Крики караульных приближались.
Вот они, браслеты, в руке Заки звякнул металл. В тусклом свете луны блеснули драгоценные камешки. А бай получил свое. На него поручение пришло.
Какое поручение? А с конем-то что случилось, мчал, как бешеный Нешто колдовство какое знаешь?
Заки пробурчал:
Ага, знаю Тебе бы перца в причинное место, тоже, небось, поскакал бы, не хуже того коня.
Это, получается, он коню перец сунул под хвост, чтобы скакал, как угорелый. Ох и ловок, шельма.
Пойдем отсюда. Стражники идут, сказал Заки.
Ладно. Снести жулику голову всегда успеется. Ерофей захромал к лошадкам.
Залез, кряхтя, на Сивку.
Оглянулся, Заки уже сидел на своем жеребчике. Спросил нетерпеливо:
Ты можешь быстрее?
Поскакали куда подальше. В темноте выли собаки.
Чуть погодя, когда аул остался далеко позади, Ерофей остановил лошадей. Достал бердыш. Подъехал к коварному попутнику.
Пошто загубил Ормана? Говорил, только браслеты нужны.
На восходе светлел горизонт. Утро.
Заки улыбнулся. Хищный нос похож на клюв ястреба.
Браслетыплата за мою работу. Я убивец, Ерофей. Воспитан сему ремеслу в горах Персии. Бая Ормана пожелал убить некий султан из другого жуза.
За что?
Заки пожал плечами.
Явно не за красивые глаза. Что-то не поделили между собой.
Ерофей подумал и опустил секиру.
Слышал я о таких делишках. При дворе московского царя тоже есть мастера тайных дел. Чего сразу не сказал?
Я и не собирался рассказывать. Конь бая выдал. Не в ту сторону понесся.
А куда должен был?
Я Ормана усыпил, к хвосту коня привязал. Таково пожелание заказчика было. Сунул коню стручок перца под хвост. Чтобы не останавливался, значит. А конь взял, да и к стражникам подался.
Ерофей убрал бердыш. Тронул Сивку.
Кабы не этот конь, меня б на куски порубили.
Да, конь хорош. Любимый был у покойного бая. А ты чего не убежал?
Чего-чего сказал отвлекать, я так и делал.
Усталые кони шагом ехали по степи.
На горизонте поднималось солнце, наступала жара. Угас прохладный ночной ветерок. Душно.
Глава 8. Мальчонка
Утром, когда солнце уже поднялось над степью, Ерофей подъехал к аулу Абдикена. Ночью подремал в седле, отдохнул немного.
С Заки распрощался еще засветло.
Найду я твоего Серке, ничего не поделаешь, пообещал убивец. Мне все равно где-то отсидеться надо. Весточку жду от Нияза, соратника моего, будь он неладен.
А что так? спросил Ерофей. Почто товарища не уважаешь?
Обходит он меня со всех сторон, пояснил Заки. А я страсть как не люблю, когда меня обгоняют. И в Чаче может вперед выйти.
Плюнул бы на это, чего душу травить. Было бы из-за чего, а то ведь в деле вашем душегубном
Ох, не могу, Ерофей.
Они условились встретиться через день в ауле Абдикена, и разъехались. Ерофей за шкатулкой, Заки за Серке.
Ежели честно, Ерофей уж и не чаял увидеть Заки. Наобещал с три короба, а сам подастся по своим душегубным делам. Обгонять какого-то там соперника. Тоже можно понять человека. Чего животом рисковать ради чуждых интересов?
В общем, когда добрался до аула, проехал мимо, сразу за шкатулкой. Возвращаться к Абдикену желания не было.
Каурка устало взобралась на холм. Где-то здесь должна лежать сокровищница купца. Надо подобрать и ехать отсюда подальше.
Ерофей перерыл всю сопку, и ничего не нашел. Шкатулка исчезла. Вот ведь треклятье.
Солнце припекало. Посидел московит на земле, гадая, куда могла деться заветная коробочка. Решил позже еще раз осмотреться.
Забрался на Каурку, затрусил к аулу.
От кибиток тянуло дымом. А еще мясным бульоном, аж в животе заурчало. Собаки не обратили на путника внимания, поворчали для порядка.
У одной кибитки сидели трое стариков, чего-то жевали. Один знакомый. Тот самый, что баранью голову помогал резать. Кивнул, улыбнулся.
Пусть Аллах осветит твой путь, Ереке! Серке сразу сказал, что ты вернешься помочь с Кокжалом. Спасибо тебе, да будет жизнь твоя полна счастья и веселья. Заходи к Абдикену, отведай угощения.
Интересно, что он скажет, когда приедет Серке и сообщит, что Ерофей отказался? Проклянет, что еще остается. К счастью, сам Ерофей уже будет далеко отсюда.
