Грехи семейства Баскервиль - Андриенко Владимир Александрович 5 стр.


 Про могилу Гуго? А зачем она нам?

 Пока не знаю. Но что-то мне подсказывает, что эти сведения нам понадобятся.

 Хорошо. Я поговорю с хозяевами имения.

 Лучше не с ними, Гуд. Поговорите по этому поводу с местными жителями.

 То есть вы предлагаете мне отправиться в деревушку Гримпен?

 А почему бы вам не прогуляться, Гуд? Заодно полюбуетесь красотами болот.

 Для нас с вами сейчас главное, разрабатывать версию с Севиджем, Мартин. У него был мотив убрать баронета. Севидж, он же Степлтон, возвращается в Девоншир. У него с миледи Берилл Баскервиль-Воган давние отношения. Они были мужем и женой. И их многое объединяет. Потому она и посылала деньги своему бывшему мужу в США тайно от сэра Генри Баскервиля-Вогана.

 Затем Севидж возвращается сюда и через Аделину устраняет сэра Генри, ибо боится, что тот его узнает,  продолжил за старшего инспектора Джеральд уже выстроенную ими ранее версию.

 Да, Мартин!  продолжил Бакенбери Гуд.  Старик убирает сэра Генри. И труп его оставляет на том же месте, где и труп сэра Чарльза Баскервиля, убитого сорок лет назад еще молодым Степлтоном. Аделина исполнила свое дело и, получив деньги от Севиджа, убралась из Баскервиль-холла. Но Севидж узнал, что я интересовался Аделиной, и он отправляет её в Америку. Но у Скотланд-Ярда длинные руки. Они могут дотянуться и туда. И он устраивает все так, чтобы Аделина умолкла навеки.

 Но почему леди смирилась с тем, что Севидж убил её мужа?  спросил Джеральд.

 Она может и не знать про это. Но мы потрясем Севиджа и все узнаем. А вы думаете про какую-то могилу, Мартин.

 Я не думаю только о ней, Гуд. Я пойду к Севиджу. Мне как не причастному к полиции лицу это сделать будет проще. А с полицейским Севидж может не захотеть разговаривать.

 Но я не стану говорить ему, что я из полиции!

 А у вас это написано на лице, Гуд.

 Как вы завтра ему представитесь?

 Как гость сэра Чарльза. Пойду гулять и напрошусь к нему в гости.

 Может у вас и получится. Но помните, Мартин, что просто так он ни в чем не признается. Его стоит прижать к стене неопровержимыми уликами. И мы с вами раскроем сразу два дела. Поймаем убийцу и Чарльза Баскервиля и Генри Баскервиля. Вот вам и тема для повести. Жаль написать про это будет нельзя.

 Вы думаете, разгадка этого дела так близко, Гуд?  спросил Джеральд.

 А почему нет?

 Слишком просто.

Гуд согласился с Мартином.

 Вы правы. Боюсь, что так легко все не разрешится. Но надеюсь на это.

 А что интересного в таком простом деле, инспектор?

 Посмотрим, Мартин! Посмотрим.

Глава 3Мистер Кристиан Севидж из Меррипит-хаус

Май, 1939 года, Баскервиль-холл и Меррипит-хаус.

Девоншир.

Следующим утром после завтрака с семейством Баскервиль и разговора о политике и искусстве, Джеральд Мартин решил прогуляться до фермы Меррипит-хаус.

 Я пошлю с вами одного из слуг, мистер Мартин,  предложил баронет.

 Не стоит, сэр Чарльз. Это лишнее.

 Но ходить в здешних местах опасно, особенно, если вы выйдете к торфяным болотам.

 О! Не беспокойтесь. Я пройдусь по тисовой алее, и через калитку выйду на тропинку, которая ведет к ферме Меррипит-хаус. Я никуда с тропинки не сверну, и потому опасность мне не угрожает.

 Мистер Мартин, вы решили взяться за Севижда?  спросил баронет.

 Да. Но вы можете не волноваться. Вашу мать никто не станет беспокоить. Я поведу все дела с Севиджем так, что он не узнает, кто к нему приходил. Но выяснить все я должен, ибо это самый мистер Севидж может оказаться причастным к убийству вашего отца.

 Хорошо, мистер Мартин, поступайте так, как считаете нужным.

Джеральд еще раз поговорил с Гудом и отправился в сторону тисовой аллеи. Он прошел среди подстриженных тисов мимо беседки к калитке, которая вела на болота. С собой Мартин взял только трость.

