Это мой сотрудник, который рекомендовал мне Марэ, джентльмены!
Вскоре в кабинет вошел высокий мужчина средних лет в сером добротном костюме. Он приветствовал всех и спросил:
Вы меня звали, мистер Томсон?
Вернон, скажите джентльменам, где вы нашли для меня мистера Марэ?
Тот ответил:
Мистер Марэ детектив, джентльмены. И он умет искать и главное, он умеет держать язык за зубами! Он еще ни разу не подводил своих клиентов!
И он может взяться за любое дело, мистер Вернон? спросил старший инспектор.
Нет, сэр, не за любое! Марэ не пятнал рук кровью никогда! Он, по-своему, порядочный человек! Да, он раскапывает самые грязные тайны Лондона по заказу клиентов! Но не убивает! Я давно его знаю и могу за него поручиться.
Значит, он не мог взяться за убийство, мистер Вернон? спросил Гуд.
Нет!
Я арестовал его при попытке убить человека. Он попробовал сбежать и погиб. Несчастный случай, сэр! На болотах. Там опасно гулять по ночам, а тем более бегать.
Мистер Марэ погиб? спросил Вернон. Может ли быть такое? Но как он мог погибнуть, джентльмены?
Вероятно, утонул в болоте!
Утонул? В болоте? Так его тела не нашли?
Нет.
Но как вы можете утверждать тогда, что он мертв, мистер Гуд?
Он не вернулся в Лондон, и в Девоншире его более нет. И не похоже, чтобы мистер Марэ смог объявиться где-нибудь. Со дна трясины это ему будет затруднительно, господа.
Простите, джентльмены, сказал Вернон. Но я вспомнил, что у Марэ было еще одно дело в Девоншире. Когда я нанимал его от имени мистера Томсона, он сказал мне, что имеет еще одного заказчика.
И кто это? спросил Джеральд.
А вот этого я не знаю, признался Вернон.
Спасибо, Вернон, вы можете идти, если у джентльменов нет более к вам вопросов!
Вернон посмотрел на Мартина и старшего инспектора. Те отрицательно покачали головами. Больше вопросов они не имели.
Тогда всего хорошего, мистер Вернон!
Всего хорошего, джентльмены!
Он ушел.
Как только двери за служащим закрылись, Томсон просил детективов беречь репутацию его фирмы.
Мы все выясним, мистер Томсон, успокоил его Джеральд. И вашей репутации никакого урона нанесено не будет. А сейчас мы вынуждены откланяться.
Но я могу надеяться, господа? У меня слишком солидные клиенты.
Все останется между нами, сэр. Но это, если вы сказали нам правду. За этим делом не должно быть криминала, ответил Томсону Гуд.
В этом можете не сомневаться, старший инспектор. Я сказал вам правду.
Тогда и мы сдержим данное вам слово
***
27 мая 1939 год. Лондон. Риджент-стрит, 18.
После посещения юридической фирмы мистера Томсона старший инспектор Бакенбери Гуд отправился в полицейское управление. Ему нужно было срочно навести справки о мистере Марэ.
Джеральд вернулся к себе на Риджент-стрит, 18. Ему также было о чем подумать. В своем кресле с трубкой отличного табаку он стал выстраивать новую версию.
Правда ли то, что написал этот таинственный убийца в письме к Чарльзу Баскервилю-Вогану? Или он не убийца, а сумасшедший, просто стремящийся к славе?
«А почему нет? мелькали мысли в голове Мартина. Отчего мы должны верить этому человеку? Из-за того, что он изложил в письме? Но где доказательства, что все там написанное, правда?»
Мистер Томсон, похоже, говорит правду и действительно никак не связан с той девушкой, что изображала из себя Оливию Томсон. Ну, хотел юрист скрыть, что его дочь в клинике для душевнобольных. Это совсем не преступление. А актриса, нанятая на роль Оливии, просто вошла в роль. Понравилось ей жить как богатой леди и вращаться в высшем обществе. И решила девица прибрать к рукам Джеймса Вогана, пользуясь чужим именем. Затем её спугнули, и она сделал вид, что пропала. А тот парень, назвавшийся именем Мержерсона, которого они с Гудом поймали на болотах, очевидно сообщник фальшивой Оливии.
Но тогда возникает вопрос, почему он так хорошо знает местность в Девоншире? И почему он так знает замок Баскервилей? Он местный житель? На это еще предстоит ответить.
И куда подевался Марэ? Похоже, что он утонул в болоте, но тела они не видели, и можно предположить, что Марэ жив.
