Ему в голову пришло ещё кое-что. Если человеку в колокольне удавалось так долго выживать в таких плохих условиях, то у него, вероятно, было что-то, чего не было у него и Мокси.
Еда.
Осмотрев бункер, Генри начал разрабатывать план. Впервые за несколько недель у него прошла головная боль и перестал болеть живот. У него появилась надежда.
Он цеплялся за эту надежду, как за спасательную шлюпку, которая не давала ему уйти под воду.
Глава 11
Генри ходил по зернохранилищу, пытаясь составить план, как добраться до церковного шпиля. Мокси смотрела на него приоткрытыми глазами, свернувшись калачиком на своих мешках и пытаясь согреться. Мокрые ботинки Генри хлюпали с каждым шагом. Когда он закашлялся, кашель эхом разнёсся по деревянной платформе. Он прислонился к железным перилам, уставился в затопленные глубины в центре бункера и сосредоточенно нахмурился. Даже если бы он не обнаружил, что остались ещё выжившие, им нужно было выбираться отсюда. Вода поднялась ещё выше. Еще несколько дней, и она, вероятно, выйдет за пределы платформы. Тогда у него и Мокси не будет другого выбора, кроме как уйти.
Ему нужно было добраться до шпиля, узнать, кто там и в каком состоянии они находятся. Затем ему нужно было перебросить себя, Мокси и таинственного незнакомца на склон горы. Конечно, там, вероятно, тоже были неисчислимые опасности, но, по крайней мере, они могли укрыться на последнем клочке суши.
Но как?
Он не мог отправиться туда вплавь. Вода была ядовитым месивом, полным масла, химикатов, бензина, мёртвых тел и мусора, не говоря уже о водяных змеях и других тварях. У него не было лодки. Он видел несколько проплывающих мимонебольшие лодки для ловли окуня и резиновые лодки, - но они были слишком далеко, чтобы их можно было поймать.
Он проверил всё, что у них осталось: пять бутылок с водой, винтовка, половина коробки с патронами, тряпка для чистки прицела, пустые пищевые обертки, рулон изоленты, зажигалка, влажная картонная коробка, полная заплесневелых газет и журналов, мокрый рулон шпагата, ведро кровельной смолы, перочинный нож с выгравированными на нем инициалами, который родители купили ему на шестнадцатый день рождения, молоток, пара вил, бейсболка "John Deere" и пластиковое ведро, полное ржавых гаек, болтов и прочего мусора. Ничего, из чего он мог бы построить лодку.
Генри поэкспериментировал с половицами, отрывая тяжелые доски молотком, пытаясь расшатать какую-нибудь из них. Они прочно держались на месте. Погода ещё не успела повлиять на удерживающие их гвозди по двенадцать пенсов. Он обратил внимание на маленькие двустворчатые двери в изогнутой стене бункера. Петли были ржавые и слабые. Может, с ними ему повезёт больше. Генри открыл перочинный нож и принялся за петли, вытаскивая винты, пока они не начали откручиваться. Затем он выдернул их молотком и положил двери на пол, одну поверх другой, чтобы увеличить плавучесть. Используя большую часть изоленты и весь шпагат, он связал их вместе, образовав грубый плот.
- Срань господня, - сказал он, морщась, когда закончил. - Почему я не додумался об этом раньше. Может быть, если бы сделал это раньше, мы бы не оказались в этой помойке.
Мокси согласно мяукнула.
- Не волнуйся, девочка. Я отправлюсь в церковь и узнаю, что там происходит. Может, там есть еда. Блин, там должна быть еда.
Генри решил оставить винтовку. Она была слишком ценная, чтобы рисковать уронить ее в воду. Ему придётся взять её с собой, когда они направятся к суше, но пока он решил, что лучше оставить оружие в бункере, где оно было в безопасности. С помощью оставшейся клейкой ленты он обернул один из мешков Мокси вокруг зубцов одного из вил, сделав самодельное весло. Он поставил вилы рядом с открытой дверьюодни для движения, а другие для защиты. В проём влетали холодный ветер и туман. Генри вздрогнул. Он подтащил плот к двери и бросил его в воду. Затаил дыхание, ожидая, что произойдет. Плот опустился ниже поверхности воды, а затем снова всплыл. Генри захлопал в ладоши. Напуганная, Мокси убежала к задней части бункера.
Натянув кепку "John Deere", чтобы дождь не сбил её с головы, Генри медленно вылез на плот и сел, скрестив ноги. Затем схватил вилы и затащил их на борт. Плот покачнулся, и через его края хлынула вода. Встревоженный, Генри приготовился нырнуть обратно в бункер, но плот остался на плаву. Он был не очень прочным, но этого должно было хватить.
- Жди здесь, девочка! Я скоро вернусь.
Если Мокси и услышала его, то не подала виду.
