Грехи семейства Баскервиль - Андриенко Владимир Александрович 23 стр.


 Поедем ко мне на Риджент-стрит, старший инспектор?  спросил Джеральд у Бакенбери.  Там можно подкрепиться. И выпить отличного вина.

 Пожалуй, Мартин. Едем к вам.

 А вам не кажется, что Лайонс не в себе?

 Да, Мартин. Он перетрусил не на шутку! Да и было чего испугаться.

 Я говорю не о том. Он путается.

 Испугался. Вот и несет околесицу

***

2 июня, 1939 года, Лондон. Риджент-стрит, 18.

После обеда за чашкой кофе, Мартин спросил у старшего инспектора, что тому удалось выяснить о Кристобале Марэ. Гуд ответил:

 Он известен в определенных криминальных кругах Лондона. Он берется выполнять щекотливые поручения богатых клиентов.

 Убийства по заказу?  спросил Джеральд.

 Насчет убийств ничего прояснить не удалось. Нет ни одного свидетельства в пользу этого факта, Мартин. Он следил за неверными женами. Организовывал кражи писем и документов. Даже был случай с подменой завещания.

 А сам он не объявлялся?

 Нет. Его не видели, после того как он, по заданию Томсона, отправился в графство Девоншир. И, значит, Кристобаль Марэ утонул в болотах, когда мы гнали его как кролика. Он не хотел попадать в руки полиции, дабы не сдавать своих клиентов!

 А кто тот второй его заказчик в Девоншире, Гуд? Стоит проверить, кто звонил из Баскервиль-холла в Лондон в то время!

 А если никакого звонка не было?

 Но заказчик должен был связаться с Марэ!

 А если он послал ему телеграмму, Мартин? Зачем звонить, если можно просто черкнуть телеграмму в несколько слов!

 Тогда стоит выяснить это в гримпенском почтовом отделении!

 И что вы там выясните среди сотен телеграмм посланных жителями округи? И, к тому же заказчик, ведь не прямо сообщил Марэ, что нужно делать! У них могли быть кодовые сигналы! И копаться в этомбезнадежное дело, Мартин! Мы только потеряем время.

 Но что делать, Гуд? Что мы предпримем?

 Мартин, мы будем ловить преступника на живца.

 Что вы имеете в виду, Гуд? Что значит ловить на живца?

 На Лайонса, Мартин.

 Но он отказался возвращаться в Девоншир в свой дом!

 Не понимаете меня, Мартин?  Гуд усмехнулся.  Преступник будет искать Лайонса!

 И что?

 И мы бросим ему наживку, Мартин! Бросим ему мистера Роджера Лайонса.

 Вы снова забыли его последние слова, Гуд?

 Не забыл. Лайонс высокого роста с плотной фигурой. Не так ли, Мартин?

 Так и что с того?

 И вы с ним почти одного роста. Правда волосы у вас черные, а не рыжие и не такие густые как у него. Но это легко поправить при помощи парика.

 Значит, Лайонса вы спрячете, а я займу его место?  догадался Джеральд.  Это значит ловить на живца?

 Именно, Мартин. И мы с ним, то есть с вами, отправимся в Девоншир, и заявим, что станем искать домик на болотах. Вот наш убийца и всполошится. И он сам станет искать с вами встречи!

 Это отличная идея, Гуд!  Мартин хлопнул старшего инспектора по плечу.  Но знать об этом не должен никто.

 Верно. Даже сам мистер Лайонс.

 И где вы его спрячете, не говорите даже мне, Гуд. Лучше если о его месте пребывания будете знать лишь вы. Это лучшая охрана для нашего подопечного.

 Вы правы, Мартин. Тогда я сегодня же спрячу Лайонса так, что никто его не найдет. А вы сообщите своим коллегам, что отправляетесь во Францию по нашему делу. И пусть мисс Рок закажет для вас билет.

 Вы подозреваете, что утечка идет из моего офиса, Гуд? Это невозможно! Я могу поручиться за каждого, кто на меня работает.

 Я не сказал, что против нас работает ваш сотрудник. Но наш убийца может черпать информацию, откуда угодно. Служанка, которая у вас служит, не отличается умом. И выудить у такой информацию дело не сложное. Да мало ли как он действует. Нужно чтобы все было натурально. И о деталях операции будем знать только вы и я.

 Хорошо. Все сделаю, как вы сказали, Гуд. Но стоит сообщить о том, что я еду во Францию, а вы с Лайонсом возвращаетесь в Девоншир как можно большему количеству людей.

