Этот аргумент убедил Бакенбери, и он стал собираться. Джеральд одел серые брюки, темный свитер и теннисные туфли. Старший инспектор не пожелал одеваться в «удобную одежду» и отправился в своем обычном сером костюме. Он взял с собой револьвер.
Зачем он вам, Гуд? Мы идем не на войну.
Как сказать, Мартин. Я не знаю, куда мы идем.
Но вы не верите в призрака!
Гуд не стал отвечать на эту колкость. Мартин произнес уже серьезно:
Главное выйти и не натолкнуться на баронета, или на кого-нибудь из членов его семьи.
Не натолкнемся. Баскервили-Воганы собрались на семейный совет в гостиной. Решили обсудить сложившееся положение. И они оттуда скоро не выйдут. Мы сможем незаметно выйти из дома. Уже совсем темно.
Семейный совет? Я ничего не слышал про это.
Им есть что обсудить, Мартин. Пусть себе говорят.
Они вышли из дома, и никто не встретился им по пути. Они прошли по тисовой алее до калитки, ведущей на болота. У калитки Мартин, шедший впереди, остановился, и старший инспектор обогнал его.
Вы что-то забыли, Мартин?
Нет. Все в порядке, старший инспектор.
Вас стали мучать сомнения?
Нет. Все хорошо. Иду за вами.
Мартин последовал за полицейским. Они прошли метров двадцать, и громкий звук остановил их. Это было вначале похоже на громкое ворчание какого-то огромного зверя. А затем ворчание переросло в вой. И он повторился трижды. Мартин видел, как вздрогнул Гуд.
Черт! старший инспектор обернулся. Что это, Мартин?
Это воет собака, Гуд.
Собака? Вы о чем?
Местные жители говорят, что так воет именно собака Баскервилей, когда выслеживает свою жертву. Но вы ведь не верите в призрака?
Нет, ответил Гуд. Но от этого воя кровь стынет в жилах. И луна скрылась за тучами. Пора доставать фонари, Мартин.
Они достали карманные фонарики и включили их.
Идите осторожно, Гуд. Никуда с тропинки сходить нельзя. Здесь опасные болота. Внешне местность вроде и проходимая, но чуть сделаешь шаг, и трясина затянет тебя.
Тропинка хорошо видна под лучом моего фонаря. Не беспокойтесь, Мартин.
Где-то здесь на сэра Генри, в далекие времена и напала собака Степлтона.
Та, которую, застрелили инспектор Скотланд-Ярда Джордж Ньюнс?
В повести мистера Конан Дойла это сделал инспектор Лестрейд. Но на деле это была работа Ньюнса.
В этот момент снова раздался вой собаки и уже совсем близко. Старший инспектор снова вздрогнул всем телом и полез в карман за револьвером. Ему показалось, что охота идет на них. Стоило вернуться обратно. Но сам бы он никогда не предложил Мартину это сделать.
Похоже, на этот раз она рядом, прошептал он.
Собака, которой нет, по вашим словам, старший инспектор?
Вы даже в такой момент шутите. Я же не сказал, что это собака призрак, Мартин. Вспоминаю при этих звуках разорванное горло мистера Степлтона.
Никто из семьи не знает, что мы вышли из дома. И нас не станут искать.
Вы человек не трусливый, Мартин.
Еще бы. Я служил в армии, старший инспектор.
Дальнейший путь до Меррипит-хаус был спокойным и они, наконец, увидели дом, погруженный во тьму. Мужчины подошли к невысокой каменной ограде, которая окружала чахлый сад при ферме.
Там нет ни одного огонька, прошептал Джеральд.
Служанка, которая жила здесь, ушла к себе. Она боится теперь здесь оставаться. Мне сегодня про это рассказал баронет.
Значит, дом пуст?
Да. А вы чего ждали, Мартин?
Подойдем ближе.
И что вы там хотите увидеть, Мартин? Вот что я хотел бы знать.
Не зря же миледи Баскервиль-Воган советовала мне сюда наведаться. И я желаю знать, зачем она мне это посоветовала. Не могла же она сказать все это просто так?
Могла, если с головой у старой леди не все в порядке.
Вдруг по другую сторону дома мелькнул огонек. Джеральд заметил его и понял, что там человек с фонарем. Старший инспектор увидел то же самое.
Черт! Мартин! Вы видели?! закричал Гуд.
Огонек! Там кто-то есть.
Идем туда!
Он нас заметил! Свет наших фонарей!
Черт!
