Потоп - Брайан Кин 7 стр.


В ранее неизведанном ящике она сделала удивительную находкупятизарядный "Таурус" .357 и коробку с патронами. При осмотре пистолета на неё хлынул поток, казалось бы, случайных воспоминаний. Тедди протянул ей "Ругер" .22, на что она ответила: "И это всё? У тебя нет ничего побольше? А что касается убийства, то для этого мне не нужно оружие". Стоя на крыше отеля "Марриотт" в Балтиморе, она забрала у Хуана М-16 и выстрелила в русалку. Сломала нос одному из трех сектантов, напавших на нее.

Несмотря на то, что её мать умерла, когда ей было восемь лет или, может быть, благодаря этому, Сара умела позаботиться о себе. Её подруги всегда говорили, что она жёсткая и умная. И она действительно была такой. Она знала это глубоко внутри. Но сейчас она не чувствовала себя такой крутой, и она определенно сомневалась, что у неё хватит ума, чтобы осуществить задуманное. Затем она подумала о Кевине, который встал перед ней, чтобы защитить её от стычки Таза, Даки и Лашон. Он также спас её от русалки, после того как она поддалась её чарам. Он сделал это инстинктивно, не заботясь о собственной безопасности. Теперь она хотела сделать то же самое для него.

Обыск всей станции занял много времени, и к тому времени, когда она закончила, Сара была измотана. Она отдохнула несколько минут, снова обратилась к книжке по оказанию первой помощи, пролистала указатель и стала искать записи, относящиеся к тому, что ей нужно. Затем она приготовила себе поесть. Она не была голодна. Вовсе нетеё живот сжимался, угрожая восстать с каждым укусом. Она заставила себя сдержать всё внутри. Ей нужна была её сила. Что ещё более важно для того, что она собиралась сделатьесли она действительно решила это сделатьей нужен был полный желудок, чтобы переварить выпивку.

Закончив, Сара глубоко вздохнула. Затем положила все снаряжение в мешок для мусора. Она обернула топор полотенцем, чтобы лезвие не проткнуло пластик. Затем натянула плащ и шляпу, взяла пистолет, зарядила его и вышла наружу, навстречу шторму.

Спуск по скользкой металлической лестнице, казалось, длился вечно. Она крепко ухватилась за поручень одной рукой, а другой сжимала пистолет и мешок для мусора. Она хотела засунуть пистолет за пояс, чтобы он оставался сухим, но решила этого не делать. Лучше иметь оружие под рукой на случай, если оно понадобится ей в спешке. Кроме того, она не хотела рисковать упасть и случайно разрядить оружие.

Спускаясь по лестнице, она искала любые признаки движения в окружающем лесу, но всё было тихо. Если черви ещё прятались там, то они вели себя необычно. Она снова задалась вопросом, куда они делись. Достигнув земли, она осторожно двинулась вперед, готовая побежать или выстрелить при первых признаках атаки, но вокруг было спокойно. Её пульс участился. В ушах зазвенело. Дождь, казалось, пошёл сильнее.

Сара подошла к сараю и после секундного колебания постучала в дверь.

- Кевин? Ты там не спишь?

Внутри что-то пошевелилось.

Сара затаила дыхание и стала ждать, когда откроется дверь.

Глава 17

Над затопленной сельской местностью поднялось солнце. Его лучи с трудом могли пробиться сквозь густой облачный покров или клубящийся туман. Туман спускался с горы, окутывая башню рейнджеров, змеился через деревья, которые пока оставались в вертикальном положении, с трудом цепляясь корнями за жидкую грязь и покрытые грибком камни. Туман покрыл грунтовые дороги от вершины горы до затопленных руин Реника и осел на развалинах дома Тедди Гарнетта, покрыв всё, что осталось над землёйразбитый вертолёт, сплющенный сарай, флигель, грузовик Карла Ситона (который перевернулся набок), треснувший и изъеденный навес для машины и беспорядочные развалины самого дома.

За исключением шума непрекращающегося дождя, не было ни звука.

Полуголодная и линяющая ворона приземлилась на зазубренный кусок сточного жёлоба, выступавший из грязи, как обвинительный палец. Птица наклонила голову, осмотрела обломки дома в поисках еды и взвизгнула, увидев разбитую банку с семечками. Содержимое было разбросано среди груды осыпающейся кирпичной кладки и расколотых досок. Птица кинулась вниз и нетерпеливо начала клевать мокрые ядра.