Смущенно улыбаясь, Ерофей слез с коня у кибитки. Зашел внутрь.
Самого Абдикена не было, где-то бегал поблизости по хозяйству. Но хозяйка узнала гостя, пригласила за стол. Налила в глиняную чашу ароматного бульона. В тарелку щедро нарезала куски мяса. Придвинула душистые лепешки.
Ерофей смотрел на еду, глотал слюну. Самое большое он рассчитывал на лепешку да кувшин воды. И поспать немного.
Старушка заметила колебания гостя. Удивилась:
Чего сидишь, стесняешься? Ешь давай, мясо стынет.
Ерофей вздохнул.
Не могу, хозяюшка. Мне бы просто хлеба и водицы испить.
Это еще почему? Не смей отказываться. Заболел, что ли? Если не поешь, то сильно оскорбишь нас.
Московит опять вздохнул. Пробормотал: "Ну его к лешему". Принялся за еду. Хозяйка только успевала накладывать добавку.
Встал из-за стола сытый и отяжелевший. Старейшина аула так и не явился. Ерофей завалился спать, на кошме около входа.
Проснулся под вечер. Вышел наружу, осмотреться.
Солнце клонилось к горизонту. Блеяли бараны. Кто-то сердобольный успел расседлать Сивку и Каурку, дал корм.
Ерофей хотел прислониться к кибитке. Глянь, а там уже сидит мальчонка. Как там его, Жугермек, кажется. Из внучат Абдикена. Согнулся, пыхтит, возится с какой-то деревяшкой.
Присмотрелся гость и дышать не посмел. В руках сорванца утерянная шкатулка, оказывается. Нашлась-таки, негодница.
Эй, малец, сказал Ерофей. Ну-ка, дай сюда эту вещицу.
Мальчишка копаться перестал. Поднял голову. Покачал. Еще и рукой жест сделал, явно неприличный.
Не шали, малой, Ерофей подошел ближе. Отдай, кому говорю.
Жугермек вскочил. Отбежал в сторону. Язык показал. Завопил:
Моя игрушка. Не отдам, и побежал меж кибиток.
Вот ведь паршивец.
Ерофей, сопя, побежал следом.
Молокосос промчался среди юрт, чуть не сбил старуху с деревянным черпаком. Выбежал из аула, понесся к холмам. Московит еле поспевал следом. В боку немилосердно кололо.
Малец поглядывал на страдающего преследователя, кривлялся, корчил гримасы. Издевался. Была бы пищаль, пристрелил бы на месте мерзавца.
Наконец Жугермек шмыгнул в кусты. Скоро потемнеет, не потерялся бы.
Стой, поганец, простонал Ерофей. Что поделаешь, забежал туда же.
А вот и не догонишь! кричал мальчишка и крутился вокруг саксаула.
Ерофей притаился, обежал деревце с другой стороны и поймал наконец сорванца. Жугермек забился в руках, закричал:
Отпусти, дурак! Я деду все расскажу.
Еще и укусить пытался вдобавок, поганец.
Северянин отобрал шкатулку, отодвинул мальчонку.
Спасибо, что доставил, малец. А то я потерял было.
Волосы у мальчишки воинственно торчали вверх, сам он сверкал глазами.
Ты хуже Шоны и Кокжала, заявил Жугермек. Вот вырасту, тогда отрублю тебе голову.
Ерофей усмехнулся.
А потом замер на месте.
Ибо в воздухе пролетело копье. Вонзилось мальчонке в спину, вышло окровавленным острием из тощей груди. Сбило с ног, опрокинуло наземь.
Малец забился в судорогах. Струя крови запачкала сапоги Ерофея.
Московит прижал злосчастную шкатулку к груди, не веря глазам.
Из кустов вылезли воины в пестрых одежах. Один, два, три С десяток наберется.
А, караванщик, улыбнулся один. Длинные усы, голова лысая, блестит от пота, сзади тугая косичка болтается. Как поживаешь? А мы тебя в гости заждались. Вот Кокжал обрадуется.
Жугермек всхлипнул и затих. Из раны натекла лужа крови.
Это чей ребятенок? спросил с косичкой. Абикеновский? Придется теперь всех под корень вырезать. А мы хотели часть оставить, для невольничьего базара.
А откуда они узнают? возразил другой, рядом. Высокий, широкоплечий, глаза щелками, поверх красной рубахи кольчуга. Караванщик молчать будет. Я ему сейчас язык отрежу.
Дальше Ерофей уже не слышал. Редко у него бывало такое, чтобы красная пелена взор застила. Пару раз в жизни, в бою. Он тогда себя не помнил.
Вот и сейчас накатило.
