Он распахнул ворота, и автомобиль въехал в пределы имения. Здесь не многое изменилось. Хотя сэр Генри не пожалел денег на ремонт старого дома. Но новые хозяева сохранили исторический облик усадьбы и даже теперь, после грандиозной перестройки и обновления, о XX веке здесь напоминали только столбы с электрическими фонарями.
За воротами были два ряда высоких старых деревьев. Это соответствовало описанию в книге мистера Конан Дойла о собаке Баскервилей.
Ву остановился у большого ухоженного газона. Джеральд Мартин и Бакенбери Гуд вышли из автомобиля.
Массивный фасад дома был украшен колонами. Две зубчатые башенки высились по бокам и были, очевидно, еще частью старых построек, когда этот дом был не просто домом, но крепостью. Затем к нему делались пристройки уже в более поздние времена. Башенки сохранили, и по приказу сэра Генри, облицевали заново. По восточной стене тянулись вверх заросли дикого плюща. Их специально не убрали, и они придавали замку весьма живописный вид.
Встречать гостей вышел молодой мужчина в черном костюме. Он был высокого госта, худощавый, с военной выправкой.
Это наш новый хозяин, прошептал водитель. Сэр Чарльз Баскервиль-Воган.
Молодой Баскервиль, правой рукой расправил свои усы, улыбнулся гостям и заговорил:
Рад вас приветствовать в Баскервиль-холле, господа. Я сэр Чарльз Баскервиль, старший сын несчастного сэра Генри. Капитан королевского военно-морского флота.
Джеральд Мартин, майор британской армии в отставке, представился Джеральд. Рад знакомству!
Старший инспектор криминального отдела Скотланд-Ярда Бакенбери Гуд, отрекомендовал себя инспектор, хотя с Чарльзом Баскервилем он уже встречался.
И я рад, господа, что имею честь принимать вас у себя. Прошу вас в дом, где вы будете представлены моей матери леди Баскервиль-Воган.
Гости вслед за хозяином имения вошли в дом и оказались в большом холле. Стены его были отделаны дубовыми панелями с позолоченными узорами, а в дальнем конце виднелся массивный камин, украшенный родовыми гербами.
С потолка свисали две старинные люстры со свечами. Хотя эта деталь была скорее декоративной, ибо помещение было совещено электрическими фонарями.
Сэр Чарльз провел гостей к двухпролетной лестнице, и они поднялись наверх на второй этаж. Через длинный коридор они попали в большую гостиную.
Там в высоком передвижном кресле сидела статная старуха с пышными седыми волосами. Она была худа и морщинистая кожа на лице отдавала желтизной. Но старая леди сохраняла величественное выражение настоящей королевы.
Мартин вспомнил слова из повести доктора Конан Дойла об этой женщине: «таких жгучих брюнеток мне еще не приходилось встречать в Англии. Её тонкие и горделивые черты были настолько правильны, что могли бы показаться безжизненными, если бы не быстрый взгляд прекрасных темных глаз».
Теперь от этого не осталось и следа. Долгая жизнь в Девоншире словно выбелила кожу жгучей брюнетки и обесцветила её красоту, не тронув величия.
Леди Берилл Баскервиль-Воган! представил старуху сэр Чарльз. Моя мать. А это господа Джеральд Мартин, частный детектив из Лондона, майор в отставке, и старший инспектор криминального отдела Скотланд-Ярда, мистер Бакенбери Гуд.
Мужчины поклонились, и старая леди кивнула им головой.
С инспектором я уже виделась не так давно. Но рада знакомству с вами, мистер Мартин. Вы имеете отношение к сэру Мартину?
Да, миледи. Я это мой брат.
Так вы баронет? спросила она.
Нет, миледи. Титул принадлежит моему старшему брату и его наследникам, миледи.
Я прошу прощения у вас, господа, за то, что принимаю вас в кресле. Но смерть моего несчастного мужа подкосила меня. Скоро обед и я приглашаю вас к столу. Там вы познакомитесь со всеми домочадцами дома Баскервиль-Воган. А сейчас простите, господа. Я слишком устала.
Дама подала знак молодой горничной и та укатила кресло из гостиной.
