В гостиной царил полумрак: единственное окно в комнате было занавешено тяжелой бархатной портьерой иссиня-черного цвета, а на стене у двери висела лишь пара ламп с темными абажурами, так что свет проступал сквозь них крайне неохотно. Десяток зажженных свечей, стоявших на каминной полке, создавал атмосферу таинственности: их пламя отбрасывало на стену причудливые тени, плясало и дрожало словно живое существо. Поленья в камине уже почти догорели, и в комнате стало зябко и промозгло. Эдвард отчетливо ощущал, как холод пробирается к нему сквозь одежду, отчего он все время ерзал на своем месте в безуспешных попытках удобно устроиться. Спустя какое-то время, он снова поежился и, поднявшись с дивана, подошел ближе к полке со свечами. Кажется, он простоял так целую вечность, уставившись на их дрожащее пламя, прежде чем уже знакомый женский голос пробудил его от этого «транса»:
Мистер Смит, мадам Мирела велела мне передать вам, что, возможно, она примет вас.
Возможно? переспросил Эдвард. Он машинально поправил свое пальто и немного прокашлялся, чтобы придать себе серьезности. Значит ли это, что она сейчас занята, но немного погодя сможет устроить для меня сеанс? В таком случае, я просто подожду здесь. На сегодня у меня нет других планов.
Мадам Мирела свободна, но ожидает другого клиента, и ей нужно некоторое время, чтобы настроиться.
Я все прекрасно понимаю, с притворным сочувствием сказал Эд. Как же я об этом не подумал Но, право же, я не тороплюсь. Я могу подождать даже пару часов. Я выделил себе целый день для того, чтобы
В этом нет необходимости, перебила его девушка. Если мадам почувствует, что готова принять вас, она к вам выйдет. Если нет, то вам придется записаться на сеанс, как и всем остальным. Она с укором посмотрела на детектива, чтобы еще раз устыдить его.
Мне бы очень хотелось увидеть вашу госпожу сегодня, настаивал Эдвард. Мое дело не терпит отлагательств. Боюсь, что без ее помощи все станет совсем плохо
Я ничем не могу вам помочь, мистер Смит, сухо сказала девушка. Я передала вам слова мадам. Вы можете уйти, если это вам не подходит.
Эдвард вновь ощутил себя школьником. И почему эта надменная девица заставляла его чувствовать себя так, будто он какой-то провинившийся мальчишка? Что-то в ее взгляде, в том, как она себя с ним держала, было для него непривычным и даже немного пугающим. Несмотря на свой юный возраст, девица прекрасно сознавала собственную значимость и власть над клиентами своей госпожи: она была на своей территории, и каждый пришедший сюда человек был в какой-то степени ее «подопытным». Она могла выдумать любую глупость, любую небылицу, поведать самую неправдоподобную историю про свою госпожу, и всякий посетитель салона поверил бы ей. Ее суровый взгляд, резкие движения и безразличный тон голоса, как и окружающая ее атмосфера, внушали людям, что они слабы и ничтожны перед чем-то непостижимым и сверхъестественным, перед чем-то, что выше их понимания.
После ее последней безучастной реплики, Эдвард ощутил некоторую растерянность. Отступать было некуда. Он должен был добиться своего любыми возможными способами. Детектив оглянулся по сторонам. Эта комната действовала на него странным образом. В воздухе витал еле уловимый запах благовоний, зажжённые свечи навевали мысли о чем-то высоком, даже религиозном, а полумрак, царивший здесь, ничуть не успокаивал разыгравшееся воображение. «Застрять здесь на пол дня малоприятная перспектива, рассудил Эд. Но все же это лучше, чем вернуться домой ни с чем и продуть второе дело в этом месяце».
Меня это вполне устроит, подчинившись требованиям, спокойно сказал детектив.
«Девушка в черном» была явно удивлена ответом незваного гостя. Наверняка она ожидала, что он будет недоволен ее «отказом» и ретируется, но незнакомец был явно настроен увидеться с ее хозяйкой, и поэтому, немного поразмыслив, она подошла к двери, ведущей внутрь дома, и, приоткрыв ее, жестом пригласила детектива пройти за ней. Вам нет необходимости оставаться здесь. Вы можете подождать мадам в комнате для сеансов, едва улыбнувшись, объяснила она.
