В это момент, пишет он, я почувствовал, как что-то тяжелое упало на мою ногу. Я поспешно убрал ее, и тяжелый предмет свалился на дорожку с лязгом и грохотом. Это был третий, последний из трех замков, на которые был закрыт саркофаг. Я наклонился для того, чтобы поднять его, и, Господь свидетель тому, что я говорю абсолютную правду, я уже хотел выпрямиться во весь рост, как услышал скрежет металлических петель и увидел, как поднимается крышка саркофага. Быть может, в тот момент я повел себя как последний трус, но я не мог больше находиться там ни одной секунды. Я вылетел из этого ужасного мавзолея, потратив на это меньше времени, чем мне требуется для того, чтобы написать букву, почти с той скоростью, которая мне нужна для того, чтобы произнести слово. А еще сильней меня напугало то, что я не мог закрыть замок на ключ. Сейчас, когда я сижу в своей комнате и записываю всё это, я пытаюсь вспомнить, как долго стоял этот металлический скрежет, и никак не могу вспомнить слышал я его тогда или уже нет. Я только знаю, что там было нечто необъяснимое, я не могу сказать что именно. Но оно сильно напугало меня, был ли это только звук или какое-то существо я не могу сказать. Какие таинственные силы я разбудил?
Бедный господин Раксэл! Он, как и планировал, отправился на следующий день в Англию, и добрался до неё без приключений. Всё это мне удалось понять из его непоследовательных записей, написанных сломленным человеком и изменившимся почерком. Один из нескольких маленьких блокнотов, которые попали мне в руки вместе с другими его бумагами, дает не ключ, а нечто вроде намека на то, что он пережил. Основной путь он проделал на барже, из этих записок я понял, что он предпринял не менее шести попыток, требующих больших усилий, пересчитать и описать своих попутчиков. Записи были такие:
24. Пастор из деревни в Сконе. Одет в обычную черную сутану, на голове мягкая черная шляпа.
25. Коммивояжер из Стокгольма направляется в Тролльхеттан. На нем черный плащ, коричневая шляпа.
26. Человек в черном плаще, в широкополой шляпе, одет очень не современно.
Это место подчеркнуто, и добавлено еще: Возможно, идентичен с 13. Я еще не видел его лица. Если говорить о 13, я считаю, что это католический священник в сутане.
Конечный результат подсчета всегда один и тот же. В результате, выходит, что было двадцать восемь человек, один всегда был одет в длинный черный плащ и широкополую шляпу, а другой был невысокого роста, одет в темный плащ с капюшоном. С другой стороны, из записок видно, что к столу приходят только двадцать шесть пассажиров, вполне вероятно, отсутствует мужчина в длинном черном плаще и, определенно отсутствует, тот самый, маленького роста.
После того, как господин Раксэл достиг берегов Англии, становится понятно, что он высадился в Харидже, и здесь он решил, во что бы то ни стало избавиться от одного, а может и нескольких человек, которых он точно не описывает, но кого он явно указывает как своих преследователей. Не доверяя железной дороге, для этой цели он нанял крытую бричку,и на ней отправился через всю страну в местечко Белчемп Сейнт Пол. Было около девяти вечера, когда он добрался до нужного места. Стоял август, и ночь обещала быть лунной. Он сидел на переднем сиденье и смотрел в окно на поля и кусты на обочинеотсюда было неплохо видно того, кто едет следом за ним. Неожиданно он оказался на распутье. Неподвижно на пересечении дорог стояли две фигуры. Обе были закутаны в черные плащи. На том, что высокого роста, была шляпа. На том, который был пониже, капюшон. У него не было времени на то, чтобы расмотреть их лица, не было времени разгадать то, что они задумали. Лошадь, со всей неистовостью отпрянула в сторону и, вслед за этим, пустилась галопом, господин Раксэл, чувствуя на душе что-то похожее на отчаяние, отбросился назад на своем сиденьи, глубоко утопая в нем. Он этих двоих уже где-то видел.