Рыча от ярости, московит бросился на ворогов. С голыми руками. Потому как все оружие в ауле осталось. Рвал и бил, кто только под руку попался. А потом получил по голове и окунулся во тьму.
Когда очнулся, все тело нестерпимо болело. Залит кровью, своей и чужой. Одежда порвана. Правый глаз заплыл, еле видит, пары зубов нет. Дышать тяжко, ребра сломаны. Нога порезана, кровь на штанине.
Крепко связан, только пальцами рук шевелил.
Огляделся. Жугермек лежал на том же месте. Рядом, у саксаула, валялись два бандита. Бездыханные.
Остальные столпились поодаль. Тот, с косичкой, обернулся. На лице ссадины. В руке шкатулка. Криво улыбнулся. Вот такой веселый человек попался.
Да ты, караванщик, хуже бешеного пса. Еле одолели. Ты что, из-за мальчишки так разволновался? А что скажешь, когда весь аул раскромсаем?
Ерофей вновь зарычал.
Бандит покивал.
Да, да, порубим на мелкие кусочки. И тебя заставим смотреть. Прямо сейчас. Эй, Жындыбас, положи его на коня.
Узкоглазый да здоровенный, тот, что грозил язык отнять, ухватил московита. Потащил за собой, поднял, бросил, как куль с мукой, поперек седла.
Поехали к аулу.
Кровь прилила к опущенной голове. Ерофей висел вниз головой, смотрел назад, больше некуда. Сквозь кусты видел Жугермека. Мальчонка лежал недвижимо, уставился в землю.
А потом пропал за густыми ветками.
Ерофей глядел на копыта коня, на сухую землю, старался не потерять сознание от боли.
По приглушенному людскому говору, собачьему лаю и дыму костров понял, что доехали до аула. Конь остановился. Ерофея стащили с седла, бросили наземь. Жындыбас поднял пленника, поставил на колени.
К пришельцам сбежался весь аул. Старики стояли молча, старухи что-то шептали, наверное, молитвы. Ребятишки выглядывали из-за взрослых. Женщин и вовсе куда-то попрятали. Впереди стоял Абдикен.
Здравствуй, почтенный аксакал, сказал тот, что с косичкой. Рад видеть тебя в добром здравии.
И тебе не хворать, Аламай.
Кокжал очень сердится на тебя, Абдикен. Слух пошел, ты убийцу Шоны, вот этого урусута, приютил у себя. А ребята, посланные за ним в погоню, куда-то пропали.
Старик кивнул.
Было такое. Этот человек, да опустит Аллах над ним свой покров, наш гость. Мы сидели с ним за одним дастарханом.
А наши люди? не унимался человек Кокжала.
Абдикен оглянулся на соплеменников. Рядом стоял Сасыкбай, с ненавистью смотрел на приезжих. Заметил взгляд Абдикена, сделал шаг вперед, сплюнул.
Эй, Аламай! Видишь вон того ишака? Я на нем корм с базара вожу.
Вижу, Саке, хорошо вижу. И что?
А иди и поцелуй его в зад. Ты спрашиваешь, что сталось с вашими шакалами? Загляни в навозную кучу, мы туда их кинули.
Аламай удивился:
Какой ты смелый, Саке! А что скажешь, если мы вам горла порежем, как баранам? Жындыбас, начни с урусута.
Ого, вроде обещали все до конца показать. Ну, да ладно. К Марфе и детишкам быстрее попаду, решил Ерофей.
Здоровяк пхнул его ногой, наклонил. Схватил за волосы, поднял голову. Поднес к горлу лезвие кинжала.
Эх, Рузи. Не получилось твою шкатулку до Чач-града довезти. Ты уж не обессудь.
Ерофей закрыл глаза, приготовился умирать.
Погоди, не торопись, уважаемый, вдруг крикнул знакомый голос. Ты еще ишаку под хвост не заглянул.
Ерофей открыл глаза.
Жители аула расступились. Из-за их спин вышел Серке. В руке меч. Радостно улыбнулся, подмигнул Ерофею.
Ух ты, да у вас защитник появился, удивился Аламай.
И не один, густым басом ответили сбоку.
Глянь, а это Тауман. Тоже вышел из толпы. На две головы выше Жындыбаса будет, на плече палица.
Лезвие у горла дрогнуло.
И про меня не забывайте, крикнули с другой стороны.
Все повернули головы.
На арбе возле кибитки стоял Кармыс. В руке лук со стрелой. Задорно спросил:
Как поживаешь, суровый северянин? Тебя, смотрю, нельзя без присмотра оставлять, вечно в истории вляпаешься.
Ерофей промолчал, только улыбнулся.
Люди бесчестного Кокжала, крикнул сзади молодой голос. Сложите оружие и просите прощения. Может, тогда останетесь живы.