Благодарю вас, мисс
Ваше пальто и шляпу, мистер Смит, вдруг скомандовала девица тем же холодным и жестким тоном, что и раньше.
Простите? опешил Эд.
Вы должны оставить их здесь. Вешалка прямо за вами.
Разумеется, повиновался он нехотя.
Сняв с себя верхнюю одежду и достав из карманов все ценное, он послушно проследовал за «девушкой в черном» по длинному темному коридору, освещенному также плохо, как и комната для ожидания.
Вы уверены, что там со мной ничего не случится? Эдвард продолжал разыгрывать свой маленький спектакль.
О чем вы? недоуменно спросила девушка.
В комнате для сеансов Там ведь могут быть Эдвард судорожно поправил ворот рубашки, как будто ему не хватало воздуха. Ну, вы знаете Призраки.
Вам совершенно нечего бояться, усмехнулась девушка. Вполне очевидно, что она не ожидала от него такого предположения. Эдвард, рослый плечистый мужчина, никогда и ни на кого не производил впечатление малодушного или трусливого человека. И оттого его «откровенное» признание немного повеселило эту молодую особу. Снисходительным тоном она добавила: Мадам единственный человек в этом доме, кому открыт доступ в потусторонний мир. Ни один призрак не может прийти сюда без ее зова и позволения, и ни один человек не увидит призрака, если прежде мадам не откроет для него проход из мира мертвых.
Я рад это слышать, едва улыбнувшись, ответил Эдвард и, вытащив из кармана платок, притворился, что вытер им пот со лба. Он, разумеется, хотел дать ей понять, что невероятно волнуется, и, кажется, «девушка в черном» наконец-то ему поверила.
«Это как раз то, что мне нужно, рассудил Эд. Пока гадалка занята, я смогу хорошенько осмотреться в ее логове. И если мне очень повезет, я найду какие-нибудь улики. Возможно, подозрительные механизмы или потайные рычаги, линзы и прочую ерунду, которую подобные ей шарлатаны используют в своих представлениях».
В самом конце коридора их ожидала черная дверь, к которой крепилась табличка с символами, похожими на те, что Эдвард видел на дверном молотке.
Что означают эти буквы? шепотом спросил Эдвард, когда девушка потянулась к ручке.
Это язык мертвых. Живые не говорят на нем, ответила она самым серьезным тоном.
Они хранят какую-то тайну? не унимался Эд.
Вам этого знать не нужно. Смысл этих слов может понять только мадам Мирела.
«А ее неплохо подготовили, подумал про себя детектив. Вряд ли она случайно сболтнет мне что-то лишнее. На каждый мой вопрос у нее есть короткий и четкий ответ. Уверен, что она не станет болтать, даже если я пущу в ход все свое природное обаяние. Расколоть эту хладнокровную дамочку будет очень непросто».
За этой дверью комната для сеансов, объяснила «девушка в черном». Здесь мадам взывает к душам усопших. Крайне важно, чтобы вы не прикасались ни к чему в этой комнате. У самой двери вы увидите высокое кресло. Вы можете расположиться там. Оно весьма удобное.
Кресло вполне подойдет, кратко ответил Эдвард. Стоя у этой таинственной двери, он поймал себя на мысли, что на самом деле вовсе не горит желанием оказаться в комнате для сеансов. Его логическое мышление твердило ему, что все это не что иное, как спектакль, розыгрыш, бутафория. Вся эта жутковатая атмосфера создавалась именно для того, чтобы вызвать в нем те самые чувства, что уже прокрались в его сердце и ум, завладев его воображением. Они рисовали ему самые невероятные картины того, что происходило в этой комнате ранее, и теперь, вероятно, могло произойти и с ним.
«Наверняка, они уже заподозрили что-то неладное, рассуждал Эд. Готов поспорить, что они попытаются как-то меня припугнуть, чтобы убедиться в том, что я не полицейский и не шпион. Мне нужно быть готовым к любым сюрпризам. Главное не реагировать слишком бурно. Мне следует выглядеть, как простой обыватель. Они непременно будут за мной наблюдать из-за какой-нибудь картины или портьеры. Пришла пора мне применить все мои актерские таланты в деле».