Добравшись до Бэлчемпа Сейнт Пола, ему удалось снять приличное меблированное жилье, и последующие двадцать четыре часа он прожил, можно сказать, в относительном покое. Я держу в руках страницы, которые были им написаны в самый последний день его жизни. Они настолько бессвязны и наполнены различными эмоциями, что я не буду приводить их полностью, но содержание их достаточно понятно. Он ждал, что его преследователи каким-нибудь образом напомнят о себе. Он не знал, где произойдет их встреча, но он постоянно об этом думал и восклицал: Что я такого сделал? И, Неужели нет больше никакой надежды? Доктора, которых он навещал, сочли его за сумашедшего, полицейские открыто потешались над ним. Священник избегал его. Так что же ему оставалось делать, разве только закрыть дверь на замок и молить о спасении у Бога?
Люди до сих пор вспоминают то, что произошло в Бэлчемпе Сейнт Пол в тот год. Странного вида джентльмен августовским вечером вышел на улицу, а потом нашли его труп. Провели следствие: присяжные пришли к выводу, что человек упал в обморок и умер. Все семеро подтвердили это, и ни один из них не хотел говорить о том, что они действительно думают об этом случае. Они вынесли решение, в котором было указано: смерть от психического недуга; на той же неделе, хозяева того дома, в котором он останавливался, решили переехать, и уехали прочь из этого поселка. Но, я думаю, они даже не подозревают о том, что этот таинственный случай слабый луч истины все-таки осветил, или еще может осветить. Вышло так, что этот небольшой дом перешел в мое владение по наследству. Он стоял пустой с 1863 года, и никто не верил в то, что он будет когда-нибудь продан; так что, мне пришлось его сломать и разобрать, а записи, которые я представляю вам в сжатой форме, лежали в заброшенном чулане, дверь в который находилась под окном самой лучшей из его спален.
Ты только свистни, дружок, и я приду
Профессор, полагаю, что очень скоро вам уезжать, ведь семестр уже закончился, сказал человек с которым наш профессор онтографии лично был незнаком, лишь только они оказались рядом за одним столом во время торжественного банкета в радушно встречающем гостей зале колледжа Сент Джеймс.
Несмотря на свою молодость, профессор был человеком редкого ума, аккуратный и точный при выборе слов и выражений.
Да, ответил он, мои друзья настояли на том, чтобы в этом семестре я принимал участе в их игре в гольф, поэтому я и собираюсь поехать на Восточное Побережье, если говорить точнее, в Бернстоу(полагаю вы знаете, где это место находится), на неделю, а может быть дней на десять, потренироваться в игре. Надеюсь, что завтра уже уеду.
Кстати, Паркинс, сказал человек, сидевший напротив них на другой стороне стола, если вы собираетесь в Бернстоу, то было бы неплохо, если вы заглянули во владения ордена Храмовников и сообщили мне, как на ваш взгляд, стоит ли там заниматься раскопками этим летом, или нет.
Это был, как возможно вы уже догадались, человек, занимающийся поиском старинных манускриптов и антикварных вещей, но поскольку он появился в этом рассказе только в этом месте, нет никакой необходимости указывать его имя.
Безусловно, ответил Паркинс, так звали профессора: если вы скажете мне, где расположено то место, которое вас интересует, я сделаю все от меня зависящее для того, чтобы вы имели ясное представление о нем после моего возвращения. Или, что еще лучше, напишу вам об этом в письме, само собой разумеется, если вы мне скажете адрес того места, где вы будете находиться.
Благодарю вас, профессор, не утруждайте себя. Я сказал об этом лишь только потому, что собираюсь летом поехать с семьей в том направлении. К тому же, учитывая то, что, как мне это известно, не многие из обителей храмовников в Англии в прошлые времена были правильно спроектированы и построены, возможно, для меня представится такая возможность сделать что-нибудь полезное за свой отпуск.