Генри оттолкнулся от бункера и вылетел на открытую воду, поддерживаемый небольшими волнами. Он промок за считанные минуты, как из-за непрекращающегося дождя, так и из-за небольших волн, плескающихся по краям плота. Его желудок заурчал. Он окунул самодельное весло в воду и стал грести, направляя плот к шпилю. На него обрушился дождь, но Генри проигнорировал это. Он вглядывался в туман, всё его внимание было сосредоточено на пункте назначения. Он надеялся снова увидеть ту фигуру, но если они ещё были там, то скрылись из виду. Он был настолько сосредоточен, что не отвёл глаз, пока не услышал вой Мокси.
Генри оглянулся через плечо, надеясь, что она не вздумала прыгнуть в воду и поплыть за ним. И был ошеломлён увиденным. Зернохранилище было скрыто в тумане. Он едва мог видеть его очертания, окутанные клубящимся белым туманом.
- Ебёна мать...
Пока он смотрел, туман сгущался. Генри повернулся и стал грести быстрее. К тому времени, как он добрался до церковного шпиля, туман накрыл его. Дрожа, он подплыл к колокольне и крикнул, зажав рот ладонями.
- Эй? Есть там кто? Это Генри Гарретт!
Его голос звучал странно, как будто туман каким-то образом смягчал его. Генри потёр руки и ноги, чтобы улучшить кровообращение. Затем он позвал снова.
- Эй! Я знаю, что ты там. Я видел тебя. Если тебе больно или ты не можешь ответить, не волнуйся. Я могу помочь.
Он сделал паузу, ожидая ответа, но ответа не последовало. Где-то наверху завизжала птица. Он взглянул вверх, но сквозь дымку не увидел ничего.
- Я войду, - крикнул Генри. - Не стреляй в меня. Я просто хочу помочь.
Окунув вилы в воду, он подплыл как можно ближе к шпилю. Затем, медленно двигаясь, Генри ухватился за декоративные белые перила и поднялся на колокольню. Слишком поздно он пожалел, что не приберёг часть веревки, чтобы привязать плот. У него не было возможности поставить его на якорь, и если плот унесёт течением, он действительно окажется в ловушке. Понимая, что теперь ничего не может с этим поделать, Генри схватил вторые вилы, которые взял с собой для защиты. Он действительно не думал, что они ему понадобятся, но, просто держа их в руках, чувствовал себя в большей безопасности. Более комфортно.
- Ау?
Он посмотрел на открытую площадку под колоколом. Наверху клубился туман, затрудняя обзор. Он увидел след от деревянной двери, которая открывалась на лестницу, ведущую вниз в церковь. Скоро всё это окажется под водой. Если там кто-то была он знал, что там кто-то былони должны были находиться в центре платформы, скрытые в тумане.
Облизнув губы, Генри двинулся вперед. Доски были мокрыми и скользкими, поэтому он двигался осторожно. Он покачал вилы в руках, выставив их перед собой. За его спиной свистел ветер. Достаточно сильный, чтобы сдвинуть бейсболку с его головы.
- Я прячусь в зернохранилище Фреда Лодермилка с моей кошкой Мокси. Я не думал, что кто-то ещё остался в живых. Но потом я увидел тебя, когда был...
Ветер на мгновение разогнал туман, и Генри мельком увидел фигуру, лежащую на спине. Она потянулась к нему, слабо размахивая руками. Туман снова закружился вокруг них, прежде чем он смог различить её черты.
- Ты в порядке? - спросил он, выходя вперед.
- Мягкие, - ответила фигура.
Голос звучал так, будто кто-то полощет рот жидкостью для полоскания рта.
- Что?
- Должен стать... мягким... Генри...
Еще один порыв ветра снова раздвинул дымку, позволяя Генри четко разглядеть человека на полу. Его глаза расширились. Он попытался заговорить, но смог только запинаться. Вилы выскользнули из его рук и с грохотом упали на пол. Медленно, с трудом фигура скользнула к нему, извиваясь, как змея.
- Мя-я-ягки-и-ий.
Глава 12
Генри в шоке попятился, пока не почувствовал позади себя мокрые деревянные перила. Сквозь шпиль пронёсся сильный ветер, окутав его туманом. Кепка трепетала у него на голове, а колокол медленно раскачивался взад-вперед. Прищурившись, Генри вытер капли с глаз и уставился на фигуру впереди.
Фигура издала флегматичный скрипучий звук, напомнивший Генри подушку-пердушку. Затем она вскочила на ноги и медленно двинулась к нему, раскинув руки, хватаясь пальцами за воздух.
- Генри...
- Мистер Берк?