Также нужно было узнать, кто тот человек, который был вторым заказчиком Марэ в Девоншире.
Вернон не считает Марэ убийцей. И возможно, что его наняли совсем не для убийства мистера Лайонса.
В этот момент в комнату вошла мисс Рок:
Мистер Мартин. Вам звонит старший инспектор Гуд. Он требует вас к телефону срочно.
Джеральд вышел из комнаты и подошел к аппарату.
Это Мартин!
Мартин? раздался крик в трубке.
Да, старший инспектор. Что там у вас случилось?
Срочно собирайтесь и поезжайте на такси к отелю «Нортумберленд»!
А что случилось?
Новое покушение на нашего мистера Лайонса! Кто-то очень не желает, чтобы мы с вами с ним общались и далее.
Он жив?! вскричал Джеральд.
Да. Мои агенты сумели спугнуть убийцу. Встретимся у гостинцы.
Уже еду, Гуд!
Джеральд бросил трубку и сказал мисс Рок:
Джинна вызовите для меня такси! И быстро! Я очень спешу!
Хорошо, мистер Мартин!
Расследование продолжалось. Давно у мистера Джеральда не было такого дела.
Глава 2Покушение в отеле «Нортумберленд»
2 июня, 1939 года, Лондон. Отель «Нортумберленд».
Джеральд Мартин прибыл к отелю через сорок минут.
Там его уже ждал старший инспектор. На Гуде был обычный серый костюм и серая шляпа. Переодеваться он не стал, хотя собирался это сделать. Очевидно, его вызвали сюда слишком быстро, и Бакенбери так и не попал в свою квартиру.
Увидев подъезжающее такси, Гуд подошел ближе. Рядом было полно полицейских и Мартина самого бы не пропустили через кордоны.
Наконец-то, вы приехали, Мартин. Почему так долго?
Я покинул Риджент-стрит сразу же, как вы мне позвонили. Что с Лайонсом? Он не ранен?
Нет. Но он был бы уже мертв, если бы не агент полиции Перкинс, Гуд повернулся и громко крикнул. Перкинс!
К ним подошел высокий человек мощного телосложения в черном костюме. Джеральд сразу отметил про себя, что этот человек даже в обычной одежде выглядел полицейским.
Это Перкинс. А это детектив Джеральд Мартин, представил их друг другу Гуд.
Рад знакомству, сэр. Много о вас слышал, сказал агент полиции.
И я рад, мистер Перкинс. Так что произошло?
Расскажите все мистеру Мартину, Перкинс. Мы вместе с ним ведем это расследование.
Я, по заданию старшего инспектора, приглядывал за отелем, сэр. И заметил одного странного типа. Он вошел в отель и беспрепятственно прошел к лифту. Его никто не остановил. Я за ним. Он успел уехать, и мне пришлось подняться пешком на пятый этаж. И там я увидел, что он идет к комнате нашего подопечного.
Погодите, мистер Перкинс. Вы сказали, что заметили странного типа, спросил Джеральд. Отчего он показался вам странным?
Да одежда ему была явно не по плечу. Все на нем болталось как на вешалке. И воротник плаща был поднят. А дождя с утра не было. Я и подумал с чего бы ему поднимать ворот? И подумал, не к нашему ли объекту он направляется.
А что сказали у стола регистрации отеля? Мартин повернулся к Гуду. Почему его пропустили? Они что его знали?
Гуд ответил:
Я спросил тоже у администратора, Мартин.
И что он ответил?
Никто не поинтересовался, кто это человек и куда идет.
И они не знали его?
Нет, Мартин. Среди сотрудников отеля такого нет. Его никто не знал и не видел ранее!
И он прошел в отель?
Прошел, Мартин. И никто не может объяснить почему. Пропустили и все. На него просто не обратили внимания. Они, видите ли, привыкли, что посетители сразу идут к столу регистрации. А этот пошел к лифту и приказал лифтеру доставить его на пятый этаж. Вот его и не остановил никто.
Черт знает, что за порядки, Гуд! выругался Джеральд.
Но вы дослушайте Перкинса, Мартин.
Агент полиции продолжил:
Я поднялся по лестнице, сэр. И лифт уже был на месте. Я видел, как этот парень скрылся за поворотом, и перед моими глазами только мелькнул его плащ. Я осторожно последовал за ним. Он приблизился к двери, где живет мистер Лайонс. Но не постучал. Он только потоптался на месте и затем пошел далее. Я снова скрылся за углом. Он не должен был меня видеть.