Войдя в комнату для сеансов, Эдвард был немного разочарован. Помещение, которое он ожидал увидеть весьма зловещим и пугающим, оказалось вполне обычной гостиной, скорее похожей на будуар. Темно-бордовые портьеры закрывали большую часть стен, между ними виднелись слегка истертые панели из черного дуба, а кое-где даже старинная каменная кладка. В отличие от первой гостиной, здесь было очень тепло и уютно: камин горел ярко, а по углам были расставлены столики, на которых было зажжено множество свечей. По центру комнаты располагался круглый стол с шестью стульями. Посреди стола лежала колода гадальных карт. Ничего кроме этой мелочи не намекало на то, что здесь общаются с духами или проводят колдовские обряды.
«В конце концов, что я вообще ожидал тут увидеть? спрашивал себя Эдвард, прогуливаясь по комнате. Скелеты, сушеные головы, чучела животных? До чего же я был глуп! Нужно было представить себе место, которое не оттолкнет и не напугает людей, а напротив, внушит им доверие, чтобы они вновь и вновь возвращались сюда. Госпожа Мирела не пытается вызвать в них страх, наоборот, она играет с их чувствами, с их болью, с их надеждой на лучшее. Именно здесь, где так спокойно и комфортно, она обводит вокруг пальца наивных дамочек, делая вид, что их почившие супруги, родители и друзья приходят сюда с того света, чтобы в последний раз поговорить с ними. И сколько таких последних встреч вообще может быть?»
Все это время Эдвард будто бы ощущал на себе чей-то пристальный взгляд. Он был уверен госпожа Мирела следит за ним. «А иначе, зачем меня сюда приводить? спрашивал он себя. И сколько еще она будет наблюдать, прежде чем выйдет ко мне? Несомненно, они надеются поймать меня на лжи. Не на того напала, дамочка!»
Детектив неспешно и с осторожностью осматривал окружающую его обстановку. Он как бы ненароком прощупал каминную полку на наличие потайных рычагов, поднял несколько портьер, в надежде найти за ними скрытую дверь, ведущую в соседнюю комнату. Затем он подошел к столу и сел на один из рядом стоящих стульев, и, слегка наклонившись, проверил, спрятано ли что-то под крышкой.
«Должно быть, они специально тянули время, чтобы заранее убрать отсюда все то, что могло бы навести меня на мысль об их мошенничестве. Эта гадалка вовсе не глупа и не позволила бы мне обыскать это место, если бы тут остались хотя бы малейшие улики».
Оглядев комнату еще раз, Эдвард заметил три небольших портрета, висящих в углу у камина. Подойдя поближе, он рассмотрел их повнимательнее. Первый принадлежал очень красивой женщине с черными вьющимися волосами и большими выразительными глазами, такими же темными, как у девушки, которая встретила его на пороге салона. «Готов поспорить, что это и есть та самая госпожа Мирела. А девица в черном ее дочь. И как примерная дочь она помогает матери обманывать порядочных англичан».
На втором портрете была изображена пожилая дама, старше первой лет на двадцать пять. Ее лицо было покрыто морщинами, а на правой щеке заметно выделялся небольшой шрам в форме полумесяца. Поседевшие волосы были собраны в высокую прическу, которая была в моде в конце прошлого века. В глубине ее черных глаз будто бы горел зловещий огонек: пожилая дама надменно и властно взирала с портрета на всех, кто осмеливался всмотреться в ее величественное изображение.
На третьей картине были нарисованы дети мальчик и девочка. Оба они были совсем юными: девочке можно было дать лет десять, а мальчику не больше тринадцати. В малышке Эдвард узнал «девушку в черном»: ее блестящие черные глаза и суровое выражение лица нельзя было спутать ни с чьим другим. Можно было подумать, что эти двое брат и сестра, но лицо мальчика выглядело умиротворенным, черты были милыми и нежными, почти ангельскими, глаза цвета утреннего неба казались прозрачными, словно вода в горном озере, блестящие темно-каштановые волосы крупными локонами спадали ему на плечи. Этот ребенок был похож на сказочного принца с одной из картин лучших художников прошлых столетий. Мальчуган настолько выделялся в «обществе» властных и горделивых дам, что, казалось, его и вовсе пририсовали сюда по ошибке.
Вы первый, кто по-настоящему заметил их, приятный женский голос прервал размышления детектива. Он резко обернулся и увидел перед собой невысокую даму в черном платье. Она стояла в центре комнаты и с интересом смотрела на своего гостя.