Неуклюжая фигура остановилась, раскачиваясь взад-вперёд на подушечках ног. Его тело было почти полностью покрыто белым грибком, похожим на персиковый пушок, но более толстым. Существо наклонило голову, глядя на него запавшими черными глазами, узкими, словно были проколоты булавкой. Когда он снова заговорил, пух разошёлся, обнажив бледный беззубый рот. Его голос звучал так, будто он полоскал горло.
- Привет... Генри... мягкий... Ты... видел... мягкую... Мелиссу и... Джейсин... мягкую...
До этого момента Генри не был уверен в том, что видит. Существо в церковном шпиле было едва ли человеческим, не говоря уже о ком-то, кого он узнал. Грибок скрывал всёодежду, черты лица, всё, что могло бы идентифицировать еговсё, кроме масонского кольца на его пальце. Плесень начала расти на кольце, но его всё ещё было видно достаточно, чтобы оно сразу бросилось Генри в глаза. В Ренике он знал только одного человека, который носил такую вещь, - мистера Берка, владельца фермы по выращиванию индеек недалеко от Медвежьего города. Генри ходил в школу с его детьми, Мелиссой и Джейсин. Ему стало интересно, где они сейчас и что случилось с их матерью.
Генри уставился на мужчину, гадая, что с ним случилось. Он видел этот странный грибок на других объектахптицах и рыбах, а также на случайных проплывавших мимо обломках, но никогда не видел его в таком количестве. Он взглянул на ноги мистера Берка и увидел белые, похожие на корни придатки, вырастающие из них.
- Мягкий...
- Мистер Берк... что с вами? Вы больны?
- Мягкий...
- Почему вы всё время это говорите?
- Мягкий... Генри... мягкий...
- Я не знаю, что это значит! Что значит мягкий?
- Это... то, что ты... мягкий... должен стать... мягким...
Мистер Берк снова двинулся вперед, потянувшись к нему. Генри скользнул по перилам влево, и фигура последовала за ним, но медленно. Несмотря на то, что платформа была скользкой и опасной из-за дождя, Генри был почти уверен, что сможет убежать от заражённого человека, если понадобится.
- Всё... мягкое... станет... мягким...
- Мистер Берк. Вы больны. С вами что-то не так. Разрешите мне помочь, хорошо?
- Мягкие... мы все... ходим... мягкие...
- У меня в бункере есть лекарства, - солгал Генри. - Пенициллин. Антибиотики. Разные лекарства. Позвольте мне вернуться и взять их, и я вам помогу. Хорошо?
- Мягкий...
- Мистер Берк?
- МЯ-Я-ЯГКИ-И-ИЙ.
Он придвинулся ближе, и Генри бросился в сторону, а затем начал убегать от него, не обращая внимания на мокрые доски под ногами. Мистер Берк остановился и развернулся. Генри пригнулся, схватил вилы и снова встал. Он выставил вилы перед собой и стиснул зубы.
- Отойдите! Я не хочу причинить вам боль, мистер Берк, но сделаю это, если придётся. Вы чем-то заражены. Я не знаю, что это, но я не хочу иметь с этим дело.
Мистер Берк замахнулся на него одной рукой. Частицы мерзкого нароста слетели с кончиков его пальцев и рассыпались по полу у ног Генри. Прогремел гром. Скривившись, Генри ткнул вилами в сторону своего противника.
- Назад...
- Мягкий...
Не желая убивать отца своих одноклассников, каким бы больным он ни был, Генри повернул руку и попытался ударить мистера Берка по голове. Эффект был мгновенным и неожиданным. Голова белой фигуры взорвалась, словно перезрелая дыня, превратившись в серую, грязную жижу. По воздуху разнеслось приторное и влажное зловоние. Мускусное. Желудок Генри тут же скрутило.
- Господи, блядь, Иисусе!
Безголовый труп остался стоять. Руки всё ещё двигались, но теперь они упали по бокам. Из обрубка шеи хлынула вода, стекая по плечам и груди. Пока Генри смотрел, уставившись на него, остальная часть трупа начала разваливаться. Плечи растаяли. Руки упали и разбрызгались по платформе, как воздушные шары. Генри отпрыгнул назад, стараясь, чтобы на него не попала грязная жидкость. Грудь и живот превратились в жижу. Затем, когда им не на чем было закрепиться, ноги также опрокинулись и лопнули. Через несколько секунд от мистера Берка осталась только мокрая лужа. Потом дождь смыл и это.
Генри вырвало, и он позволил вилам выскользнуть из онемевших пальцев. Затем подбежал к перилам и перегнулся через них. Кепка "John Deere" соскользнула с его головы и повисла на ветру, прежде чем упасть в воду. Генри посмотрел ей вслед и заткнул рот. На мгновение он был действительно рад, что голодает и что его желудок пуст. Его горло горело, живот свело судорогой, руки и ноги дрожали.