А где был в это время констебль, что дежурил у двери? спросил Мартин.
В том то и дело, Мартин, вмешался старший инспектор. Констебль отлучился как раз в этот момент. Но он клянется, что отлучился не более чем на пять минут. Продолжайте, Перкинс.
Так вот, снова заговорил Перкинс, я немного постоял за поворотом коридора и снова услышал шаги. Но на этот раз это была горничная. Я сразу подумал, откуда она взялась? Ведь лифт был рядом со мной, и никто из него не выходил. Горничная тем временем подошла к комнате Лайонса и постучала. Я немного промедлил сбитый с толку, но затем бросился к двери. И как раз в этот момент Лайонс открыл двери горничной, и она стала в него стрелять.
Вы подоспели вовремя.
Да, мистер Мартин. Лайонс успел закрыть двери. И больше я выстрелить не дал ни разу. Но задержать убийцу не удалось.
Почему же?
Меня сбило с толку платье, сэр. Я подумал, что передо мной женщина. И потому действовал не резко. А он ударил меня и вырвался.
Он? Вы сказали «он», мистер Перкинс?
Я, если честно, так и не понял кто это, сэр. Мужчина или женщина. Он ударил меня ниже пояса. И это могла сделать и женщина.
А лицо?
Я не разглядел его, сэр.
Черт знает, что такое! вырвалось у Джеральда. И что потом? Куда он делся?
Как в воду канул, сэр, ответил Перкинс.
Канул в воду в пустом коридоре? Удивительно!
Перкинс обиделся на детектива и сказал:
Но коридор уже не был пуст, сэр! Он бросился к лестнице и стал орать и опрокидывать урны. Грохот стоял страшный и из комнат стали показываться постояльцы. В коридорах стало не протолкнуться.
Образовалась толпа, и он ушел, подытожил старший инспектор Гуд.
Потом мы нашли в дальнем углу коридора плащ и шляпу, сэр. Он их сбросил и преобразился в горничную. Вот почему он поднимал ворот плаща, сэр! Он не хотел, чтобы кто-нибудь увидел белый воротничок на платье. А брюки можно было, и закатать, дабы из под платья не высовывались.
Верно, досказал за Перкинса Гуд. Он или она, одел платье горничной, под него мужские брюки и прикрыли все это мужским же плащом. Это все сбрасывается легко. «Он» поднимается на лифте на этаж. Избавляется в дальнем углу от шляпы и плаща. Закатывает брюки. И вот вам женщина вместо мужчины!
Знать бы еще, настоящая она, или нет!
И я это хотел бы знать. Но что делать? Хорошо хоть Лайонс остался жив.
А не кажется вам странным, старший инспектор, что ваш полисмен отлучился именно тогда, когда пришел этот убийца? спросил Мартин Гуда. Вы это выяснили?
Полисмен Кебс сказал, что его вызвали вниз. Администратор подтвердил, что Кребсу позвонили.
Ясно, Мартин все понял. Наш убийца позвонил с уличного автомата, и потому все так и совпало
***
Мартин и Гуд вошли в отель и поднялись вверх в комнату Лайонса. Теперь у его двери дежурило три полицейских. Они пропустили детективов в комнату. Лайонс был страшно напуган и сидел на диване с бутылкой виски.
Увидев Мартина и Гуда, он вскочил и затараторил:
Если так пойдет и далее, то я не доживу до старости, господа. Старший инспектор говорил, что я здесь в безопасности. Но та девица хотела меня убить! У неё в руках был пистолет! А вашего полисмена рядом не оказалось!
Полисмен ушел, но другой агент полиции как раз и оказался рядом, мистер Лайонс. И он спас вам жизнь, поправил Лайонса Гуд.
Тот снова сел на диван и отпил из бутылки солидный глоток виски. Мартин и Гуд сели на стулья.
Что же такого опасного вы знаете, мистер Лайонс, что вас хотят убить?
Они боятся, что я смогу раскрыть тайну леди Берилл Баскервиль-Воган, джентльмены!
О том, что она скрывается на болотах, мистер Лайонс? Но кто станет бояться этой ерунды?
Ерунды?! Не ожидал от вас такого, господа! заговорил Лайонс. Я знаю их тайны! Сын леди Берилл Чарльз рожден не от сэра Генри!
Но это не более чем сплетни, Лайонс! возразил Мартин. Как доказать, что баронет не имеет права на титул? Он офицер королевского военно-морского флота. И он новый баронет!
А если я начну говорить? Здесь в Лондоне?
