В доме - Филипп Ле Руа 6 стр.


11

Jump scare  прием, используемый в фильмах ужасов, заключающийся в том, чтобы заставить зрителя вздрогнуть (англ.).  Примеч. авт.

12

Газельи ро́жки (cornes de gazelle)  традиционная марокканская сладость из теста с добавлением тертого миндаля и померанцевой воды.

13

Если ты все время говоришь, // что у тебя нет проблем с алкоголем, // значит, они у тебя есть. // Все просто. // Не стоит делать детей // с людьми, которых плохо знаешь. // Это основы (фр.).

14

Тапенад (tapenade)  паштет из маслин, анчоусов и каперсов, распространенный в прованской кухне.

15

Безумные китайские шпионы пытаются испортить тебе кайф. // А девочки из Швеции мечтают о серебряном киноэкране. // И если ты хочешь такого рода мечты, то это калифорнимания (англ.).

16

Оригинальное название фильма «Лихорадка»  Cabin fever.

17

«Политый поливальщик», или «Садовник»  первая постановочная кинокомедия, снятая братьями Люмьер в 1895 г.

18

Стремно, моя штука душит тебя, как кускус. // Сильная встряска в кустах (фр.).

19

Гавана, о-на-на, // Половина моего сердца в Гаване, о-на-на (англ.).

20

Ты беспокоишь, ты сдался, ты кликал на грязные ссылки, // Ты в засаде, скоро тебя раскроют. // Ты липкий, за тобой следят, эта жестокость, которую ты постил. // Ты придурок, ты с заскоками, надо тебя сдать (фр.).

Назад