Старший инспектор бросился к тому месту, освещая себе путь фонарем. В другой руке он держал револьвер. Джеральд последовал за ним. Но свет вдали исчез, словно его и не было.
Гуд остановился и внимательно всмотрелся вдаль.
Ничего не видно! Может, нам показалось?
Сразу двоим? Нет. Там мекнул свет. И там был живой человек. Он просто заметил нас и погасил фонарь.
Тогда он его снова включит. Не такое это место, чтобы ходить без фонаря во тьме по топям.
В этот момент совсем рядом снова мелькнул огонек.
Вон! Он туда побежал! Слышите звуки. Под его ногами чавкает грязь!
Осторожнее, Гуд! Болото!
Мартин! Там человек! Он скрывает свой фонарь. Но не гасит его. Боится оступиться на болоте!
Джеральд схватил старшего инспектора за рукав.
Остановитесь! Гуд, это страшные болота, и вы их не знаете! Там опасно. Здесь и днем чтобы ходить надо знать эти места. А вы ночью собрались ринуться туда!
Но там человек!
И что с того? Может это кто-то из местных? Мы напугали его. Чего вы вцепились в него?
Хотелось бы знать кто это, и что он здесь делает. Не затем ли вы притащили меня на болота, Мартин.
Я привел вас сюда не для того, чтобы вы утонули в трясине. Давайте отойдем к ограде дома.
Они снова отошли, подальше от опасных мест. Ходить по топким местам, перепрыгивая с кочки на кочку, у фермы Меррипит-хаус было опасно. Мартин слышал, как в замке говорили о том, что там утонуло больше народу, чем где бы то ни было. За последние 40-35 лет трясина подобралась к самому дому, и появляться здесь рисковали только те, кто хорошо знал эти места.
Поэтому тропинка от Баскервиль-холла до Меррипит-хаус была самым безопасным местом. Мартин ухватился рукой за ограду. Гуд сделал то же самое.
Не нравится мне суета вокруг фермы Меррипит-хаус, Мартин.
Джеральд согласился:
Не зря миледи Баскервиль-Воган советовала сюда сходить. Плохо, что мы не соблюдали осторожность и не погасили свои фонари вовремя. Но, скорее всего, этот парень кто-то из местных зевак.
Или вор! В доме есть что взять, Мартин.
Или любитель острых ощущений.
Видите как много «или», Мартин. Но узнать точно было бы лучше.
Зайдем в дом, Гуд, предложил Джеральд.
Дверь была не заперта на замок, и они спокойно вошли внутрь дома. Место, где лежало тело Степлтона, было очерчено мелом. Его так и не стерли до конца, но кровавые пятна удалили. Мартин стал обводить фонариком стены, а Гуд занялся замками.
Ничего не пропало. Все, как и было.
И с замками все в порядке. Двери просто не заперли.
В это мгновение на болотах снова послышался вой собаки и крик человека.
Вы слышали?
Там кричит человек!
Неужели на него напала эта жуткая тварь?
Они снова выскочили их дома. Теперь свет фонарей показал человека на болотах. Он бежал прямо на них, перескакивая с кочки на кочку, продолжая вопить. Увидев людей с фонарями, он закричал еще громче:
Помогите! Оно меня растерзает!
Но ни Джеральд, ни Гуд не могли разглядеть, кто гнался за незнакомцем.
Идите к нам! закричал Мартин.
К нам! вторил ему Гуд. Мы вам поможем!
Человек обернулся и швырнул в кого-то фонарь. Затем он сделал еще несколько прыжков и оказался подле Мартина. Тот не дал ему упасть и поддержал.
Гуд услышал рычание какого-то существа и выстрелил трижды в том направлении. Раздался страшный вой, и преследование прекратилось. Трое людей перебрались через ограду
***
Оно ушло? спросил незнакомец, которого Мартин усадил на поваленный ствол дерева.
Это был пожилой человек в одежде фермера, небольшого роста с полным лицом и седой окладистой бородкой.
Да, ответил Гуд. Оно ушло. Но вы кто такой, мистер?
Местный фермер, сэр. Мое имя Мержерсон. Я живу здесь неподалеку на своей ферме. А вы кто, сэр?
Старший инспектор криминального отдела Скотланд-Ярда Бакенбери Гуд.
Майор Джеральд Мартин. Мы с инспектором гости в доме Баскервилей. Но вы нам не ответили, что вы здесь делали ночью, мистер Мержерсон?