Профессор даже презрительно фыркнул носом, услышав о том, что о планировке развалин можно говорить как о чем-то хоть в какой-то мере полезном. Его сосед продолжал:
Это место, я боюсь, как бы его уже не сровняли с землей, должно находиться где-то совсем рядом с берегом. Вы же знаете, что море там старается захватить всё, что расположено на том клочке земли. Как я могу судить по карте, оно должно находиться в трех четвертях мили от гостиницы «Глоуб Инн», расположенной в северной части деревни. Вы там собираетесь остановиться?
Ну да, именно, в «Глоуб Инн» я и собираюсь, сказал Паркинс; Я уже заказал там себе комнату. Нигде больше ничего не могу снять. Большинство домов, которые сдаются, оказывается, закрыты зимой. Так что мне пришлось согласиться на единственную свободную комнату в гостинице, как мне сказали, двуспальный номер. В этой гостинице мне также сообщили, что им, дескать, некуда убрать лишнюю койку, и всё в том же духе. Зато теперь у меня будет очень просторная комната, я собираюсь прихватить с собой кое-какие книги и немного поработать там. Хотя, я не очень представляю, как всё то время, которое я буду там находиться, я смогу спать один в постели, не говоря уже о двух. Полагаю, за всё то короткое время, что я буду находиться там, я научусь справляться с временными трудностями.
И вы говорите про свободную койку в комнате«терпеть», Паркинс? нахально вмешался в разговор еще один из гостей, сидящий напротив. Послушайте, я уже начинаю думать, а не составить ли вам компанию. Вы не будете возражать, если я приеду и займу эту койку ненадолго.
Профессор невольно вздрогнул, но сумел заставить себя выдавить дружелюбный смешок.
Отличная идея, Роджерс. Ничего лучшего я даже и представить себе не мог. Но, к моему сожалению, там вам будет довольно скучно. Ведь, насколько я знаю, вы не играете в гольф, не так ли?
Нет, благодарение Господу! грубо ответил господин Роджерс.
Впрочем, смотрите сами, но учтите, когда я не буду занят со своими бумагами я, вероятнее всего, буду играть в гольф, и это, к моему великому сожалению, заставит вас сильно скучать.
Вовсе необязательно! Я думаю, обязательно встречу кого-нибудь из знакомых там; но, если вы не хотите чтобы я с вами ехал, пожалуйста, Паркинс, только скажите; я не из обидчивых. Правда, как вы нам всегда говорили, не может быть оскорбительной.
Паркинс действительно был предельно вежлив и безупречно правдив. Возникала опасность того, что господин Роджерс, зная об этих свойствах его характера, иногда пользовался этим. В настоящий момент в душе Паркинса шла борьба, из-за которой, секунду или две, тот не мог найти нужных слов. Помолчав некоторое время, он, все-таки, ответил:
Ну, хорошо, Роджерс, если уж вы действительно хотите знать правду, я думаю о том будет ли та комната, о которой я говорю, достаточно просторной для того чтобы мы оба могли в ней удобно разместиться; и к тому же, (напоминаю, я бы не стал говорить об этом, если бы вы меня к этому не вынудили) я думаю о том, не окажется ли ваше присутствие для меня тем, что по своей природе будет мешать мне, заниматься своей работой.
Услышав это, Роджерс рассмеялся раскатистым смехом.
Договорились, Паркинс! сказал он. Хорошо. Я обещаю, что не буду мешать вам, прошу об этом не беспокоиться. Я ни за что не поеду с вами, если вы этого не хотите. Но мне кажется, что я точно смог бы разогнать всех привидений. Сказав это, он незаметно подмигнул и, по-дружески, толкнул локтем, своего соседа. Было видно, как Паркинс после таких слов сильно покраснел. Прошу прощения, Паркинс, продолжал Роджерс. Мне не стоило об этом говорить. Я совсем забыл, что вы не любите, когда пытаются шутить по этому поводу.