Как ни трудно было обернуться со связанными руками и сломанными ребрами, но Ерофей справился. Посмотрел вместе со всеми на безусого Атымтая, размахивающего копьем. А рядом с юношей молча скалился Беррен, в каждой руке по сабле.
Это что такое происходит? спросил Аламай. Вы кто такие, тупоголовые?
Аул Абдикена под нашей защитой, ответил Серке. И лучше вам
Да я тебе сейчас сердце вырву! рявкнул Жындыбас.
Один из стариков рядом с Абдикеном откинул капюшон. Молодое лицо. Крючковатый нос. Усмешка. Это же Заки.
Вытянул руку. С маленьким арбалетом.
Болт со звоном ударил в доспехи на широкой груди бандита.
Жындыбас охнул, закачался. Глянул на пленника. Поднял руку с кинжалом, целя Ерофею в голову.
С той стороны, где стоял Кармыс, свистнула стрела, вошла в глаз бандита. Почти сразу другая, в щеку.
Здоровяк опустил руку, выронил кинжал. Повалился лицом вниз.
Бей их! закричал Серке. Бросился вперед, подняв меч.
И началась потеха.
Ерофей кубарем покатился в сторону, от греха подальше. Мимо в гущу схватки протопал Тауман, чуть не задел палицей.
Сзади вопили бойцы. Старики вокруг криками подбадривали защитников.
Московит лежал на боку, пытался встать. Морщился от боли.
Прямо перед ним упала голова одного из бандитов. Перевернулась, брызгая кровью, покатилась дальше. Торчащая шейная кость цеплялась за землю.
Какое приятное зрелище. Надо надеяться, это тот, кто убил Жугермека.
Ерофея схватили за руки, помогли встать.
Ох и помяли же тебя, Ереке, это, оказывается, Сасыкбай подоспел. И еще пара стариков. Ну ничего, главное жив остался. Как говорится, кто откусывает слишком большой ломоть, может подавиться. Я уж думал, все, сейчас этот верзила тебя зарежет, как ягненка.
Лучше бы зарезал, ответил Ерофей. Не уберег я мальчонку, Саке. Как теперь Абдикену в глаза посмотрю?
И повалился заново кулем на землю. Ноги не держали.
А лучше и вовсе земля поглотила бы. Все одно, лишь бы пред старейшиной и его женой не являться.
Глава 9. Всего делов-то
Когда принесли тело мальчика, почти стемнело. А с Абдикеном и вправду трудно было встречаться взглядом. Но старик ничего, сдюжил. Помолчал, сказал только:
На все воля Аллаха, а на смуглом виске жилка бьется, быстро-быстро, в свете факела хорошо видно.
И пошел вглубь кибиток, дела местные решать.
А вот старуха горюшко нисколько не сдерживала. Платок белый с головы сорвала, заголосила отчаянно. Другие бабки подхватили плач.
Ерофей стоял неподвижно, в руках шкатулка. Серке тронул его за плечо:
Ты не виноват, Ереке. Не кручинься так. Когда умрем, то все до одного познаем, что мы не знаем ничего.
Ничего, переживу, ответил Ерофей и спросил. Ты как умудрился всех собрать? Ведь не желали они?
Серке усмехнулся:
Я умею уговаривать. Главное, предложить человеку то, чего он хочет. Тауман хотел побольше еды, а стрелку побольше голов скота. Они быстро передумали.
Вовремя ты их привел, заметил Ерофей и поглядел на рыдающую бабку.
Заки сказал:
Иди, Ерофей, на пленном отыграйся. Может, полегчает.
И впрямь, куда угодно податься, лишь бы не слышать протяжных воплей старух. Развернулся Ерофей, пошел к кибиткам на другом краю аула.
Здесь криков тоже, впрочем, хватало. Тауман под руководством Кармыса вел дознание взятого в полон головореза. Лишь один уцелел.
Исполин склонился над раненым налетчиком, сжал горло ручищей.
Ну же, Битбай, уговаривал Кармыс. Не заставляй трепетать мое нежное сердце видом своих страданий. Ты же вроде смышленый малый. Скажи, где ваше логово?
Упрямый тать хрипел и царапал землю связанными руками. Говорить не желал, мотал головой. Морщинистое лицо в крови, из бороды вырван клок черных волос.
Кармыс вздохнул.
Видит небо, я старался изо всех сил. Но ты не понимаешь доброго слова, Битбай. Давай, Тауман, сделай ему больно. А то время теряем, ужин стынет.
Услышав про еду, гигант заторопился. Дал оплеуху, другую.
Еще больнее, попросил человек за спиной. Ерофей оглянулся. Рядом стоял Сасыкбай, в руке топор. Или дай мне, он у меня живо закудахтает.