Мак: Я пойду первым.
Мак осторожно вышел из проёма, рассматривая местность через коллиматорный прицел пистолета. Убедившись, что снаружи безопасно, он убрал пистолет обратно в кобуру со словами:
Мак: Порядок, он уехал.
Остальные с опаской вышли из проёма. Мак подошёл к девушке, оценивающе пробегая по ней взглядом.
Мак: Как ты, не ранена?
Девушка: Я в порядке, спасибо вам.
Мак: Пустяки. Тебе повезло, что мы были рядом.
Мак ещё внимательнее всмотрелся в лицо девушки.
Мак: Мне кажется, мы уже виделись
Девушка: Вчера вы подвозили меня до школы.
Мак: Да, точно. Может нам сопроводить тебя? Вдруг он вернётся.
Девушка: Да, я очень боюсь
Мак: Мы будем рядом. Пойдём.
Группа вышла из переулка и направилась в школу. Туман уже был не таким густым, как несколько минут назад. Спустя некоторое время отряд сопроводил ученицу до школы. Около входа стояло много учеников, о чём-то оживлённо разговаривая между собой.
Мак: Это здесь, да?
Девушка: Да, ещё раз спасибо.
Мак: Удачи.
После этих слов девушка скрылась в толпе как можно скорее. В наушниках:
Центр: Эхо 11, это центр. Доложите обстановку, приём.
Мак: Центр, сообщаю: мы находимся у городской школы, тут всё чисто, приём.
Центр: Вас понял. Наших патрулей у школы почти нет. Оставайтесь там и покидайте место по мере необходимости. Конец связи.
Сэм: На нас некоторые школьники косятся, будто боятся.
Мак: Они просто не привыкли к солдатам в городе. Им нужно время.
Откуда-то из школы прозвенел звонок и толпы учеников принялись заполнять кабинеты в ней. Морпехи решили занять позицию ближе ко входу, чтобы видеть происходящее внутри, но в это же время быть снаружи школы. Позади отряда припарковалась машина и из неё вышел мужчина, который растолкнул морпехов, словно не мог обойти их.
Мужчина: С дороги!
Мак: Эй, обморок!
Мак схватил мужчину за плечо, развернув к себе.
Мак: Тебе места мало?!
Мужчина: Я тебе сейчас
Он уже едва замахнулся правой рукой и был готов пустить её кулак в Мака, но тот молниеносно среагировал и ушёл с линии атаки, нырнув под правую руку неприятеля. Схватив своей левой рукой атакующую руку мужчины, Мак заблокировал её в своём локте и прижал её к своему боку. Свободной правой рукой Мак слабо ударил неприятеля по сонной артерии на шее ребром правой ладони. Удар по артерии был слабым, но этого было достаточно, чтобы обездвижить неприятеля. Не отпуская его руку, Мак поставил правую ногу сзади мужчины, затем немного согнул колено, сделав подножку. Своим весом Мак толкнул мужчину вперёд и тот упал из-за выставленной подножки. Когда неприятель оказался на земле, Мак поставил правую руку на шею мужчины, угрожающе сказав:
Мак: Лучше не шути с нами, парень А не то
Мак начал медленно сдавливать шею мужчины. Тот в свою очередь схватился за руку Мака на своей шее, жалобно сказав:
Мужчина: Всё, всё! Я понял!
Мак отпустил мужчину, сделав шаг назад. Мужчина встал во весь рост, затем отряхнулся от пыли на одежде, идя ко входу в школу.
Сэм: Классно ты его!
Мак: Главное чтобы он на детей не накинулся.
Морпехи с опаской переглянулись между собой, затем пошли следом за ним, соблюдая дистанцию. Пройдя чуть глубже в школу он подошёл к одной из учениц и развязал разговор с ней. Отряд остановился, заняв позиции так, чтобы тот мужчина их не увидел. Девушка, которая разговаривала с ним приняла решение уйти, но тот схватил её за руку. На его лице застыла похотливая улыбка, от которой отряд уже был едва готов вмешаться. Один из учеников подошёл к ним и выдернул руку девушки.
Парень: Что ты от неё хочешь?
Мужчина: Ты бы со мной так не разговаривал, а. Мы с ней знаем зачем. Да?
Он снова посмотрел на девушку перед собой, смотря многозначительным взглядом. Та отвернулась и дёрнула плечами, всем своим видом показывая омерзение. В школу вошёл шериф, который даже не заметил морпехов и уж тем более перепалку незнакомца и нескольких учеников.
Фрай: Я невидимка-а-а
Морпехи заметили коробку в руках мужчины. Судя по всему, не они одни это заметили.