Теперь было два звука: дождь и звук вороньего клюва в процессе кормёжки.

Затем раздался третий звукмокрый, скользящий звук, доносящийся из-под руин. Ворона остановилась, борясь с внутренним конфликтом. Встревоженная неожиданным шумом, она хотела бежать, но, в конце концов, победил голод. Птица осторожно опустила клюв...

...и обломки разлетелись. Из-под завалов вылетела бледная продолговатая фигура, задев перья птицы. Прикосновение было быстрым и лёгким, едва задело кончик крыла, но внезапное движение спугнуло ворону. Птица взлетела, спасаясь на упавшей яблоне. Она не заметила, как с её перьев капает белый творог грибка.

Фигура вытянулась дальше в открытое пространство. Грибок колыхался и сгибался, словно мускулы. Оно было такое же толстое и длинное, как мужская рука, но это была не мужская рука. На конце "руки" у него было пять пальцевидных придатков, но это были не пальцы. Рука, кисть и пальцы были просто тенямипризраками того, чем они когда-то были. Теперь они были просто мягкими.

Существо извивалось и толкалось, и обломки соскользнули с его пути. Везде, к чему оно прикасалось,каждый кирпич, камень и кусок деревапоявлялось ещё больше странного белого пуха. Наконец, фигура выбралась из руин и вытянулась во весь рост, встав на двух грибковых ногах. Оно протянуло руки и обратило своё безликое лицо к небу. Там, где раньше были его глаза и нос, теперь стекали капли дождя. От его глаз остались лишь два тёмных пятна, а носа не было вообще. Его рот превратился в серый разрез. Существо попыталось заговорить, но оказалось, что не может вспомнить как, и вместо этого захрипело.

Ворона, наблюдавшая с упавшей яблони, в ужасе улетела. Фигура наблюдала, как птица улетает. Скоро птица станет мягкой. Фигура знала, что это хорошо. Все должно стать мягким. Это было необходимо. Необходимо...

...oно не могло вспомнить.

Это существо не могло вспомнить много вещей. Онo зналo, что когда-то у него было имя, но не зналo какое. Когда онo думалo об этом, в грибковом налёте, который заменил его мозг, появлялись какие-то образы. Онo вспомнилo, как женщина ударила его пистолетом по голове. Вспомнилo падение. Как стал единым целым с Бегемотом. Но соединение было прервано, не так ли?

Что прервало это соединение?

Онo вспомнилo, как в него стреляли несколько раз. В грудь. Плечо. Другие места. Но это случилось до того, как онo упалo. Онo вспомнилo, как из пулевых отверстий вываливались черви. Их побег омрачил существо. Ему нравились черви. Они были его друзьями. Онo былo их священником. Черви заползали внутрь его головы и рассказывали разные вещи. Секретные вещи. Что-то о Лабиринте в центре мира и о существе, которое там обитало, о существе, которому нельзя было дать имя, потому что это означало неминуемое разрушение. Черви описали форму Левиафана, Бегемота и Великой Бездны. Существо вздрогнуло при мысли о Великой Бездне. Онo хотелo отправиться туда. Ему хотелось окунуться в те далёкие глубины и навсегда слиться с ними.

Но сначала нужно было стать мягким.

Мягкий... Я хочу быть мягким... Все должно быть мягким... птица... камни... деревья... земля... Гарнетт...

Гарнетт. Это имя что-то зажгло в сознании существа. Гарнетт. Именно Гарнетт и его друзья помешали существу стать единым целым с Бегемотом. Гарнетт. Ситон. Молодой человек. Девушка. Онo не могло вспомнить их имена. Не былo уверенo, что онo когда-либо зналo их имена. Но онo запомнилo их лица, запомнилo Тедди Гарнетта, и, вспомнив, существо заново открыло своё имя. Грибковые руки сжались в кулаки. С его тела капала слизь, собиралась у его ног и смешиваясь с дождевой водой.

Существо выкрикнуло своё имя в небо, и ему ответил гром.

* * *

Генри стоял у открытого люка зернохранилища и смотрел, как поднимается вода. Когда снова прогремел гром, он вздрогнул.

* * *

Промокшая, Сара подняла кулак и снова постучала в дверь. Раздались шаркающие шаги. Что-то начало возиться с дверью. Она сделала шаг назад, готовая ко всему. Её сердце бешено билось.

