Лето злых духов убумэ - Нацухико Кёгоку 15 стр.


Я искоса бросил на него пронзительный взгляд, затем вновь повернулся к нашей посетительнице.

 Касательно того дня, когда исчез Макио-си Не могли бы вы немного более подробно описать ситуацию? Знаете ли вы еще что-нибудь о том, что произошло в тот день?

 Меня не было дома, так что сама я ничего не видела, но, судя по всему, ночью имела место чрезвычайно громкая ссора, и ближе к рассвету Макио-сан закрылся в комнате и запер дверь на ключ.

 У каждой двери в доме есть замок?  спросил Торакити. С каждым вопросом его тон становился все более фамильярным.

Но Рёко Куондзи не ответила ему.

 Затем когда наступило утро, он не вышел,  продолжала она.  Моя сестра, конечно же, очень волновалась. Она посоветовалась с нашим отцом, и тот сказал ей, что Макио-сан рано или поздно обязательно выйдет и они должны просто оставить его в покое. Так они и поступили. Но наступил полдень и затем вечер, и моя сестра все больше тревожилась, так что в конце концов она стала стучать в дверь и звать его, чтобы он вышел.

 Там нет никакого окна или чего-нибудь подобного? Не было никакой возможности заглянуть внутрь?

 Нет. Это помещение хотя и называется комнатой, изначально это была палата для лечения пациентов. Она была частью клиники  до той поры, пока мы не потеряли половину здания из-за авианалетов. После войны мы использовали ее под библиотеку. Эта комната имеет две двери, и обе были заперты изнутри.

 И как тогда поступила ваша сестра?

 Кто-то, кажется, предположил, что он мог повеситься там, внутри. Моя сестра не смогла этого больше выносить и попросила Найто и одного из наших наемных работников сломать дверные петли. Так им и удалось ее открыть.

 И его там не было?

 Не было.

 Он не мог как-то выбраться возможно, когда все спали?

 Дверь, которую они сломали, открывается в спальню моей сестры. Но в ту ночь она была слишком взволнована, чтобы задремать хотя бы на мгновение, так что он не мог выйти тем путем. Вторая дверь ведет в подсобное помещение  это очень тесное пространство без окон, как фотографическая мастерская. И оттуда нет выхода. Но в любом случае комната была заперта изнутри. Даже если б он нашел какой-то способ оттуда выбраться, как бы ему удалось запереть за собой дверь? И, даже если б Макио-сан нашел способ, как это сделать, зачем бы он стал это делать?

Рёко Куондзи нахмурилась и с горечью посмотрела на меня. Признаться честно, я был совершенно сбит с толку и не нашелся, что сказать ей в ответ.

 Вне зависимости от того, что произошло, с тех пор о моем зяте Макио не было никаких известий. Из-за потрясения от его исчезновения моя сестра слегла, и вскоре была обнаружена ее беременность. На сегодняшний день, как вам известно, прошло уже полтора года, а моя сестра все еще не встает с постели. С каждым днем ужасные слухи распространяются все дальше и дальше, и мне страшно подумать, скольких пациентов мы потеряли, не говоря уже о сестринском штате.

 Я очень сожалею.

«Какой нелепый ответ».

 Но я уверена, что все эти вещи со временем разрешатся сами собой,  продолжала она.  Истинная причина, по которой я пришла сюда, состоит в том, что у меня есть предчувствие, что семья Куондзи  моя семья  может распасться.

На ее лице ясно отразилось, что ей нужна хоть какая-нибудь надежда, за которую она сможет ухватиться. Однако женщина не заплакала. Мне казалось, будто она изо всех сил сопротивляется некоей мучительной внутренней боли.

 Все эти слухи со временем утихнут. Говорят, людская молва живет лишь семьдесят пять дней,  сказала Рёко Куондзи после паузы.  Что бы ни говорили люди, пока наша семья вместе и мы верим друг другу, мы можем пережить любые невзгоды. Но если начнем сомневаться друг в друге я почти уверена, что это будет конец.