 Это я сделаю. И сообщу об этом в Баскервиль-холл. Но мы остановимся у Лайонса в его доме в Лефтер-холл. А чтобы это не выглядело как ловушка, для нашего убийцы, я возьму с собой двух агентов полиции, для охраны Лайонса.

***

2 июня, 1939 года, Девоншир. Баскервиль-холл.

Звонок из Лондона.

Мистер Джеймс Воган, младший брат нового баронета сэра Чарльза, выслушал по телефону старшего инспектора Гуда и выразил сожаление, что остановится старший инспектор в этот раз не в Баскервиль-холле.

 Мой брат звонил, старший инспектор, и интересовался ходом следствия.

 Вас интересует местонахождение вашей матери, сэр! Я это понимаю, и могу вас уверить, что миледи Баскервиль-Воган жива. Можете так, и передать сэру Чарльзу.

 А могу я вас спросить, мистер Гуд, что стало известно об Оливии Томсон?

 Мы с мистером Джеральдом Мартином выяснили этот вопрос, сэр!

 И что с ней?

 Мисс Оливия жива, сэр! Но могу сказу сказать, что вы стали жертвой мошенников, сэр! Подробнее я расскажу вам все при личной встрече.

 Хорошо, старший инспектор. А где мистер Джеральд Мартин сейчас?

Гуд сообщил, что Джеральд Мартин в интересах баронета сэра Чарльза отбывает завтра во Францию. И пробудет там дня три. Баронету он отправит отчет в скором времени.

 Но мой брат собирается в Баскервиль-холл, старший инспектор. Он через неделю будет в Лондоне, а затем отправиться в Девоншир.

 Через неделю, мистер Джеймс? Это хорошо. Мистер Мартин также постарается быть в Баскервиль-холле к его приезду. И я, надеюсь, у него будут для вас новости к тому времени.

 Хорошо, мистер Гуд. Я передам это моему брату.

 Я хотел бы вас спросить, сэр, вы за последние два дня никого не посылали в Лондон из обитателей Баскервиль-холла?

 Вы имеет в виду слуг?

 Да, сэр.

 Я не посылал никого, старший инспектор. Но мисс Бетти Дин два дня назад уехала в Лондон. И Персиваль Род отбыл из Баскервль-холла вчера. Он направился в Суссекс, где живет его мать. Но он также поехал сначала в Лондон, а затем из Лондона в дом матери.

 А по какой причине уехала мисс Дин?

 У неё какие-то дела в Лондоне. Я думаю личного характера. Но расспрашивать я не стал. Она имеет право на отдых. И попросила она всего три дня.

 Спасибо, сэр.

 Это все что вы хотите знать, мистер Гуд?

 Все, сэр! Большое вам спасибо. До свидания!

 До свидания, мистер Гуд. Буду ждать встречи с вами!

Связь прервалась

***

2 июня, 1939 года, Лондон. Скотланд-Ярд.

Бакенбери Гуд собрал агентов в своем кабинете. Здесь с самого утра разрывался телефон, и старшему инспектору уже надоело поднимать трубку. Он снял её с рычага и бросил на стол.

Агент полиции Чарли Дан понимающе кивнул. Шеф-директор мог кого угодно свести с ума своими нотациями.

Агент Даниэль Грег положил на стол старшего инспектора отчет и сел на стул. Он приготовился слушать нытье Гуда о том, что они работают плохо. В последнее время Бакенбери часто непроизвольно копировал шефа.

Но Гуд обошелся без обычных своих слов на этот раз. Его занимало только дело Баскервилей-Воганов. Он рассказал агентам о новом задании. Им предстояло поработать. Гуд выложил всю имевшуюся у него информацию о мисс Бетти Дин, и мистере Персивале Роде. Он сообщил, какое место они занимают в имении Баскервиль-холл.

 И через два дня у меня должна быть вся информация об их передвижениях в Лондоне до минуты! Где и с кем они были, куда ездили, где останавливались. Иными словами, все, что узнать возможнонужно узнать.

Агенты Дан и Грег приняли информацию и обещали постараться. Конечно, это не столь просто, узнать о людях, не имеющих отношения к преступному миру, что и как они делали в тот или иной день. Ведь в Лондоне не один миллион жителей. И приезжает сюда не менее чем 50 тысяч человек в день. Но Гуд хорошо знал, что эти сотрудники сделают все. Они были мастерами на такие дела и могли отследить кого угодно.

 А вы Перкинс поедете со мной в Девоншир.

 Да, сэр!  ответил Перкинс.

 И подберите для этой поездки полисмена покрепче. Мы будем сопровождать в Девоншир мистера Лайонса, которого недавно пытались убить в отеле «Нортумберленд».