Прошу садиться, господа, молодой хозяин Баскервиль-холла указал гостям на кресла и диван.
Джеральд занял кресло, Гуд расположился на диване, а хозяин сел в другое кресло. Слуга подал господам сигары. Все закурили.
Итак, мистер Мартин, вы приняли мое приглашение прибыть и погостить в Баскервиль-холле. Я чрезвычайно рад этому обстоятельству. Старший инспектор, говорил мне, что в смерти моего отца, не все так просто. Но я не хочу официального расследования. Как не желает его и моя мать. Вы ведь знаете, что интерес к нашему дому был вызван знаменитой повестью доктора Конан Дойла. И если сейчас появятся хоть какие-то сведения о новом расследовании, то нам не дадут покоя в нашей глуши. Вернее моей матери, которая живет здесь постоянно. Мы с братом бываем в Баскервль-холле лишь наездами.
В деле немало странностей, сэр, и я возьмусь за него вместе со старшим инспектором.
Но вы, старший инспектор, как я полагаю, здесь как частное лицо?
Да. Можете считать меня ассистентом мистера Джеральда Мартина. Но только до тех пор, пока не вскроются обстоятельства, скрывать которые мне не позволит служебный долг.
Конечно, старший инспектор. В этом доме свято чтят закон. Но мистер Мартин, только что упомянул о неких странностях в смерти моего отца? Что вы имели в виду?
Вы знаете, сэр, что горничная вашего дома Аделина Линар погибла? спросил Джеральд сэра Чарльза.
Аделина? Нет. Я ничего такого не знал. Но она более не служит в нашем доме, мистер Мартин. А как она погибла?
Попала под грузовик.
Какой ужас. Совсем молодая девушка. И где же это произошло?
В США, куда она отправилась вскоре, после того как покинула Баскервиль-холл.
Бедная девушка. Она была так мила и так порядочна.
Скажите, сэр, а отчего она покинула ваш дом?
Я не знаю этого к моему стыду, мистер Мартин, ответил новый баронет. Такими делами занимается наша экономка мисс Вики Стейнбек. Она нанимает слуг и занимается содержанием имения. Я офицер королевского военно-морского флота и приехал в имение ненадолго. Но теперь мне придется задержаться в связи с событиями, которые здесь произошли. Хотя сами знаете какая международная обстановка сейчас. Может быть, завтра мы вступим в войну с Германией и мое место на моем корабле. А могу я задать вам откровенный вопрос, мистер Мартин?
Конечно, сэр.
Вы думаете, что мой отец умер не просто так? Не от естественных причин?
Мы со старшим инспектором уже много размышляли об этом деле и пришли к выводу, что это, может быть, убийство. Но инспектор Бакенбери Гуд желает разобраться в этом деле в частном порядке. И потому он сейчас в отпуске, как и я. Мы не ведем расследования официально. Мы гости вашего имения.
Это хорошо, господа. И я бы желал во всем разобраться. Особенно мне не нравится появившийся здесь мерзкий старик по имени Кристиан Севидж. Но моя мать благоволит к нему. И я не могу понять почему? Что может связывать леди и такого негодяя?
А с чего вы взяли, сэр, что Севидж негодяй?
У него такое мерзкое лицо. Настоящий пройдоха.
Ну, сэр, по лицу судить мы не можем. Мало ли у кого, какое лицо, проговорил Гуд.
Но он ведет себя не как джентльмен. Я однажды был свидетелем его разговора с моей матерью. Это было две недели назад, уже после смерти моего отца. Он приходил в наш дом вечером. И сидел вот в этой самой гостиной. Мне стыдно признаваться господа, но я этот разговор подслушал случайно.
***
Моя мать сидела на диване и говорила этому человеку:
Тебе пора бы успокоиться и не заниматься больше этим делом. Сколько лет прошло. Зачем ворошить прошлое? О нем все забыли и если и вспоминают, то только основываясь на повести доктора.
Ты желаешь напомнить мне о том, что я стар, Берилл? Я и сам это помню. Стало трудно ходить. И сегодня я едва преодолел расстояние от Меррипит-хаус до твоего дома. А когда-то я избегал здесь все болота и знал в них каждую тропку. Как давно это было.