Я? В этом доме стались мои инструменты, господа. Я давал их пользоваться местной служанке. Она возделывала огород. Но недавно, когда я попросил её вернуть их мне, она наотрез отказалась сюда возвращаться. И только указала мне, где искать мои вещи.
А почему вы пришли за инструментами ночью? спросил Гуд. Это намного удобнее сделать днем!
Но как посмотрит полиция на мое посещение, сэр? Я должен буду доказывать, что это мои вещи и еще неизвестно получу ли их обратно. И я решил все сделать сам. Прошел через болота к дому.
А вы не боитесь ходить ночью по эти местам?
Я здесь живу давно, сэр. Я подошел к дому, но затем увидел вас и решил уйти.
Отчего же? спросил его Мартин.
Да я же не знал кто вы такие, сэр. Испугался. Опасно, сэр, встречаться с незнакомцами у фермы Меррипит-хаус. Думал, вернусь домой, но затем увидел такое, что лучше было бы и не видеть. И побежал к вам. Вы спасли мне жизнь, сэр.
А что вы увидели?
Чудовище, сэр. Я вначале подумал, что это одна из диких собак, но потом понял что это за тварь.
И что это было? настаивал Мартин.
Это трудно описать, сэр. Но зеленые глаза адской твари смотрели на меня. И это были глаза разумного существа, сэр.
Фермер был напуган и его руки дрожали, когда он попытался влить в себя несколько капель коньяку из фляги Гуда.
Успокойтесь, мистер Мержерсон. И расскажите нам обо всем подробнее. Давайте зайдем в дом. Там будет спокойнее.
В дом, сэр? Нет! Ни за что! Не пойду я в это проклятый дом.
Но вы же пришли за своими инструментами, Мержерсон! Как же вы собирались их забрать?
Мои лопаты и тележка лежат в пристройке. Могу вам показать. На каждом инструменте есть мое клеймо.
Фермер извлек инструменты и продемонстрировал Мартину и Гуду, что он говорит правду. Инструменты действительно принадлежали ему.
Вы позволите мне все это забрать, сэр? спросил фермер.
Да. Но сначала расскажите нам, что вы видели подробнее.
Поначалу мне показалось, что это большая овчарка, сэр. Но существо было много больше обычной овчарки. Я это понял, когда осветил тварь. И увидел зеленые глаза! Словно огни! И потом оно страшно завыло! И глаза существа были не глазами собаки, сэр. Это привидение рода Баскервилей! Оно вернулось! И помимо мести проклятому роду оно убивает и невиновных. Здесь жил старик из Америки и его убили. Полицейский говорил, что он стал жертвой бешеной собаки. Но все это ложь, сэр! В деревушке Гримпен говорили о призраке. И они были правы. Я сам видел его только что!
А вам не могло все это просто показаться, мистер Мержерсон? спросил его Гуд, не поверивший в рассказ старика.
Показаться, сэр? У меня до сих пор стоит эта тварь перед глазами.
Но вы сказали, что род Баскервилейпроклятый род? Отчего вы так сказали? спросил фермера Мартин.
А вы бы что сказали, когда бы на вас напала такая тварь? Это они навлекли проклятие на наши места. Их предок Гуго Баскервиль своими преступлениями вызвал из ада страшную тварь! Я христианин, сэр. И любой христианин, если увидит такое, задумается о будущей жизни.
Хорошо, Мержерсон, забирайте свою тачку, и мы отправимся в Баскревиль-холл.
В Баскревиль-холл, сэр?
Если желаете, можете идти к себе домой через болота, Мержерсон.
Нет, нет, сэр. Я иду с вами. Лучше я отправлюсь домой утром. Идти через торфяные болота опасно, когда там появилась собака Баскервилей
Глава 6Задача со многими неизвестными
17 мая, 1939 года.
Баскервиль-холл. Кабинет баронета.
Гуд встал рано утром и решил пока фермер не ушел домой поговорить с ним еще раз. Вчера он не успел задать ему всех вопросов. На болотах было не до того. Но оказалось, что Мержерсон уже исчез из имения. И это удивило старшего инспектора.
Черт знает что такое! вскричал он, входя в кабинет, где Джеральд пил кофе.
Что-то случилось? спросил он Гуда.
Случилось! Этот проклятый фермер уже ушел.
Как ушел? не поверил Мартин. Но он вчера был так напуган. Он не мог уйти. Ведь мы с вами обещали ему провожатых, Гуд.
И я, как проснулся, сразу решил проговорить с ним еще раз. Но его уже не было в домике привратника, Мартин. Старик ушел. И ушел еще ночью. Или под утро. Что скажете на это?