Ну, что ж, сказал Паркинс, раз уж, вы решили заговорить на эту тему, то я имею полное право заявить, что мне не нравится ваш легкомысленный тон, особенно, когда вы пытаетесь говорить о том, что вы называете приведениями. Человек, занимающий мой пост, продолжал он, немного повысив голос, не должен, я считаю, бояться того, что он, интересуясь таким явлением, не встретит поддержки у общества. Насколько вы знаете, Роджерс, или насколько я считаю, вы должны это знать, по-моему, я никогда не скрывал своих взглядов
Ну, конечно, нет, старина, добавил Роджерс вполголоса.
Я считаю, что любое подобие даже малейшего сомнения в том, что эти вещи существуют для меня равнозначно отрицанию всего того, что я чту как святая святых. Я очень сожалею о том, что не сумел убедить вас относиться к настоящему явлению со всей необходимой серьезностью.
Ваш наивысший уровень сосредоточенности на объекте исследования, как говорил доктор Блимбер, прервал его Роджерс, из всех сил стараясь наиболее точно передать формулировку. Прошу прощения, Паркинс: за то, что прервал вас.
Ничего страшного, сказал Паркинс. Я не помню Блимбера, вероятно, он был еще до меня. Но я не собираюсь продолжать этот разговор. Я уверен в том, что вы меня правильно поняли.
О, да, конечно, сказал Роджерс, торопясьочень хорошо. У нас будет достаточно времени поговорить обо всем этом в Бернстоу, или, может, еще где-нибудь.
Приведя этот диалог, я попытался передать то впечатление, какое он произвел на меня. Паркинс, здесь скорее выглядел как старая суетливая бабачто-то вроде безмозглой курицы, и это проявлялось во всякого рода мелочах, и в его манерах. Увы! Он был совсем одинок и беспомощен, у него абсолютно отсутствовало чувство юмора, но в то же время он был непоколебим и искренен в своих убеждениях, и за это заслуживал глубокого уважения. Так или иначе, со временем читатель узнает гораздо лучше то, каким Паркинс был на самом деле.
На следующий день, Паркинс, как и планировал, сумел вырваться из своего колледжа и приехал в Бернстоу. Он был радушно встречен в гостинице «Глоуб Инн». После чего он со всем комфортом расположился в двуспальном номере, о котором вы уже слышали. Перед тем как лечь отдыхать он нашел время аккуратно разложить все свои книги и бумаги, необходимые ему для работы, на столе, который занимал большую часть комнаты и был окружен с трех сторон окнами с открывающимся из них видом на море. Если говорить точнее, центральное окно выходило прямо на море, а окна с правой и левой стороны смотрели на берег, соответственно, с северной и с южной стороны. С южной стороны было видно деревеню Бернстоу. С северной стороны домов не было видно, а был виден лишь только берег и невысокая скала, упирающаяся в него. Прям под окном была не очень широкая полоса бурно разросшейся травы, на которой валялись старые якоря, якорные шпили, лебедки и тому подобное. За ней шла широкая дорожка, а потом пляж. Если грубо прикинуть, то гостиницу и море разделяло расстояние не более шестидесяти ярдов.
Остальные обитатели гостиницы были, без всяких сомнений, большими любителями гольфа, к тому же, они обладали некоторыми чертами, которые могут потребовать особого описания. Наиболее заметной фигурой среди них, по всей вероятности, был бывший военный, а ныне, секретарь Лондонского клуба, он обладал голосом невероятной силы, и явно придерживался протестантских взглядов. Он всегда мог найти нужное слово после того как он посещал проповеди местного приходского священника, достойного человека с большой склонностью к проведению ярких ритуалов, которых он имел мужество придерживаться насколько мог, вопреки принятой ВосточноАнглийской традиции.
Профессор Паркинс, одна из главных черт характера которого была настолько точно схвачена, после прибытия в Бернстоу большую часть дня провел, занимаясь тем, что он называл оттачиванием навыков игры, в компании со своим новым знакомым, полковником Вильсоном. Правда, после обеда, я не могу с точностью сказать, виноват ли в этом процесс совершенствования техники игры или может быть у этого есть какая-то другая причина, поведение полковника приобрело настолько угрожающий характер, что даже Паркинс долго раздумывал над тем, стоит ли ему возвращаться в гостиницу с поля для игры в гольф в компании полковника. Взглянув украдкой на торчащие усы и его лицо, залитое алой краской, он решил, что будет лучше позволить табаку и чаю сделать с полковником все, на что они только способны, перед тем, как обеденный час представит его перед фактом неизбежной их встречи.