Я не слышал, как вы вошли, немного сбивчиво проговорил Эдвард. Тепло и тишина, царившие в этой комнате, заставили его потерять привычную бдительность. Он погрузился в собственные мысли, и, к своему стыду, не слышал, как эта дама вошла в комнату. Она застала его врасплох, несмотря на то, что внутренне он готовился к любым сюрпризам и неожиданностям.
Вы просто немного задумались, мистер Смит, женщина словно читала его мысли. Такое иногда случается.
И давно вы здесь стоите? с недоверием спросил детектив. Он еще раз обвел комнату взглядом и решил, что, скорее всего, не заметил потайную дверь под портьерами. «Входная дверь сильно скрипела, вспоминал Эд. Я почти уверен в этом! Ведь я же слышал Но как же тогда она?»
Не нужно меня бояться, я не привидение, с улыбкой сказала женщина. Она плавной походкой подошла к Эдварду и подала ему руку в знак приветствия. Вы можете мне доверять, мистер Смит.
Полагаю, вы и есть знаменитая госпожа Мирела, Эд постарался быть вежливым, но легкая насмешка так и сквозила в его голосе.
Вы абсолютно правы. И я готова уделить вам немного своего времени, так как вы, кажется, чем-то очень взволнованы Мадам Мирела посмотрела Эдварду в глаза очень внимательно, будто уже пыталась поймать его на вранье.
Играть в эту игру становилось все сложнее. Маленький спектакль, устроенный им перед «девушкой в черном», предстояло повторить еще раз, но в голове у детектива теперь царила полнейшая неразбериха. Казалось, что пряные ароматы благовоний, неяркий свет свечей и мягкий, почти убаюкивающий тон гадалки, уже проникли в его сознание, отчего его прежняя настороженность куда-то улетучилась. Эдварду становилось все тяжелее оставаться в выбранном им образе недалекого и нервозного человека.
Уловив его секундное замешательство, госпожа Мирела поспешила продолжить свою мысль:
Мистер Смит, моя помощница поведала мне о вашей проблеме. Обычно я не делаю исключений, но мой следующий клиент опаздывает уже на целый час Думаю, с моей стороны было бы непростительно отказать в помощи тому, кто в ней так остро нуждается. С этими словами гадалка жестом указала на стол в центре комнаты. Почему бы нам не присесть? Здесь вам будет удобно, и вы сможете мне все рассказать.
Усевшись за стол, гадалка вдруг закрыла глаза и подняла руки ладонями вверх. Несколько секунд она что-то шептала себе под нос, а затем спокойно сказала:
Не пугайтесь, мистер Смит. Я настраиваюсь. Комнату надо очистить от посторонней энергии, прежде чем мы начнем разговор.
В ответ Эдвард выдал лишь сухое «Разумеется» и со вздохом откинулся на спинку стула. Гадалка, к его удивлению и даже сожалению, оказалась совсем не такой, какой он ее себе представлял. Увидев ее в этой комнате, он поначалу решил, что она скорее старшая помощница госпожи Мирелы, чем сама мадам собственной персоной. Эффектная женщина средних лет, изображенная на одном из портретов на стене у камина, больше подходила на роль могущественного медиума, чем эта простая дама, по виду коренная англичанка, но никак не цыганка. Одетая в самое обычное черное платье, она была больше похожа на одну из лондонских домохозяек, которые собираются в чайных салонах, чтобы обсудить последние новости и сплетни, чем на представительницу этой древней и увлекательной профессии. Весьма худощавая, с проседью в волосах, большими карими глазами и спокойным, даже ласковым выражением лица, она напомнила Эдварду его двоюродную тетушку Пэтти, которая в детстве пекла для него его любимый яблочный пай почти каждое воскресенье. Эд, сам того не сознавая, попал под обаяние этой дамы, несмотря на то, что она сказала ему лишь несколько общих фраз.
«Нужно быть внимательнее и оставаться беспристрастным. Не отвлекайся и сосредоточься только на ее словах. Я должен заставить ее играть по моим правилам. решительно сказал себе Эд. Почему же в ней нет ничего необычного? Никаких амулетов или медальонов В чем ее секрет? Чем она привораживает своих клиентов? Здесь наверняка кроется какой-то подвох»