А что сказал сам привратник? Когда ушел гость?
Ах, вы не знаете, Мартин. Привратника в домике не было. Он ушел еще вчера в полдень. Отпросился у баронета домой.
Еще лучше. Или нас с вами провели как мальчишек, Гуд, или я вообще ничего не понимаю. Но испуг Мержерсона вчера не был фальшивым. Он действительно испугался, увидев существо на болотах.
И мне так показалось. Но в его планы не входила встреча с нами, Мартин.
В комнату вошла мисс Вики Стейнбек. Она принесла завтрак детективам.
Доброе утро, господа! приветствовала она мужчин.
Доброе утро мисс!
Завтрак! она поставила большой поднос на стол. Я сама его вам приготовила. Кухарка еще не пришла в замок. Но я знала, что вы уже не спите.
Спасибо, мисс. Вы также ранняя пташка.
Я всегда встаю рано, мистер Мартин.
Экономка имения подала каждому завтрак, и налила старшему инспектору кофе. Ведь Мартин уже сделал его для себя сам.
Вам не следовало самому готовить себе кофе, мистер Мартин, произнесла она.
Отчего же, мисс?
Вы сделали его плохо.
Вот как?
Уж поверьте моему слову, мистер Мартин. Кофе варить нужно уметь. И в этом доме лучше меня его не приготовит никто.
А скажите, мисс Вики, Гуд сделал первый глоток из своей чашки. О! В самом деле, отличный кофе, мисс. Спасибо.
Вы хотели что-то спросить, мистер Гуд?
Да. Вы знаете фермера по имени Мержерсон? Он живет неподалеку
Этот вопрос вдруг рассердил мисс Стейнбек.
Знаю, мистер Гуд. Но с чего вас вдруг стали интересовать мои личные дела?
Ваши? не понял её Гуд. Что вы имеете в виду, мисс?
Вы уже узнали, что мистер Мержерсон делал мне предложение. Да это так. Но какое отношение это имеет к дому Баскервилей?!
Вот как? Он делал вам предложение? спросил Гуд. Этого я не знал. Я только вчера вечером имел честь познакомиться с этим господином, мисс. Мистер Мартин не даст мне соврать.
Он прав, мисс Стейнбек. До вчерашнего вечера ни я, ни старший иснпектор Гуд и не подозревали о существовании мистера Мержерсона.
Вы сказали, что познакомились с ним вчера вечером? уже совершенно спокойно спросила Вики.
Да, мисс.
Но я не могу понять, где вы могли его видеть, господа?
Он встретился нам на болотах и даже пришел с нами в замок и ночевал здесь.
Что? искренне удивилась Стейнбек. Мог ли он прийти сюда? Я ведь запретила ему это!
Обстоятельства нашей встречи способствовали этому, мисс. Мы не могли бросить старика на болотах ночью, произнес старший инспектор.
Старика? Стейнбек удивилась еще больше. Вы сказали старика, сэр?
Да. Но может быть он и не так стар. Но на вид ему все 60 лет.
Что вы, старший инспектор! Мержерсон человек молодой ему нет и 30 лет. Это его отцу было 65. Но он месяц назад умер.
Джеральд и Гуд переглянулись. Они поняли, что их провели как мальчишек. Тот человек воспользовался только именем Мержерсона. Но как естественно он притворялся! Они и подумать не могли, что все это была только игра
***
Когда мисс Стейнбек оставила их, Мартин заговорил первым:
Ничего такого и не произошло, Гуд.
Это для вас! Но для меня старшего инспектора Скотланд-Ярда это недопустимо! Меня провел какой-то деревенщина, и я купился на его байки! Это позор, Мартин! Не дай бог, про это узнают в имении. А они узнают. Мисс Стейнбек в курсе!
Но в сущности, что произошло? Мы ведь упустили не убийцу, а простого фермера, который назвался другим именем. Вот и все.
В этом вы правы, Мартин. В дом на ферме Меррипит-хаус он не входил. Что мы могли ему предъявить? Да и по логике, он кто-то из местных. Ведь пойти ночью на болота решиться мог далеко не каждый. А значит, он знает здешние места.
Как только мистер Гуд произнес эти слова, в кабинет вбежал баронет сэр Чарльз Баскервиль-Воган. Он был в халате, ибо так не успел, как следует одеться. И это говорило о том, что баронет был взволнован. Вслед за ним вошел его брат Джеймс. Тот также был в брюках и рубашке с не застегнутыми до конца пуговицами. И на его лице читалась растерянность.