Уж, лучше я прогуляюсь по бережку до своей гостиницы, рассуждал он. Да, так-то оно будет лучше. К тому же, если я пойду по берегу, я хорошенько рассмотрю, те руины, о которых говорил наш Дисней, и света мне хватит. Только, я не знаю точно, где они находятся, но вряд ли мне удастся пройти мимо, чтобы их не заметить.
Так он и сделал, если буквально, то отправился в путь от поля для игры в гольф в гостиницу, увязая в гальке, которой был усыпан весь берег, где-то цепляясь за глубоко торчащие корни кустарника и травы, а где-то за крупные булыжники, шел он и шел. А когда он далеко забрел, он встал и огляделся кругом, и вдруг понял, что очутился в очень труднопроходимой местности, покрытой впадинами и небольшими холмиками. Как оказалось позже, когда он пришел туда уже это место исследовать, эти ухабы и рытвины были не чем иным, как кучами битого кремня, залитого известковым раствором, на которых потом образовался дёрн и травяной покров. Он пришел к выводу, что вероятнее всего оказался именно там, где должны были быть те самые владения ордена Храмовников, которые он и хотел найти. Никому не покажется странным тот факт, что, в свое время, это место привлекло внимание искателей сокровищ, хорошенько поработавших здесь своими лопатами. Так как, было видно, что большие участки основания постройки остались почти без грунта, и это давало возможность лучше понять её архитектурный план. Он помнил, правда смутно, что Тамплиеры, которым принадлежала эта земля, как правило, строили свои храмы по кругу, и, как он думал, разглядывая рытвины и холмики, которых было немалое количество, они здесь как раз и образуют некое подобие окружности. Немного существует людей, способных противостоять соблазну попробовать свои силы в роли исследователя в той области, которая лежит вне сферы их знаний, лишь только ради того, чтобы убедиться, насколько они смогли бы преуспеть, если бы им заняться этим серьезно. Но, тем не менее, наш профессор, если и почувствовал такой низменный порыв души, на самом деле больше заботился о том, какую он, тем самым, окажет услугу господину Диснею. Шагами он, стараясь быть как можно более точным, измерил окружность, которую предварительно отметил, и занес свои предварительные измерения в записную книжку. После этого он принялся за изучение продолговатого возвышения, которое находилось восточнее от центра окружности, и, как он думал, вероятно, служило основанием какого-то амвона или алтаря. На одном его конце, на северном, дерна не было, может мальчишки его сорвали или какое-нибудь ferae naturae. Было бы неплохо, думал он, проверить здесь почву, нет ли под ней каменной кладки. Он достал свой нож и начал им скрести землю. Тут его ждал еще один маленький сюрприз: пока он копал, небольшое количество почвы провалилось внутрь и, благодаря этому, ему удалось обнаружить маленькую нишу. Он зажигал одну спичку за другой, пытаясь разглядеть, что за нору он нашел, но поднялся сильный ветер. Простукивая и скобля ножом по стенкам, он, все-таки, сумел определить то, что это отверстие в каменной кладке было сделано человеком. Форму оно имело прямоугольную, стенки его были высокими, а дно, если бы не было оштукатуренным, должно было быть гладким и правильной формы. Само собой, ниша эта пустая. Но нет! Лишь только он вынул из отверстия свой нож, как услышал отчетливый и резкий металлический звук, и едва он засунул туда руку, как наткнулся на какой-то предмет цилиндрической формы, лежащий на самом дне тайника. Само собой разумеется, он достал этот предмет, и когда он поднес его к свету, который к тому времени уже почти погас, он смог разглядеть свою находку, которая тоже была творением рук человеческих, это была какая-то странная металлическая трубка длинной с четыре дюйма и, по всей вероятности, весьма древняя.