Ни одна солидная газета не опубликует этого, мистер Лайонс! Где доказательства?
А смерть баронета? Это леди Берилл устранила его! Ведь сэр Генри хотел переписать завещание на младшего сына!
Мистер Лайонс! вмешался старший инспектор. Но есть заключение, что сэр Генри умер от естественных причин!
И вы ему верите, старший инспектор?
Да какая разница, во что я верю, Лайонс! вскричал Гуд. Доказательств убийства сэра Генри нет! И бояться его вдове нечего! И вас убирать ей не нужно!
Это леди Берилл Баскервиль-Воган, джентльмены! снова заговорил Лайонс. Он уже был солидно пьян от виски и страха. Я уже вам про это говорил. Это она все устроила. Она жива! И она подсылает ко мне убийц. Она желает убрать меня. Я знаю её тайну! Знаю! Знаю тайну!
Да погодите вы с истерикой, мистер Лайонс! У меня и так голова гудит от всего что произошло! Дайте мне возможность делать свою работу!
А у меня есть от чего впасть в истерику, мистер Гуд! Я спокойно открываю двери моего номера и вижу девицу с пистолетом! А там ведь дежурил полисмен! И я был уверен в своей безопасности!
Хорошо! остановил их Мартин. Хватит спорить, господа! Мистер Гуд хочет задать вам ряд вопросов, мистер Лайонс. Давайте успокоимся. Это в наших общих интересах.
Лайнс снова сделал глоток из бутылки, кивнул и показал, что он готов отвечать.
Мистер Гуд! Мартин обратился к старшему инспектору.
Гуд задал вопрос:
Вы разглядели того, кто на вас напал, мистер Лайонс?
Я?
Вы видели того, кто на вас напал? повторил вопрос Гуд.
Не совсем. Я не могу описать внешности. Слишком испугался.
Это была женщина?
На ней была женская одежда. Но в лицо ей я не смотрел. Смотрел только на ствол пистолета.
Значит ни о лице, ни о фигуре убийцы вы ничего сказать не можете? спросил Гуд.
Нет.
Вот вам и плащ не по размеру, Мартин. Он скрыл одежду. Одежду горничной. Вышел из лифта, прошел по коридору, скинул плащ и брюки и стал женщиной. Умный человек. Знает, как стать незаметным. Никто не может сказать кто это. Люди из отеля вообще ничего не видели. Перкинс только и заметил, что одежду не по размеру. Пострадавший видел лишь платье горничной и ствол пистолета.
А может он, и был женщиной, старший инспектор, возразил Джеральд. Мисс Оливия Томсон, например, как актриса все это могла устроить. Она умеет носить мужскую одежду. И переодевание для неё не новость.
Что я могу сказать, Мартин? Нам стоит как можно скорее посетить домик на болотах. Тогда убийца престанет охотиться на мистера Лайонса.
И я думаю так, согласился Джеральд. Что скажете, мистер Лайонс?
Но Роджер Лайонс замахал руками:
Вы что, господа! Чтобы я сейчас отправлялся на болота в самое сердце Гримпенской трясины? Я еще не сошел с ума окончательно. Сейчас там господствует призрак. И мне встречаться с чудовищем нет охоты.
Но вам здесь угрожает не меньшая опасность, возразил Лайонсу Гуд.
Здесь она исходит от человека, а там от адского создания. И не надо мне говорить, что призрака не существует!
Но леди Берилл его не боится по вашим словам. Она же скрывается на болотах? спросил Джеральд Мартин. Вы так утверждаете?
И что с того? Я не знаю, как она сумела договориться с адом, господа. Может быть, она стала управлять призраком. Но этот призрак убивает Баскервилей и тех, кто занимается их делами. Но в первую очередь Баскервилей. А я тоже Баскервиль по моему отцу. Я тринадцатый потомок древнего рода. И вы не сумеете меня защитить от собаки. От человекада. Это вы доказали. Но от адского псанет.
Хорошо, мистер Лайонс. Я позабочусь о том, чтобы вас перевели в безопасное место, и чтобы никто не знал о вашем пребывании там.
После этого Гуд и Мартин ушли из комнаты Лайонса и покинули отель «Нортумберленд».
Что скажете, Мартин? Каков наш Лайонс?
Я начинаю сомневаться, что от него будет польза, Гуд. То он хотел показать нам домик на болотах, то ему вдруг стали мешать адские силы.
Посмотрим, Мартин. Может и от него будет какая-то польза. Не зря же его хотят убрать.