Тропинка за 20 минут привела его к небольшому кирпичному домику, окруженному хозяйственными пристройками. Это и была старая ферма Меррипит-хаус, что лет 200 назад принадлежала какому-то скотоводу. Ферму окружал небольшой сад с низкорослыми чахлыми деревцами.

В саду сидел у дерева старик в сером пальто и шляпе с широкими полями, явно американского покроя.

«А вот и сам мистер Севидж!»  мелькнуло в голове у Джеральда.

Он осторожно приблизился к старику.

 Доброе утро, сэр!  произнес Мартин.

Старик очнулся и уставился на незнакомого человека.

 Доброе утро! С кем имею честь?  неприятный скрипучий голос резанул Мартина по ушам.

 Мое имя Джексон. Я гость в имении Баскервиль. Вот решил немного осмотреть окрестности. Мне сказали, что здесь есть живописная старая ферма. Решил взглянуть на неё. Вы хозяин этого места?

 Нет, мистер Джексон. Я, так же как и вы, гость в здешних местах. Мое имя Севидж.

 Рад знакомству, мистер Севидж. Вы приехали из Америки?

 Вы догадались по моей шляпе? Да, она американская и я так и не удосужился её сменить. Привык к ней. Я приехал из США. А вы, мистер Джексон, из Лондона?

 И вы догадались по моей шляпе?  улыбнулся Мартин.

 Нет, по вашему выговору. Только лондонец может так говорить.

 Вы наблюдательны, мистер Севидж.

 Нет,  ответил старик.  Я совсем не наблюдателен. Я просто ждал вас. Я знал, что вы придете.

 Ждали меня?  Мартин подумал, что Севидж не в своем уме.  Но мы не были знакомы до сегодняшнего дня.

 Не были,  согласился старик.  Хотя вы хорошо знаете, кто я такой и пришли сюда не просто так. Вы пришли ко мне. Может быть, сбросим маски, мистер Мартин?

Джеральд был удивлен:

 Вот как? Вы даже знаете мое имя? Можно узнать откуда?

 Все просто. Берилл говорила, что её сын вызвал сыщика Мартина из Лондона. И я подумал, что этот сыщик быстро догадается о том, кто такой мистер Севидж. Вы ведь догадались кто я?

 Догадался. Вернее мне в этом помогли.

 Тот самый полицейский инспектор, что приехал с вами? Его не обманешь. Ведь по полицейским сводкам многолетней давности я не погиб. Вы знаете меня под именем Джек Степлтон. Не так ли?

 Да, мистер Степлтон. Или мистер Севидж. Как вам будет угодно, чтобы я вас называл?

 Мне все равно. И то и другое мои ненастоящие имена. Я тот самый человек, тело которого должно покоиться в самом сердце Гримпенской трясины, судя по повести мистера Конан Дойла «Собака Баскервилей». Я эту повесть читал в Америке.

 Вот как? И вы признаете, что вы и есть тот самый Степлтон? Убийца?

 А вы мистер Мартин, думали, что я стану запираться? Зачем? Я уже стар и стою одной ногой в могиле. Чего мне бояться? На каторгу уже не сошлют. А за свои дела я скоро стану отвечать перед высшим судией.

 И вы ждали меня?

 Ждал. Я знал, что детектив Мартин явится ко мне. Я даже понимаю, что вы меня подозреваете в убийстве баронета сэра Генри Баскервиля. Но я не убивал его. В том могу поклясться на Библии.

 Я разве сказал, что вы его убили, мистер Степлтон?

 Не сказали, мистер Мартин. Но думали именно так! Да, это я много лет назад устроил так, чтобы его дядя сэр Чарльз Баскервиль умер. В этом я виноват. И не желаю запираться.

 Я приехал по иному делу, мистер Севидж! В те далекие времена, вы не только убили сэра Чарльза Баскервиля, но и покушались на убийство сэра Генри его наследника.

 Покушался. Это правда,  спокойно произнес Степлтон-Севидж.

 И вы хотели убить сэра Генри Баскервиля.

 Много лет назадхотел! Но только тогда меня поймали за руку, и мои планы были расстроены. А я мог бы быть новым лордом Баскервилем. Я, а не Генри. Мы имели с ним равные права на наследство.

 Равные?

 Именно так, сэр.

 Я всегда полагал, что у сэра Генри были в этом преимущества.

 Это потому, что вы не знаете всего, сэр. Помните, как сказано у мистера Конан Дойла «Если бы Степлтон доказал свои права на владение Баскервиль-холлом, как бы ему удалось объяснить тот факт, что он, наследник, жил под чужим именем да еще так близко от поместья?»

 Это в самом конце повести,  ответил я.