Когда дверь распахнулась, в третий раз раздался гром.

Глава 18

Первое, что Генри заметил, когда проснулся, это то, что он насквозь промок. Второе, что он заметил, это то, что он лежит на склоне.

Мокрость была относительной. На самом деле он не был сухим с тех пор, как начался дождь. Влага пропитала всё, проникая в здания и одежду, как будто они были папиросной бумагой. Даже если он находился внутри, всепроникающая сырость в воздухе, в конце концов, добиралась до него. Он был мокрым всегда и постоянно мёрз, в результате у него постоянно появлялись симптомы простуды. Ничего особенного. Ни лихорадки, ни хрипов в легких. Но из носа постоянно текло, и он довольно часто чихал. Сегодняшнее утро ничем не отличалось. Единственным изменением было то, что, когда он заснул, его килт из мешковины был просто влажным. Теперь он стал мокрый насквозь.

Странный угол, в котором он оказался, был скорее поводом для беспокойства. Он заснул, а Мокси свернулась клубочком в картонной коробке рядом с ним. Сейчас её там не было. Он приподнялся на локте, оглядываясь в поисках неё, зевая и пытаясь понять, что происходит. В ногах покалывало, как будто они затекли, а в голове стучало. Когда Генри сел, он понял почему.

Зерновой бункер накренился.

Ночью вся конструкция сдвинулась на своём основании далеко внизу. Пол был наклонен вниз, так что его ноги оказались под небольшим углом над головой. Хуже того, вода, заполнявшая центр бункера, хлестала через перила и текла по полу к открытой двери, которая теперь была наклонена в сторону океана. Он задавался вопросом, как ему удалось это проспать. Им повезло, что эта штука не упала в воду.

- Дерьмо.

Он потряс ногами, растирая их, чтобы возобновить кровообращение, и подождал несколько минут, пока головная боль не утихла. Затем он позвал Мокси. Она подошла к нему, робкая и нервная, шла под углом, цепляясь когтями за деревянные полы. Свое неудовольствие по поводу нового поворота событий она выразила слабым печальным воем. Генри притянул её к себе и посадил кошку себе на колени. Когда он гладил её по спине, к его ладони приставал мокрый мех.

- Ну, я же говорил, что мы свалим отсюда сегодня. Это просто доказывает это. Мы не можем больше ждать, девочка. Нам пора уходить, иначе голод будет наименьшей из наших забот.

Мурча, Мокси подняла голову, чтобы он почесал ей подбородок.

- Я просто не понимаю, как бункер мог так сдвинуться с места. То есть я знаю, что нижняя половина находится под водой, но фундамент все равно должен быть прочным. Это же бетон и сталь. Вода не могла так быстро его ослабить, правда?

Он подумал о странном белом грибке. Судя по тому, что он видел раньше, он медленно покрывал всё, на чём рос. Мог ли он всё это время расти под землей, медленно разжижая бункер?

Мокси закрыла глаза и прижалась ближе. Генри перестал её гладить.

- Тебе не слишком комфортно? Ну же, давай. Вставай. Мы не можем здесь больше задерживаться.

Мокси пискнула, когда он осторожно сбросил её со своих колен. Генри вскочил на ноги, изо всех сил пытаясь удержаться на скользком, опасном новом подъеме. Он почувствовал, как под его ногами вибрирует пол. Где-то под водой застонал фундамент. Со стропил посыпались обломкистарое птичье гнездо, кусочки соломы и кусок тухлого, гниющего сена. Остановившись, Генри затаил дыхание, ожидая, что вся конструкция рухнет в воду в любую секунду. Вместо этого бункер вздрогнул, а затем остановился.

Ещё больше солоноватой воды выплеснулось из центра бункера и хлынуло по полу, затапливая его лодыжки. Мокси испуганно зашипела. Быстро двигаясь, Генри наклонился и вытащил её из потока, прежде чем она успела выбежать за дверь. И снова он был шокирован тем, какой невесомой она стала. Как будто он поднял чучело, а не настоящую кошку.