 Он поедет в Девоншир?  удивился Перкинс.  Но его собирались спрятать

 Обстоятельства изменились, Перкинс. Мистер Лайонс едет в Девоншир. Нам пора посетить самое сердце Гримпенской трясины.

 Там, где живет собака Баскервилей, сэр?  спросил Перкинс.  Это будет интересная поездка, сэр.

 Вы не боитесь проклятия рода Баскервиль, Перкинс?

 Нет, сэр. Ведь я не принадлежу к их роду

***

2 июня, 1939 года, Лондон. Дом мистера Огюстена Рочестера.

Мистеру Огюстену Рочестеру, богатому оружейному магнату, недавно исполнилочь 75 лет. К своему юбилею он получил подарок, о котором долго мечталтитул, который давал ему вход в аристократические дома столицы и даже в Букингемский дворец. Сэр Огюстен был пожалован королем в кавалеры ордена Британской империи.

Этот старик с худощавым лицом даже в преклонном возрасте сумел сохранить осанку и фигуру сильного человека. Он был высок ростом и имел широкие плечи. Ни усов, ни бороды сэр Огюстен не носил.

Жена баронета сэра Чарльза Баскервиля приходилась ему дочерью. Сесилия была поздним ребенком фабриканта от третьей жены, которая была гораздо моложе своего мужа.

Рочестер, как говорили газетчики, родился в небогатой семье на севере Англии. Еще в ранней юности он вынужден был покинуть отчий дом и отправился в колонии искать счастья. Судьба была благосклонна к нему, и в 30 лет в Южной Африке он стал владельцем большого состояния. Он вернулся в Англию и сделался фабрикантом. Благодаря военным поставкам его дела быстро пошли в гору и он сумел за десять лет утроить состояние, с которым прибыл в Лондон.

***

Мистер Рочестер сидел у камина в большой гостинной своего дома и смотрел на огонь. В его руке был стакан с виски, что говорило о плохом настроении хозяина. Это знали все слуги дома.

Леди Сесилия уже два дня гостила у отца, и не собиралась покидать его дом. Рочестер был этим недоволен. Он желал, чтобы она проживала в лондонской квартире, которая принадлежала её мужу баронету сэру Чарльзу Баскервилю-Вогану, а не в его доме.

Молодая леди спросила отца:

 Ты хотел говорить со мной, отец?

 Да.

 Именно сейчас?

 Именно, дочь моя. У тебя большие неприятности?

 У всего семейства Баскервиль-Воган неприятности, отец.

 Я спросил о тебе, а не о Баскервилях.

 Но я ношу фамилию Баскервль, отец.

 Сесилия, ты понимаешь, о чем я говорю. Но спрошу прямо, отчего тебе не переехать в вашу с Чарльзом квартиру? Там мало места? Или мало обслуги?

 Нет, отец. Там все в порядке.

 Отчего же ты тогда живешь здесь?

 Но в родном доме мне спокойнее. И я не понимаю твоего беспокойства. Места здесь хватит на десять дочерей, отец.

 По городу в деловых кругах уже поползли неприятные слухи, дочь. И они вредны для моего бизнеса. И тот факт, что ты живешь не в вашей квартире, а в моем доме уже говорит о многом. Не сегодня-завтра здесь будут журналисты. А мне их внимание ни к чему. Да еще в такой международной обстановке.

 Вы желаете, чтобы я уехала?  с вызовом спросила Сесилия.  Вы меня гоните?

 Я тебя не вел насильно под венец с наследником Баскервиль-холла. Это ты выбрала его для себя. Я тебе не препятствовал. И теперь у тебя есть свой дом. Твой муж новый хозяин Баскервиль-холла. У тебя есть квартира в Лондоне. Но тебе захотелось переехать в мой дом.

 А чего вы боитесь, отец? Я ваша дочь.

 Ты теперь леди Баскервиль-Воган! А у них в доме произошли такие события, что могут вызвать интерес журналистов. Ползут слухи о том, что баронет умер не сам.

 Что? Но отчеты врачей

 А что делает в Баскервиль-холле детектив Мартин? Да и другие события там произошли такие, что лучше не вспоминать про них. И если твое имя станет фигурировать в скандале, и узнают, что ты снова вернулась в мой домэто будет вредно для моего бизнеса, Сесилия. И тебе придется считаться с моими желаниями.

 Ты говоришь со мной как с преступницей, отец. Ты меня в чем-то подозреваешь?