 Именно в конце. Но писатель немного исказил факты. У Генри было больше прав на Баскервиль-Холлэто верно. Но я был наследником первой очереди не этого замка, но состояния дядюшки Чарльза.

 Не понял вас, мистер Севидж. Состояние сэра Чарльза и есть Баскервиль-холл.

 Нет. Дядя Чарльз наследовал это имение, за которым числились одни долги. Он сразу покинул это место и уехал в Южную Африку. И там он сколотил свое состояние. Затем вернулся сюда и стал жить английским помещиком. И вот эти деньги были моими по праву. И по суду я мог бы получить три четверти из того миллиона фунтов, который унаследовал Генри.

 Почему же вы этого не сделали, мистер Севидж?  спросил Мартин.

 Я был молод и глуп. Я писал моему дяде, когда жил в Америке и просил его о помощи. Но мой дядя Чарльз ненавидел моего отца, своего старшего брата.

 Старшего?  удивился Мартин.

 Именно старшего, мистер Мартин.

Но кто тогда был отец сэра Генри?

Он был сыном баронета от законного брака, мистер Мартин. А мой отец и дядя Чарльз были побочными сыновьями от другой женщины.

Мистер Мартин спросил, но почему же тогда имение наследовал сэр Чарльз, а не законный наследник?

Севидж ответил:

 Он уже к тому времени переехал в Канаду и сам отказался от имения.

 Отказался?

 Да. Слишком много долгов было за этим поместьем. И слишком много вложений оно требовало. Потому он добровольно отказался от своих прав в пользу Чарльза. И получалось, что Генри был двоюродным племянником Чарльза, а я родным. Прав на имение Баскервиль-холл у него было больше, но прав на деньги дяди Чарльза было больше у меня.

 И вы писали своему дяде?

 Он ответил мне грубо. Он так и не простил моего отца. В молодости между ними пробежала черная кошка. Подобностей их ссоры я не знаю. Дядя заявил, что не желает иметь со мной дела. В выражениях он не стеснялся. Но я все равно решил приехать сюда. Правда, под чужим именем. Я тогда сказал жене, что отберу имение у дяди.

 Жене? Вы имеет в виду леди Берилл?

 А кого же еще? Она тогда была чудо как хороша. А в авантюризме не уступала мне. И мы приехали в Англию под фамилией Ванделер. А потом спустя год переселились сюда в Девоншир.

 Уже под фамилией Степлтон?  спросил Джеральд.

 Да. Мы стали мистер Степлтон и мисс Степлтон. Она выступила в роли моей сестры. И мы познакомились с дядей Чарльзом, который не знал, как я выгляжу, ибо никогда не видел меня. Мы общались до того лишь посредством писем, мистер Мартин.

 И вы довели баронета до смерти.

 Мой трюк с собакой был великолепен. Все было сделано чисто, и никто не заподозрил убийства. Но прибыл новый наследник сэр Генри. Мы с Берилл и не подозревали, что он существует.

 Это спутало ваши планы?

 Еще как спутало, мистер Мартин. Но зато мне пригодилась Берилл именно в роли сестры. Мы планировали этот вариант для сэра Чарльза, но тот относился к Берилл как к дочери. А вот молодой наследник сэр Генри клюнул на приманку. Но полицейский инспектор из Лондона нам все испортил.

 Вы не умерли тогда, мистер Севидж. И избежали заслуженного вами наказания.

 Нет, не умер. Это мистер Конан Дойл для читателей сделал, так чтобы зло было наказано. Читатели желают, чтобы преступник понес наказание. Таков закон жанра. Но на деле я тогда убежал. Никто так не знал, и, я уверен, не знает до сих пор, Гримпенской трясины как я. И я ушел. В домике, где я держал свою собаку, у меня всегда был в запасе новый паспорт, немного денег, одежда. И я бежал. А затем меня и искать перестали. Джордж Ньюнс, тот полицейский, что вел дело, никогда не снулся бы в самое сердце трясины. Он был весьма осторожен.

 И леди Баскервиль-Воган все это время присылала вам деньги и знала где вы?

 Конечно, знала. Все же она была моей женой. И если бы я объявился, то её брак с сэром Генри был бы признан недействительным. Да и связывало нас многое. Конан Дойл и десятой доли не рассказал в своей повести. Да и что он мог знать? И вот я здесь, а многие участники той драмы уже умерли. Только я и Берилл еще живы. Скоро уйду и я.

 Но тогда, может быть, вы ответите мне на один вопрос мистер Степлтон?

 Охотно, мистер Мартин,  согласился Степлтон.

 Зачем вы вернулись сюда?

