Жизни Анны. Мистический роман - Максим Яковенко 6 стр.


Но Анна не замечала происходящего, она шла быстрым шагом в сторону дома, как ей казалось. Незаметно к сердцу подкатило тревожное чувство, растущее с каждым встречным. Вдруг какой-то злой человек возьмет и толкнет в воду, схватит за руку и потащит за угол дома. Опасность могла подкрасться со спины, выбежать навстречу, налететь сбоку.

«Смотри, куда идешь!»

«Девушка, осторожнее».

Кричали ей случайные прохожие, на которых Анна то и дело натыкалась, никого не замечая. Растянувшись на склизкой мостовой, она опомнилась и поняла, что забрела на неизведанные улицы. И тут же поймала себя на мысли, что в ее голове присутствует иная личность, ведущая свой, не подвластный Анне внутренний монолог. Этой личностью была Лиза.

Примечания

1

Перевод с немецкого: «До свидания».

2

Примечание автора: «бадлон»  то же самое, что и водолазка, питерский сленг.

3

Детинец  центральная часть древнерусского города. Кремль  это пример детинца.

4

Перевод с немецкого: «Жди меня здесь завтра».

5

Перевод с немецкого: «Ты  еврейская шлюха».

6

Перевод с немецкого: «Эту еврейскую шлюху нужно отправить в газовую камеру».

7

Перевод с немецкого: «Поезд только что ушел».

Назад