Парень: Это же вещи Сэма из его шкафчика. Куда ты их несёшь?
Мужчина: Я перед тобой отчитываться должен?
Парень: Почему его мама их не забрала?
Мужчина: Она плохо себя чувствует.
Парень: Ты и с ней что-то сделал?
От этих слов мужчина встрепенулся и резко прижал его к стене, нависнув над парнем.
Мак: Приготовиться.
Мужчина: Глупостей не болтай, малёк
Девушка: Отпусти его!
Мак: Начали!
Морпехи покинули свои укрытия, быстрым шагом направившись к месту потасовки.
Мак: Я предупреждал тебя, урод!
После этих слов он разогнался побыстрее, затем сбил неадекватного мужчину с ног. Нависнув над ним, Мак уже был готов нанести удар по нему, как его окликнул морпех сзади.
Сэм: Мак, стой, он того не стоит!
Мак презрительно посмотрел на неприятеля.
Мак: Я даю тебе три секунды. Если ты через три секунды не унесёшь отсюда свою задницу клянусь всеми богами, я за себя не ручаюсь
После этих слов Мак снова отпустил мужчину, грозным голосом начав обратный отсчёт.
Мак: Раз!
Мужчина спохватился, схватил коробку и прихрамывая быстрым шагом пошёл к выходу из школы. Обстановка в школьном коридоре разрядилась. Мак подошёл к ученице, с которой уже убежавший мужчина разговаривал весьма напряжённо.
Мак: Ты как, порядок?
Девушка: Я не пострадала. Может, разве что морально
Мак: Не переживай, это пройдёт.
Отряд спокойным шагом вышел из школы на улицу. В это время пикап ранее проученного Маком мужчины с характерным хрипящим звуком завёл двигатель, и поспешил удалиться.
Глава пятая. Новая пропажа новые проблемы
Спустя несколько часов. Время 20:59. Несколько минут назад отряд вернулся с патрулирования и сразу решил посетить кафетерий. Голос в наушниках:
Голос: Эхо 11, шериф снова просит встречи с вами.
Сэм: Что ещё там
Мак: Проведите его в штаб, мы будем там через две минуты.
Голос: Вас понял.
Отряд решил зайти в кафетерий после встречи с шерифом и направился в штаб. Около входа в штаб стоял шериф, который пробегал взглядом по стадиону, со стороны это казалось подозрительным. Отряд подошёл ко входу в штаб.
Мак: Добрый вечер, шериф.
Шериф: Для меня не добрый.
Мак: Обсудим внутри, на улице уже прохладно.
Шериф вместе с отрядом вошёл в штаб. Отряд расположился вокруг стола с картой города на нём.
Мак: И так, выкладывайте.
Шериф: У нас есть случай пропажи ещё одного человека несколько часов назад
Сэм: Твою мать
Шериф: Об этом мне сообщила миссис Нельсон. Её дочь разговаривала с одноклассницей по телефону, а когда миссис Нельсон зашла в её комнату проверить в порядке ли она, дочери в комнате уже не было.
Мак: Может сбежала? Но если сбежала, то зачем?..
Шериф: Это уже оставьте мне. У меня есть просьба к вам: мне нужно чтобы вы присутствовали на одном мероприятии в школе завтра утром.
Мак: Во сколько нам нужно там быть?
Шериф: К восьми часам утра уже желательно быть там.
Мак: Понял. Тогда до завтра.
Они обменялись рукопожатиями, затем шериф покинул стадион. Спустя неспокойную ночь. Часовые часто докладывали о движениях вокруг стадиона, но ничего особенного в эту ночь не происходило. Время 7:21. На территории стадиона около двадцати морпехов выполняли утреннюю зарядку. Отряд сел в Хамви, после чего направился в школу по просьбе шерифа. По пути к школе отряд заметил в воздухе воздушный строй вертолётов в воздухе, направляющихся в сторону стадиона. В 7:49 отряд был на месте. Шериф Никсон уже стоял у входа, и беседовал с одним из морпехов, который сторожил вход в школу. Отряд спешился с Хамви и подошёл к шерифу.
Мак: Доброе утро, шериф. Как и просили, вроде не опоздали.
Шериф: Вы вовремя. Идёмте в спортзал.
Морпех: Доброе утро, майор.
Мак: Доброе, штаб-сержант.
Отряд проследовал за шерифом в спортзал. Войдя в него, отряд увидел, что все ученики сидели на трибунах, а напротив них стояла стойка с микрофоном, рядом с которой стояло несколько человек. Судя по всему, это директор и несколько учителей. Первым выступил директор с речью.