 О каких сомнениях вы говорите? Это что-то конкретное?

 Отец подозревает мою младшую сестру и Найто. Он думает, что они сговорились совершить преступление  иными словами, что они замышляли убить Макио-сана. А моя мать считает, что Макио-сан жив и что он наложил заклятие на мою сестру, проклял ее. Сопротивляясь безумным предположениям отца и матери, моя младшая сестра отказывается от какого бы то ни было лечения. Из-за этого она с каждым днем становится все слабее

 Да, я хорошо это понимаю,  сказал я, уверенно кивнув.  Было бы жестоко расспрашивать вас и дальше об этой истории. Я думаю, что теперь мы должны встретиться с вашей семьей.

Я действительно уже больше не мог смотреть на ее исполненное мучительной горечи выражение лица. К тому же Энокидзу все еще не показывался, а я чувствовал, что мои способности вести дискуссию достигли своего предела. Я подумал, что лучше всего остановиться на этом и сделать перерыв на день. Я смогу поговорить с Энокидзу и обсудить с ним, как лучше взяться за это таинственное и сложное дело и нащупать путь к выяснению действительного положения вещей. В любом случае у меня было ощущение, что, если я продолжу расспрашивать ее в той же манере, для нее это будет равносильно пытке.

 Удобно ли будет, если детектив и я нанесем визит в ваш дом завтра или в другой день?

Я совершенно не представлял себе, как частный детектив Энокидзу, который не занимался расследованиями и не прибегал к логическим рассуждениям, воспримет мое решение, но он сам был виноват в том, что не выходил из своей комнаты, пока клиент находился в его офисе.

Сноски

1

Ватодзи, или переплет в японском стиле, изначально пришел из Древнего Китая, но в русском языке закрепилось именно это определение. В таком переплете страницы книжного блока и отдельные листы обложки прокалываются и прошиваются нитью насквозь. Таким образом формируется характерный узор, оплетающий блок со стороны корешка, а также верхнего и нижнего обрезов. Исторически листы книг, сшиваемых старинным китайским методом, печатались с одной стороны и затем складывались вдвое, чтобы страницы становились двусторонними. Соответственно, фальц оказывался не со стороны корешка, а с противоположной стороны книжного блока.  Здесь и далее прим. пер.

2

Торияма Сэкиэн (17121788)  японский художник и график эпохи Эдо (16031868), создавший множество изображений японских фольклорных существ и различных демонов. Книга, о которой идет речь, является четвертой и заключительной серией работ художника, посвященной духам и демонам, и была впервые издана в 1784 г.

3

Цугару-нури  традиционная лакированная посуда, изготавливаемая главным образом в городе Хиросаки в префектуре Аомори начиная с эпохи Эдо. Является единственным видом традиционного искусства в префектуре Аомори, который был официально признан министерством экономики и торговли Японии и существует в виде массового производства.

4

Татами  традиционные толстые (5 см) тростниковые маты, обшитые по длинным краям тканью, укладываемые на пол. В Японии до сих пор измеряют площадь помещений в татами; размер одного татами составляет 95,5×191 см (в западной Японии) и 88×176 см (в Токио и восточной Японии).

5

Слизевики  группа организмов, в современной биологической систематике относимых к разным таксонам простейших, классификация которых еще окончательно не разработана. Насчитывает около 1000 видов. Объединяет эти организмы то, что на определенной стадии жизненного цикла они имеют вид плазмодия или псевдоплазмодия  «слизистой» массы без твердых покровов. Это может быть одна гигантская многоядерная клетка или скопление большого количества клеток. У большинства видов плазмодий или псевдоплазмодий виден невооруженным глазом и способен двигаться. Из него формируются спороношения, которые часто напоминают своим внешним видом плодовые тела грибов. Споры прорастают подвижными клетками  зооспорами или миксамебами, из которых различными путями вновь образуется плазмодий или псевдоплазмодий.