Он остался там надолго. Когда тошнота прошла, он вытер рот тыльной стороной руки, а затем осмотрел платформу шпиля. Она была пуста. Он остановился, рассматривая деревянную дверь, ведущую на лестницу, ведущую в церковь, но передумал. К этому моменту внутреннее пространство здания было затоплено, и если мистер Берк прикасался к дверной ручке, он не хотел трогать её. Он с облегчением увидел, что плот всё ещё находится в пределах досягаемости. Ветер и течение заставляли его биться о шпиль, а не уплыть.
Взяв вилы, Генри побежал к плоту. Здесь не было еды. Не было помощи. Единственное, что церковь могла предложить ему и Мокси, это смерть, намного более страшная, чем та, которая их ожидала. Конечно, смерть от голода была предпочтительнее, чем то, что случилось с мистером Берком.
Он превратился в воду, - подумал Генри, карабкаясь обратно на плот. - Вот что делает этот белый грибок. Он растёт на вещах и превращает их в воду. На чём ещё он растет? Он растёт на бункере? Он там внизу, под волнами, превращает наше убежище в воду?
Нахмурившись, он выбросил вилы за борт. Они задели мистера Берка, поэтому он больше не считал их безопасным. Ему также придется избавиться от обуви и одежды, когда он вернётся в бункер. Всё, что касалось этой платформы, теперь считалось заражённым.
- Что, чёрт возьми, я надену?
Затем он долго оглядывался, рассматривая туман, волны и бесконечный проливной дождь. Его живот снова заурчал, напоминая Генри, что быть голымменьшая из его проблем.
Глава 13
Без Кевина на станции рейнджеров было тихо. Несколько раз Сара подумывала о том, чтобы, наплевав на ливень, спуститься в сарай и проверить его. И каждый раз отказывалась от этого. С тяжёлым облачным покровом, закрывающим луну и звезды, и отсутствием электрического света, ночь была похожа на свежую смолу. Если она поскользнётся на мокрой лестнице или наткнётся на червя в темноте, Кевин не сможет её услышать, не говоря уже о том, чтобы помочь ей. Кроме того, он настаивал, чтобы она держалась от него подальше, пока он не убедится, что пух исчез и не сможет заразить её.
Какая бы измученная она ни была, Сара обнаружила, что не может заснуть. Она лежала на одной из двухъярусных кроватей, ворочалась и прислушивалась к барабанной дроби дождя по металлической крыше. Под ней скрипнул матрас. В какой-то момент она услышала, как что-то царапается в углу. Она резко выпрямилась, задыхаясь, опасаясь худшего, но это была всего лишь маленькая серо-коричневая полевая мышь. Крошечное существо было напугано так же, как и она. Увидев её, она скрылась за одним из книжных шкафов.
- Бедное животное, - пробормотала она. - Выжившее, как и мы.
Она полежала беспокойно ещё несколько минут, а затем снова встала. Зажегши несколько свечей и расставив их по комнате, Сара зажгла спичкой маленькую керосиновую лампу, висящую на стене. Затем, неся её перед собой, она снова исследовала новое помещение, на этот раз в деталях. Она с интересом перелистывала книги и журналы, но игнорировала фильмы и видеоигры, так как не было электричества.
Встревоженная тишиной, Сара снова включила радио на батарейках, надеясь услышать больше от таинственного вещателя в Бостоне, но из радио не раздавалось ничего, кроме помех. Она оставила его включённым, но убавила громкость. Она знала, что не стоит этого делать. Хотя на станции было достаточно батареек, запасы не были неограниченными. Рано или поздно они закончатся. Однако прямо сейчас ей нужно было что-то, чтобы разогнать гнетущую тишину, даже если это был просто белый шум.
В ящике рядом с микроволновой печью и в шкафах над ней была едадве большие банки с кофе, несколько коробок с чайными пакетиками, сухие сливки, пакеты с сахаром, овощные консервы и макароны, банки сардин и тунца, пачки растворимого кофе, овсяные хлопья, упаковки вяленого мяса, конфеты, картофельное пюре быстрого приготовления и пищевые смеси, различные специи, много воды в бутылках и больше лапши рамэн, чем она когда-либо видела в своей жизни. Они не умрут с голоду. По крайней мере, не сразу. Сара подумывала о том, чтобы приготовить себе что-нибудь поесть. Ей нужны были силы. Она знала это. Но она не была голодна. Не после всего, что произошло за последние сорок восемь часов. Она прокрутила всё это в умекрушение вертолета; ужин с Тедди и Карлом, во время которого они обсудили всё, от белого пуха до религии; этот поехавший жлоб, Эрл Харпер, который, в конце концов, казалось, установил какую-то зловещую, необъяснимую связь с червями; нападение гигантского червя на дом; их с Кевином побег; а затем заражение Кевина. Это было уже слишком.