Директор: Попрошу тишины. Все мы знаем о трагической судьбе Сэма. До сегодняшнего дня это был единичный случай, когда исчез школьник.
С трибун начался доноситься тихий гул, но директор продолжил свою речь.
Директор: Но вчера вечером пропал ещё один человек, Кэнди Нельсон. Пока мы не знаем сбежала Кэнди или нет. Однако в лесу была найдена её разорванная кофта. С этого дня вводится комендантский час. Но лично я решил не ограничиваться лишь одним комендантским часом, и принял решение попросить помощи у вооружённых сил США. Как вы уже могли понять, они приняли мою просьбу. Теперь я передаю слово майору морской пехоты США Нику Макроугу.
Директор отошёл от стойки в сторону, уступая место, сделав приглашающий жест рукой.
Директор: Вперёд, майор
Мак: Эй, мы так не договаривались!
Джей: У тебя нет выхода. Давай, ничего сложного.
Мак нехотя подошёл к стойке и поправил микрофон.
Мак: Он работает? Ой, да Эм Здрасьте Меня уже представили, так что Я хочу сказать вам, что э-э-э Военных в городе не нужно опасаться Ну и Считайте их своими друзьями. Можете свободно подходить к ним, разговаривать, шутить и так далее. А, кстати Многих, пожалуй, волнует вопрос, мол «Зачем нас сюда позвали?». Мы здесь для того, чтобы попытаться свести риск пропажи людей к минимуму. Да, и ночью из дома я рекомендую не выходить, в целях вашей же безопасности. Думаю, у меня всё.
После речи Мака директор отпустил всех на занятия. Но компания подростков подошла к отряду, когда те уже собирались выходить. Подойдя к ним, одна из учениц остановила их словами:
Девушка: Извините, можно вас?
Отряд обернулся и посмотрел на подростков, но девушка обращалась именно к Маку.
Мак: О, снова ты. Чем можем быть полезны?
Девушка: Можно познакомиться с вами?
Морпехи удивлённо переглянулись между собой.
Мак: Для чего это ещё?
Девушка: Просто все эти странности происходят именно с нами. Сначала пропажа Сэма, потом ещё и пропажа нашей лучшей подруги Пожалуйста, помогите найти её
Она явно была подавленной от объявления директора школы о пропажи её подруги, каждое слово давалось ей с большим усилием. Казалось бы, что ещё несколько слов о её подруге, и она бы попросту расплакалась
Мак: Эй-эй, не переживай так. Мы найдём её, никуда она не денется.
Девушка: Спасибо вам большое
Мак: Ты вроде познакомиться хотела? Меня зовут Ник, но ты уже знаешь, можно просто Ник. А эти парни мои друзья.
Сэм: Дэйв.
Джей: Джош.
Фрай: Райан.
Девушка, которая затеяла весь разговор, тоже представилась.
Девушка: Аманда.
Парень в джинсовой курке: Дерек.
Парень в очках: Бобби.
Дерек сорвался вслед за шерифом, а затем и остальные следом за Дереком.
Дерек: Папа Папа, постой.
Шериф: Не сейчас, Дерек.
Дерек: Что с Кэнди?
Шериф: Уже всё сказано, остальное вас не касается.
Аманда: Мы могли бы помочь вам.
Шериф: Лучше оставьте это дело взрослым.
Дерек: И тогда другие наткнутся на Кэнди так же, как это было с Сэмом?
Женщина рядом вздрогнула.
Шериф: Следи за языком.
Женщина: Если твой отец дорожит работой, он этого не допустит.
Будто что-то вспомнив, она схватила Аманду за руку.
Женщина: Аманда, ты звонила ей вчера вечером. О чём вы говорили?
Аманда: Ни о чём особенном.
Женщина: Её что-то беспокоило?
Аманда: Вроде бы нет. Ничего серьёзного
Женщина: Это уж я решу, серьёзное или нет, милая.
Отряд отошёл в сторону от других, говоря между собой шёпотом.
Фрай: У кого какие догадки?
Мак: Скорее всего она сбежала, причём если не через парадный вход, то значит через окно в своей комнате. Осталось выяснить мотив, а дальше дело за малым.
Шериф: Если вы так хотите помочь, можете расклеить листовки о пропаже Кэнди.
Аманда: Если это поможет её найти.
Шериф: Вот и славно. Листовки будут готовы через несколько часов. Приступите после занятий.
Женщина: Спасибо, Аманда. Я рада, что у Кэнди есть такие друзья.
После этих слов она схватилась за голову и чуть качнулась.