 Я не о том, дочь. Но сама подумай! Если журналисты возьмутся за это. Тогда ты и твой муж попадают в подозреваемые по делу. И начнут трепать не только фамилию Баскервиль, что ты носишь сейчас, но и фамилию Рочестер.

 Не понимаю твоего страха, отец. Неужели ты думаешь, что я могла

 Я ничего не думаю,  строго оборвал дочь Рочестер.  Но вы с мужем именно те, кто получил от этих смертей наибольшие выгоды. Я заплатил большие деньги за информацию. И некий господин из Скотланд-Ярда сообщил мне, что ты можешь быть подозреваемой. А я тебя знаю, как никто иной.

 Что ты знаешь?  Сесилия со страхом посмотрела на своего отца.

 Ты ведь не слишком хорошо живешь со своим мужем, Сесилия в последние два года?

 На что вы намекаете, сэр? Я вас отказываюсь понимать!

 На то, что у твоего мужа имеется любовница! И эта любовница в отличие от тебя сможет родить ему наследника!

 Отец!

 Прости если я слишком резок и прямолинеен, дочь. Но ты способна на месть. Ты такая же, как и твоя мать. Ты могла яд подсыпать и кое-что похуже сделать.

 Отец! Моя мать

 Хватит, Сесилия. Я хорошо знаю на что ты способна! Твоя мать была мстительной, но импульсивной женщиной. Она могла натворить бед только сгоряча. Но ты умнее её. Гораздо умнее. И ты способна продумать все заранее.

 Ты хочешь сказать

 Я хочу сказать, что ты загостилась в моем доме! И ты знаешь о связи своего мужа с другой женщиной. Или это не так?

 Ты намекнул на горничную?

 Да, на мисс Бетти Дин, Сесилия.

 И на то, что мой муж иногда с ней спит? Но он не женится на горничной. И не разведется со мной. Ты сам, отец, столь часто изменял моей матери. И что? Ты же не женился на всех горничных, с которыми спал!

 Но твоя мать, Сесилия. Твоя мать.

 Что моя мать?  спросила молодая женщина.

 Ты не знаешь, что после того как мы с ней посетили замок её дяди в Шотландии, старик скончался при странных обстоятельствах. Тогда дело было замято, ибо улик против твоей матери не было.

 Но я ничего не знала про это.

 Тебя тогда еще не было на свете. И кофе дядюшке готовила твоя мать. А ты похожа на свою мать, Сесилия

Глава 3На живца: на торфяных болотах

4 июня 1939 года, Девоншир. Лефтер-холл. Ночь.

На имение Лефтер-холл опустилась тьма. Тучи затянули небо, и луна не пробивалась из-за них. Торфяные болота были совсем неподалеку, и каждую ночь на них раздавался вой странного существа, которое местные фермеры именовали собакой Баскервилей.

Слухи в окрестностях Баскервиль-холла рождались мгновенно. То собаку видела жена фермера, и она едва не сошла с ума от страха. То собака загрызла двух овец. То видели призрак самого Гуго Баскервиля. То видели утопленных в болоте фермеров, которые стонали и просили похоронить их по-христиански. Конечно, все эти россказни были выдумками, но свое дело они делали и рождали страх.

Внедрение Джеральда Мартина прошло отлично. Лицо он скрывал под шляпой, надвинутой на глаза, но зато его пышный рыжий парик был заметен всем. Они наняли на вокзале пролетку, и она быстро доставила их в деревушку Гримпен. Гуду было нужно, чтобы их заметило, как можно большее людей. До Лефтер-холла от деревни они добрались пешком

***

И вот она первая ночь в доме рядом с болотами.

Мартин выглянул в окно и сказал старшему инспектору:

 Ничего не видно. Сплошная тьма.

 Как раз подходящая ночка для совершения преступления, Мартин.

Из соседней комнаты был слышен храп Перкинса и приехавшего с ними полисмена. Они спокойно заснули и мрачная обстановка болот на этих джентльменов не оказала того впечатления, которое она оказала на Мартина и Гуда.

 Не думаю, Гуд, что они решатся сегодня разобраться со мной. Хотя мы показались всему Гримпену. И преступник, или преступники, о нас знают.

 Он должен клюнуть, Мартин. Он уже знает, что Лайонс здесь. Он умный и все проверил. Он наверняка знает, что вы, Мартин, уехали во Францию. В вашем офисе на Риджент-стрит все так думают. Таксист отвез вас на вокзал Ватерлоо. Настоящий Лайонс спрятан надежно. И наша ловушка открыта.

 В доме он не решится на нас напасть, Гуд. Здесь два полисмена и нас двое. Но он не даст нам посетить Гримпенскую трясину.

Назад Дальше