 Я ведь тоже Баскервиль, мистер Мартин. И меня волнует история собаки Баскервилей. Тогда я только использовал эту историю в своих целях. Но собака все равно существует! И еще мой отец рассказал мне о ней в первый раз, когда я был ребенком.

 И вы в столь почтенном возрасте верите в этот вздор? Ведь это вы сами и создали собаку Баскервилей, мистер Степлтон.

 Я создал только двойника этой собаки, мистер Мартин. Он был нужен мне, дабы избавиться от Чарльза Баскервиля-Вогана, а затем от Генри Баскервиля. Ибо у меня не было возможности ждать, когда в дело вступит настоящий призрак, мистер Мартин.

Старик с трудом встал на ноги и подхватил свою палку.

 Пойдемте со мной, мистер Мартин. Я покажу вам кое-что.

Мартин пошел за стариком. Тот показал Джеральду необозримые пространства болот.

 Смотрите. Здесь я все исходил во времена, когда был молод. Это земли и болота Баскервилей-Воганов. Они хранят преступления и пороки нашего рода. Вон сколько впереди ярко зеленных лужаек. На вид они кажутся безопасными, но это страшные топи, мистер Мартин. Перед вами Гримпенская трясина. Здесь умерло столько людей, что вы и представить себе не можете. Здесь Гуго и ему подобные совершали свои дьявольские преступления. И то, что он выкрал девицу, дочь какого-то фермера, есть самое невинное из его деяний. То было страшное время, мистер Мартин.

 И вы, зная про это, и будучи Баскервилем, все равно в молодости ходили по этим болотам, мистер Степлтон. Это ли не доказательство, того, что никакого призрака нет?

 Призрак рода Баскервилей-Воганов предвещает смерть. Призрак является тем из нашего рода, кто должен умереть. Этот призрак убивал не только Баскервилей. От него умирали и другие сквайры, и простые фермеры. У каждого есть грехи, мистер Мартин. Есть они и у вас. Вы помните Египет?

Джеральд вздрогнул и внимательно посмотрел на лицо старика.

 С чего это вы вспомнили про Египет, мистер Севидж, или мистер Степлтон?

 Потому что там у вас есть грехи.

 Но отчего вы вспомнили именно Египет? Отчего не Индию?

 Знаменитое дело о проклятии фараона, мистер Мартин. Я кое-что читал про это в США.

 Дело было секретным и о нем мало кто знает.

 Но слухи просочились. Хотя об этом скоро забыли, мистер Мартин. Но у провидения не такая короткая память, как у людей. У вас есть грехи, и они могут прийти навестить вас здесь! Собаку обмануть невозможно! Вот именно поэтому я и вернулся сюда, мистер Мартин. Я желаю знать, что такое призрак рода Баскервиль!

Мартин видел, как горели глаза старого Степлтона, и в этот момент он почти поверил ему.

 И это призрак убил сэра Генри, мистер Мартин. Он, а не я. Собственные грехи сэра Генри явились ему у калитки, которая ведет на болота, и утащили его в ад! Вспомните повесть, мистер Мартин.

 Я отлично помню повесть, мистер Севидж.

 Тогда у той же калитки я выпустил своего пса, намазав ему морду фосфором, дабы пес испугал тогдашнего хозяина имения Чарльза Баскервиля-Вогана! У Чарльза было слабое сердце, и он умер от страха. На это я и рассчитывал. Но недалеко от тела покойного были обнаружены следы огромной собаки. Моей собаки. Понимаете о чем я, мистер Мартин?

 И что?  Джеральд не понял, к чему клонит Севидж-Степлтон.

 А то, что настоящий призрак не оставляет следов. Вот именно поэтому возле тела сэра Генри и не было следов собаки. Он стал жертвой настоящего привидения! Вы меня понимаете?

 Я понял, что вы хотели мне сказать, но не могу вам поверить, мистер Севидж. Я не верю в призрака. И если баронет был убит, то убил его не адский посланец. И не призрак убил Аделину Линар!

Назвав имя служанки, Мартин внимательно посмотрел на Степлтона. Но на лице старика не дрогнул ни один мускул.

 А кто такая эта Аделина?  спросил старик.

 Служанка в доме покойного сэра Генри Баскервиля-Вогана.

 Я не знаю его служанок, мистер Мартин.

 Но, тем не менее, после смерти сэра Генри Аделина, получив полный расчет, уехала. И потом умерла. Как умер и дворецкий имения Баскервиль Томас Бангл.

 Про этого пьяницу, я слышал, мистер Мартин. Но его убийца известен. Его убил алкоголь.

Назад Дальше