Аманда: Что с вами?
Шериф успел удержать её.
Женщина: Всё в порядке, мне просто нужно
Шериф: Дерек, идите на уроки. Если что-то узнается, я скажу.
После этих слов он осторожно увёл женщину.
Шериф: Майор, на пару слов.
Отряд подошёл к шерифу.
Мак: Что такое?
Шериф: Соберите всех своих свободных людей, сегодня вечером мы будем прочёсывать лес.
Сэм: Думаю, будет лучше, если мы задействуем ещё парочку вертолётов. Глаз с неба много не бывает.
Шериф: Лишним не будет.
Мак: Хорошо, я понял.
Отряд покинул школу и сел в Хамви.
Мак: Что думаете?
Сэм: Это просто какой-то бред Не могла она просто так пропасть, ну не могла!
Мак: Я знаю, что моя мысль мало что даст, но мы можем полетать над лесом с Уолкрофтом.
Джей: Надеешься на удачу?
Мак: Всё равно начало только вечером. Где нам болтаться столько времени?
Фрай: Мда, заняться действительно нечем. Патрулирование не помогает что на земле, что с воздуха Это бессмыслица какая-то
Отряд направился на стадион. Спустя несколько минут отряд уже был в вертолёте Уолкрофта.
Мак: Так что вот такие дела у нас обстоят тут, на земле.
Уолкрофт: Да уж, приятель. Шериф не говорил в какой стороне будет искать?
Мак: Пока не сообщал, но я думаю к востоку от города. Давай пока покружим там.
Вертолёт снизил высоту до средней, чтобы между макушками деревьев и вертолётом оставалось несколько десятков метров. Сколько вертолёт не кружил над лесом, отряд так и не смог найти хотя бы что-то. Вдали перед вертолётом Уолкрофта показался ещё один Чёрный ястреб, который летел ему навстречу. В наушниках:
Фокстрот 61: 64, это 61, берегись на ручье. Неприятные новости.
Фокстрот 64: Велик это слово, Дюран. Можешь говорить, что хочешь.
Фокстрот 61: Ничего не слово, это сокращение.
Фокстрот 64: Велик это слово, которое используется в разговорной речи. Это для игры! Главное так говорят.
Фокстрот 61: Нет, раз слова нет в словаре это не считается.
Фокстрот 64: Оно вовсе и не должно быть в словаре!
Фокстрот 61: Оно непременно должно быть в словаре! Слушай, когда вернёмся на базу, ты его уберёшь.
Вертолёты пролетели рядом друг с другом, экипажи которых переглянулись между собой.
Фокстрот 64: Скорее я тебя убью, спецназовец. Ты понял?
Фокстрот 61: Да-а, всё обещаешь.
Через несколько минут на пути вертолёта показался большой дом с бассейном, рядом с которым отдыхали люди.
Мак: Парни, что у нас сегодня по прогнозу погоды?
Фрай: Кажется, говорили, что будет сильный ветер.
Уолкрофт: Да уж, сегодня будет просто омерзительная погода.
Вертолёт начал медленно подлетать к дому с бассейном, затем спустя несколько секунд он завис над бассейном, раздувая воду из него на людей вокруг. Люди снизу разбежались по укрытиям от воды и ветра.
Сэм: Немного свежего воздуха в такую жару не помешает!
После этого вертолёт выпустил пару тепловых ловушек и снова начал набирать скорость.
Мак: Чуть не забыл. Центр, соберите всех свободных морпехов в штабе, шериф планирует прочесать лес.
Центр: Эхо 11, вас понял.
Спустя несколько часов. Солнце уже начало заходить за горизонт. Вертолёт приземлился на поле стадиона, на котором было ещё три Чёрных ястреба; вертолёт Уолкрофта стал четвёртым. Отряд спешился с вертолёта и сразу же направился в штаб, их место заняли несколько морпехов из поисково-спасательной группы. Войдя в штаб, отряд увидел морпехов, сидящих за столами, держа свои шлемы в руках или рядом с собой на столе. Рядом со столом на доске висела карта города, на которой были какие-то отметки маркерами и карандашами. Мак подошёл к доске, а остальные морпехи заняли свободные места за столом.
Мак: Всем доброго вечера, хотя для кого как И так, насколько вы знаете, вчера вечером пропал ещё один человек, как и зачем никому неизвестно. Шериф попросил нас подсобить ему в прочёсывании леса, так что сегодня этот вечер наш. До места поисков три мили, ехать не сворачивая. На круговой развязке поворачиваем на север, потом на восток, и ждём пока полностью не придут дополнительные силы, здесь.