6

« сэнсэй», буквально «учитель»  в качестве именного суффикса почтительное обращение не только к учителям и преподавателям, но также к врачам, писателям и вообще людям творческих профессий.

7

Оммёдо, в буквальном переводе с китайского «учение об инь и ян»  традиционное японское оккультное учение, пришедшее из Китая в начале VI в. как гадательная система, искусство изгнания злых духов и защиты от проклятий. Является смесью даосизма, синтоизма, буддизма, китайской философии и естественных наук. Священника, практикующего оммёдо, называют оммёдзи. К его умениям относят всевозможные гадания, изгнание злых духов и лечение разного рода одержимостей. В помощь себе оммёдзи призывают сики-гами  духов, заключенных в бумажном листе с начертанными на нем заклинаниями.

8

Сюгэндо, в буквальном переводе с японского «Путь обучения для достижения духовных сил»  японское синкретическое учение, соединяющее в себе добуддийские практики поклонения горам: каннаби синко, шаманизм, анимизм, аскетизм, оммёдо, мистический даосизм, а также тантрические буддийские заклинания.

9

В Японии старшей школой или, точнее, школой третьей ступени называют классы с 10го по 12й год обучения.

10

В Японии существует множество традиционных сезонных праздников и фестивалей (мацури)  как правило, весьма шумных и красочных, и барабан  непременный атрибут подобных торжеств.

11

« кун»  один из именных суффиксов в нейтрально-вежливой речи. Используется людьми равного социального положения, чаще всего приятелями, одноклассниками, коллегами, при обращении старших к младшим, а также при обращении начальника к подчиненному. Может использоваться в отношении девушек, когда суффикс «-тян» по каким-либо причинам неуместен.

12

В Японии принято заходить в туалет в отдельных тапочках, оставляя обычную домашнюю обувь за дверью. Это связано с сельскохозяйственной традицией почитания «бога отхожего места», или «кавая-гами», предписывающей соблюдать в туалете идеальную чистоту.

13

Синто, или синтоизм, в буквальном переводе «Путь богов»  традиционная религия Японии, основанная на древних анимистических верованиях, объектами поклонения в которой являются многочисленные божества (ками) и духи умерших. Испытала в своем развитии значительное влияние буддизма.

14

Сэкигути имеет в виду онуса, или нуса  деревянный жезл, используемый в ритуалах синто и украшенный множеством бумажных лент сидэ. Во время очищающих ритуалов этим жезлом производятся взмахи влево и вправо.

15

Эпоха Мэйдзи («Просвещенное правление», девиз императора Муцухито)  период в истории Японии с 23 октября 1868 г. по 30 июля 1912 г.

16

Якудза  традиционная форма организованной преступности в Японии, группировки которой занимают лидирующее положение в криминальном мире страны.

17

Кунио Янагита (18751962)  японский философ, краевед, фольклорист, занимавшийся собранием и изучением японского фольклора. За заслуги в развитии японской науки и работы в области этнографии и краеведения («Тоно-моногатари», «Диалоги о каменных божествах», «Теория фольклора», «Морской путь» и т. д.) получил прозвище «отец японской фольклористики».

18

Дэдзима (в некоторых источниках Дэсима)  искусственный остров в бухте Нагасаки. Изначально был построен как склад и перевалочный пункт для португальцев. С 1641-го по 1853 г., в период сакоку, или японской самоизоляции, являлся единственным голландским торговым портом в Японии.

19

Энгава, или эн  японская веранда; дощатый либо бамбуковый настил без татами вдоль двух или трех стен дома, предназначенный для любования садом.

20

Отсылка к старинной истории-кайдану о призраках  «Кошка-вампир Набэсимы», повествующей о демонической кошке, околдовавшей главу самурайского клана Набэсима  Наомасу Набэсиму (18151871). Убив его возлюбленную ОТоё, кошка-демон принимает ее обличье и каждую ночь приходит к Набэсиме, чтобы пить его кровь.

