо на него мчался последний конник. Уж поднял саблю для удара.
Серке рванулся было в сторону. Но застрял ногой в ямке. Неужто тоже норка суслика? Вот потеха.
Жонка в толпе завопила.
Человек Кокжала оскалился, опуская саблю.
На голову Серке обрушился удар.
Почти.
Сабля вдруг вылетела из руки всадника. Не причинив Серке вреда.
Потому что грянул выстрел. Из пищали, которую держал Ерофей.
Пуля попала в голову всадника. Он вылетел из седла, забрызгав Серке кровью.
Это был последний из людей Кокжала.
Ерофей сунул пищаль обратно в седельную суму. Поклонился Абдикену и жителям аула:
Низкий поклон за хлеб да соль. Однако ж, я для вас чересчур хлопотный гость. Погребите купца согласно его вере. А я пойду своей дорогой.
Залез на Сивку и поехал прочь в вечернюю степь.
Аулчане молча расступались перед ним.
Отъехал Ерофей подальше, оглянулся назад. Аул скрылся за сопкой. Темнело.
Вынул из сумы шкатулку купца. Покачал чуть в деснице, да и швырнул наземь. Пробурчал лишь:
Оно мне надо, шляться у лешего на куличках?
И неторопко поехал дальше.
Глава 3. Бешеный бык
Сзади послышался топот копыт. Ерофей не оглянулся, только шапку надвинул на глаза.
К чему?
Во-первых, темнота навалилась, хоть очи выкалывай. Во-вторых, и так вестимо, что это ихний драчливый богатырь.
И точно, вскоре рядом полыхнуло светом факела, раздался голос Серке:
Что же ты так быстро улизнул, гость дорогой? Даже баранью грудинку не доел.
Ерофей не ответил.
Тогда Серке спросил:
Переночевал бы у нас, отдохнул. В степи будешь мерзнуть?
Ерофей вздохнул, поправил шапку.
В седле подремаю. Всю ночь. Не впервой.
А лошади? Устали ведь, Ереке.
Пламя факела плясало в ночи. Освещало смуглое усатое лицо азията, чешуйки кольчуги.
Чего надо? спросил Ерофей. Говори уж, не юли, аки блошка.
Серке улыбнулся.
Ты мне нужен, чего еще. Скоро Кокжал пожалует. Его людей ведь пятеро было?
Ну.
В аул пришли четверо. Значит, один к главарю поехал. Он и приведет Кокжала.
Ну.
Улыбка погасла.
Что ну? Кокжал аул будет резать. Всех. Людей защитить надо. Из-за тебя, между прочим, все беды. Ты привел погоню.
Ерофей промолчал.
Факел высветил деревья. Ветер утих. Что там журчит, ручей вроде? Лошадки и впрямь устали.
Слез, расседлал боевых подруг. Развел костер.
Серке поначалу сидел на коне, глядел на хлопоты. Потом тоже слез с коня. Помог собрать сучья.
Сели у огня. Пожевали сухари и валяное мясцо из сум.
Вы же вроде и так от разбоя убегали? спросил Ерофей. Если бы Кокжал вас поймал, все равно бы уши отрезал.
А может, и не нашел бы. Успели бы откочевать. Жаль, Абдикен по этой дороге поехал. Надо было по реке идти. Следы запутать легче.
В степи заухал филин. Каурка фыркнула в темноте.
Ты разве не с самого начала с ними? удивился Ерофей.
Какой там. Я родился далеко отсюда, в другом жузе.
Где?
В другом племени. Ехал к хану Болату, на зюнгар набег делать. Он меня знает. А тут стариков встретил. Они просили с кочевкой помочь. Охранять по дороге.
И ты согласился?
А что поделать? Хорошее дело на дороге не валяется. У нас вести быстро расходятся. Как народ узнает, что я помог, моя слава еще больше станет.
Ишь ты какой, многомудрый.
Сколько у Кокжала народу?
А шайтан его знает. С полсотни вроде.
А у вас?
Старики одни, да подростки. Стрелять из лука могут, стрелы таскать. Так ты поможешь?
Ерофей не сразу ответил. Расстелил попону, улегся рядом с огнем. Пробурчал:
Утром решим.
И захрапел беспробудно. Умаялся за день.
А утром нечаянная оказия приключилась.
То ли во сне, то ли наяву грохот копыт услышал. Земля тряслась. Открыл глаза.
А ведь не почудилось.
Прямо на него, лежачего, несся громадный бык. Голову склонил, готов на рогатые вилы насадить.
Слетел Ерофей с кошмы, как ветром сдуло. Еле успел.
Бык по лежанке промчался. Разбросал в стороны.
Что такое? послышался сонный голос Серке. Он продрал глаза и спросил. Эй, откуда он взялся?
Некогда отвечать.
Развернулся зверь, свирепо огляделся, кося красными от ярости глазами. Фыркнул, копытом землю поскреб.