Держа Мокси под мышкой, Генри оглядел их немногочисленные вещи. Ничего особенного. Несколько оставшихся бутылок с водой, винтовка, пол коробки с патронами, тряпка для очистки прицела, пустые пищевые обертки, зажигалка, перочинный нож и молоток. Все остальное было либо сброшено в воду после его встречи с тварью на церковном шпиле, использовалось для изготовления плота и его новой одежды, либо было бесполезнымнапример, ведро, полное ржавых гаек и болтов. Он был почти уверен, что они с Мокси смогут уместиться на плоту вдвоём. Он беспокоился о том, как сохранить оружие и боеприпасы сухими, но его главной заботой было то, как управлять плотом и одновременно обезопасить Мокси. Если она останется у него на коленях, всё будет хорошо, но если она испугается или занервничает и попытается спрыгнуть...

Подумай немного, - подумал он. - Даже если я вытащу её на сушу, мне придется нести её через лес до дома мистера Гарнетта. Ей будет тяжело. Мне тоже. Может быть, было бы лучше избавить её от страданий сейчас. Я мог бы сделать это быстро.

И тогда мне не придется делать это натощак.

Зернохранилище снова затряслось. На этот раз Генри почувствовал это. Он упал на пол, при этом уронив кошку. Его локти и колени ударились о половицы, а затем он скользнул к открытой двери. Генри схватился за пол, но не нашел ничего, за что можно было бы ухватиться. На него хлынула вода из отверстия. Взвыв, Мокси вцепилась когтями в пол. Затем бункер снова наклонился и, вздрогнув в последний раз, перестал трястись. Его падение остановилось, Генри лежал на полу, задыхаясь и молясь.

Поднявшись на ноги, Генри подозвал к себе Мокси. Убедившись, что она не ранена, он огляделся в поисках винтовки, но обнаружил, что она пропала. Предположив, что оружие вынесло в океан с последней волной, он решил больше не откладывать переезд. Он схватил плот и толкнул его в открытый дверной проем. Плот плюхнулся в воду и закачался на месте. Генри взял молоток и перочинный нож и решил не искать остальное. Хотя зажигалка и бутилированная вода не помешали бы, но ещё одна задержка может стоить Мокси и ему жизни. Слишком поздно он понял, что грести ему нечем. Неистово оглядываясь, он обнаружил одну оторвавшуюся половицу. Гвоздь, удерживающий её на месте, выскочил, вероятно, во время одного из толчков, поскольку накануне все они были закреплены. Используя молоток, он оторвал половицу, затем соскользнул на плот. Мокси боролась и сопротивлялась, и на мгновение Генри подумал, что она может укусить его за руку. Но потом она успокоилась. Она дрожала перед ним и не мурлыкала, но и не пыталась убежать. Во всяком случае, она, казалось, смирилась со своей судьбой.

Убедившись, что кошка устроилась, Генри начал грести. Его нос сморщился от зловония, исходящего от отравленной водытошнотворной смеси масла, бензина и химикатов. Он увидел несколько плавающих и покачивающихся мёртвых тел и ещё много частей труповотрубленные руки или ноги, ухо и что-то, что было либо скальпом, либо париком. Он внимательно следил за водяными или другими змеями, но ничего не видел. Ему было трудно сориентироваться, насколько далеко от берега он находится, из-за густого тумана, окутывающего склон горы. Генри вглядывался в туман, мельком разглядывая упавшие деревья и валуны. Его внимание было настолько сосредоточено на том, что ждало их впереди, что он не заметил движение позади них, пока не стало слишком поздно.

Позади плота раздался ужасный всплеск, и их обоих забрызгало водой. Мокси зашипела, отплёвываясь, и вцепилась когтями в бедро Генри. Её внимание было сосредоточено на воду позади них. Генри вытащил весло из воды и оглянулся через плечо. К плоту скользил чёрный спинной плавник размером с тачку.

У Генри было время подумать: В реке Гринбрайер нет акул...

Затем существо выпрыгнуло из воды, и он увидел, что это вовсе не акула. Это было нечто намного хуже.

Глава 19

Существо, вырвавшееся из воды, было более десяти футов в длину. Генри предположил, что оно, должно быть, весит несколько сотен фунтов. Существо казалось нереальнымэто был получеловек-полуакула. Шея, руки и ноги существа были человеческими, но у него были голова, верхняя часть тела, спинной плавник и хвост большой белой акулы.

Когда Генри был маленьким, его родители разрешили ему однажды посмотреть "Челюсти" вместе с ними. После этого фильма ему несколько недель снились кошмары. Пока он смотрел, как человек-акула парит в воздухе, в его голове мелькнула сумасшедшая мысль.

Надо было сделать плот побольше...

Назад Дальше