21

Речь идет о К. Марксе. Однако сравнение религии с опиумом имеет более раннее происхождение и восходит еще к Ж.-Ж. Руссо.

22

Имеется в виду сказка «Кати-кати-яма» («Трещащая гора»), в русских переводах известная как «Храбрый заяц», или «Крестьянин и тануки». В этой истории тануки (енотовидная собака-оборотень) убивает жену рыбака. Друг рыбака  храбрый белый заяц  вызывается отомстить тануки и предлагает тому посоревноваться в гребле на лодках, но дает ему лодку из грязи  едва оказавшись на середине реки, она разваливается, и тануки тонет.

23

Фурин  традиционный японский колокольчик, сделанный из металла или стекла, с прикрепленной к язычку полоской бумаги. Такие колокольчики обычно подвешивают на окнах или под карнизом на веранде. Считается, что мелодичный звон фурина сам по себе вызывает ощущение прохлады в жаркие летние дни.

24

«Путешествие на Запад»  один из четырех классических романов на китайском языке. Опубликован в 1590е гг. без указания автора. В XX в. утвердилось мнение, что его написал книжник У Чэнъэнь.

25

Нитирэн  одно из ведущих японских направлений буддизма, основано в 1222 г. монахом Нитирэном.

26

Цукимоно-отоси, буквально «избавление от одержимости», или «снятие одержимости»  техника изгнания злых духов и очищения от скверны, применяемая священниками-оммёдзи. Поскольку Кёгокудо является оммёдзи, он использует именно это наименование.

27

Токугава Иэясу (15431616)  принц Минамото, дипломат и военачальник, основатель династии сёгунов Токугава. Ближайший сподвижник и последователь объединителей Японии Оды Нобунаги и Тоётоми Хидэёси, завершивший создание централизованного феодального государства.

28

« сан»  наиболее распространенный нейтрально-вежливый суффикс в японском языке. Примерно соответствует обращению по имени-отчеству в русском.

29

По одной из версий, Токугава Иэясу умер от пищевого отравления.

30

Ёкаи  самые разнообразные сверхъестественные существа из японской мифологии. Бывают как доброжелательными, так и враждебными или нейтральными к человеку.

31

Цукиока Ёситоси (18391892)  художник; считается последним великим мастером гравюр в жанре укиё-э. Его деятельность пришлась на два исторических периода  последние годы эпохи Эдо и последующую эпоху Мэйдзи. Маруяма Окё (17331795)  художник эпохи Эдо.

32

Посмертное имя сёгуна Токугавы Иэясу.

33

Хидэки Юкава (19071981)  японский физик-теоретик, лауреат Нобелевской премии по физике (1949).

34

Тануки (енотовидная собака-оборотень) и кицунэ (лиса-оборотень) являются вечными соперниками в японских народных преданиях, во многих историях соревнуясь друг с другом в хитрости и изобретательности. Кицунэ обычно побеждает в подобных поединках, на что и намекает Кёгокудо своим выбором блюд. Тануки-соба  гречневая лапша соба с темпурой, кицунэ-удон  пшеничная лапша удон с жареным тофу.

35

Дзабутон  специальная плоская подушка для сидения на полу.

36

Дзару-соба («гречневая лапша в бамбуковой корзинке»)  холодная лапша из гречневой муки, является популярным летним блюдом.

37

Сэн  японская денежная единица, равная одной сотой иены. Была в обращении с 1873-го по 1945 г. После Второй мировой войны национальная валюта Японии подвергалась сильной инфляции.

38

Эпоха Анъэй («Мирная вечность», девиз правления японских императоров Го-Момодзоно и Кокаку)  период в истории Японии с 10 дек. 1772 г. по 25 апр. 1781 г.

39

Назад Дальше