И опять на Ерофея бросился.
Еле успел московит в сторону отскочить. Укрылся за деревом.
Тогда безумная скотина атаковала Серке.
Оказывается, сей батыр умел шустро двигаться. Прям с лежачего положения кувыркнулся, рога его чуть было не зацепили.
Откатился Серке подальше. И на четвереньках, тоже за дерево. Подполз к Ерофею. Поглядел, как бык покрывала из бараньих шкур топчет. Шепнул:
Это неистовый буйвол из стада Абдикена. Он мне рассказывал про него. Сейчас на коней нападет. Отвлечь надо.
Дело сказал. Бычок лошадок и впрямь порвать может.
Высунул Ерофей лик из-за ствола. Свистнул легонько.
Бык его не сразу заметил. А когда увидел, помчался на свистуна. Ерофей скрылся за деревом. А Серке коня и лошадей побежал спасать.
Разобрался вскоре рогатый, где человек прячется. Вокруг дерева закружил, по пятам московита. Когда совсем невмоготу стало, Ерофей скользнул прочь от дерева.
Но недолго ликовал.
Бежал изо всех сил, а сзади топот копыт. Все ближе.
Впереди зеленели густые заросли. Ерофей метнулся в них. Споткнулся о корень, полетел кубарем.
Угодил головой в живот громадному мужику, истинному великану. От удара назад отлетел. Росляк на бревне сидел, подбородок кулаком подпер. Спросил мирно:
Чего расшумелись?
Лицо грубое, макушка лысая, зато усы черные да густые. Рубаха светлая, рукава закатаны. Штаны короткие, волосатые ноги выглядывают. Стопа как Ерофеевы две длани. Ох, трудно будет такого заломать.
Да только не до ответа было. Бык следом сквозь заросли ломился.
Вы от него бегаете, что ли? удивился детина.
Ерофей кивнул и приготовился дальше бежать. А только не понадобилось.
Встал здоровяк. Попросил:
Посторонись, и схватил бревно, на котором сидел. Ну как, бревном для удобства назвать можно. На деле многолетнее дерево, выкорчеванное ураганом.
Бык как раз из кустов выскочил. Завидел новую жертву, рванул к здоровяку.
Гигант замахнулся бревном, чуть Ерофея не задел.
И въехал быку по голове со всей дури.
Бревно с треском раскололось надвое. Бык от удара кувыркнулся назад, только копыта мелькнули.
Великан повернулся к Ерофею:
Видал? и усмехнулся. А вы суетились
Ерофей поднял руку, признавая правоту собеседника.
А потом заметил, что бык, качаясь, встал на ноги. Вот неугомонная скотина. Тряхнул рогатой головой. Снова заметил огромного обидчика.
Этолько и успел сказать Ерофей. Ткнул пальцем за спину великана.
Здоровяк успел обернуться. В этот миг бык налетел на него.
Но диковинный исполин не стал дожидаться удара. Перехватил быка на бегу. Выставил ручищи, схватил за рога.
Ерофей сморгнул пару раз. Чтобы убедиться, что видит это наяву, а не во сне.
Здоровяк пригнул голову быка к земле. Животное бешено мотало головой, стараясь вырваться. Безуспешно.
Из дальних кустов показался Серке. Увидел сражение человека со зверем, открыл рот от удивления.
Может, того, помочь? спросил Ерофей.
Великан помотал головой. Прорычал:
Сейчас я его усмирю.
Раздался треск. Гигант выпрямился, отпустил быка. В руках обломанные рога. Это ж какую силушку богатырскую надо иметь для подобных финтюков.
Бык медленно отошел назад. На месте рогов зияли кровавые пятна. Повалился набок. Промычал что-то жалостливое.
Первый раз такое вижу! изумился Серке.
Великан обернулся к нему, потряс рогами. Широко улыбнулся. И сказал:
Сейчас мы быка завалим и славно перекусим.
Он же бешеный, заметил Серке, подходя ближе. Не боишься, что в животе застрянет?
Я ничего не боюсь, ответил детина. А мой желудок даже камни переварит.
Пошарил в кустах, там, где на бревне сидел. Вытащил чудовищных размеров палицу. Пошел к хрипящему быку.
Замахнулся и опустил палицу. Раздался хруст. Бык шумно выдохнул и затих.
Глава 4. Стрелок
Пока жарилось мясо, Серке устроил великану допрошение.
Ты кто такой? Откуда взялся?
Меня зовут Тауман. Кушать охота.
Это мы уже поняли. Как в здешних местах очутился?
Я потерялся. Пошел на охоту и заблудился.
Серке недоумевал.
Как так потерялся? Ты корова, что ли? Отбился от стада и затерялся?
Э, полегче, великан показал огромный кулак. Сейчас эти слова обратно тебе в рот запихаю. Будешь еще, обзываться
Серке усмехнулся.
Давай, попробуй. Только я понять не могу, ты откуда явился?