Время безжалостно, проговорила моя мать.
Оно разрушило тебя, Берилл. Ты была некогда первой красавицей и везде могла покорить любого мужчину. Можно ли теперь сказать, что это было правдой?
Я был возмущен этими словами, мистер Мартин, джентльмен так не станет говорить с дамой. Да еще с дамой, которая облагодетельствовала его. Ведь этот Севидж живет за наш счет и на нашей ферме. Но моя мать не отреагировала на это. Хотя если бы подобное сказал кто-либо иной, или даже я, она бы обиделась. Это меня удивило более всего.
Затем Севидж продолжил:
Ты прожила счастливую жизнь, Берилл. Не то, что я. Погоняло меня по свету, с тех пор как меня изгнали отсюда.
Но ты никогда не бедствовал, Джек. Я посылала тебе деньги.
Деньги! Но меня всю жизнь грызла зависть. Хотя с деньгами было лучше, чем было бы без них. Да бог с ними. Меня уже не волнуют материальные блага, Берилл. Мои дни сочтены, а наследников у меня нет.
Но, заговорила было мать, но Севидж грубо оборвал её.
Не говори об этом негодяе! Он обокрал меня. И пусть он будет проклят, как тот другой, могилу которого он ищет! Наследников у меня нет! Но я хочу продолжить свои поиски, Берилл. Помнишь наше с тобой первое знакомство?
Да, тогда ты и рассказал мне о том, что желаешь найти.
И это сейчас цель моей жизни. У меня осталось мало дней, но я хочу выполнить то, что должен был. Это завещал мне мой отец. Он много лет потратил на поиски и не успел. Он передал тайну мне, и я был в шаге от разгадки. Но судьба в самый последний момент вставила мне палку в колесо. Пришлось бежать. Я думал, что вернусь через пять-шесть лет. Но снова не получилось. Доктор Конан Дойл ведь похоронил меня в Гримпенской трясине. Какой удачный конец для злодея.
***
Вот господа и все что мне удалось услышать, закончил свой рассказ молодой баронет. Более я слушать не стал.
Как мы и предполагали, Мартин, сюда под видом Севиджа вернулся мистер Джек Степлтон, собственной персоной.
Похоже, что вы правы, Гуд. И нам стоит этого господина проверить.
Но, господа, я вас прошу не беспокоить мою мать, обратился сэр Чарльз с просьбой к сыщикам. И я прошу ни при каких обстоятельствах не расспрашивать её о прошлом.
Как скажете, сэр. Но это может затруднить расследование, ответил баронету Бакенбери Гуд.
Это мое требование господа. А сейчас нам стоит обсудить с вами ваш гонорар, мистер Мартин.
Я приехал сюда не за гонораром, сэр Чарльз. Вы пригласили меня в гости, и ни о каком гонораре нет и разговора.
Но
Не стоит продолжать, сэр. Я имею принципы и не отступаю от них. Считайте это дружеской услугой одного офицера другому.
Как вам будет угодно, мистер Мартин. А сейчас вам покажут ваши комнаты, господа. Ваши вещи уже там и вы сможете переодеться к обеду. Встретимся за столом
***
Через час Джеральд Мартин и Бакенбери Гуд сидели за столом вместе с семейством Баскервиль. Отсутствовала только старая леди Берилл. Новый баронет извинился за хозяйку имения. Она плохо себя чувствовала. У неё был доктор Дойл.
Сэр Чарльз Баскервиль-Воган, одетый в модный черный костюм, и его супруга леди Сесилия Баскервиль-Воган в сиреневом платье, сшитом из одного куска ткани, которое затягивалось на спине молнией, играли роль хозяев, и задавали тон. Они сидели словно королевские особы среди придворных и гостей.
Младший брат сэра Чарльза, Джеймс Воган, приятный молодой человек, с гордой осанкой настоящего аристократа, был одет проще брата и держался не столь чопорно. Его подруга мисс Оливия Томсон сидела рядом с ним, и с интересом рассматривал Джеральда Мартина. Она была красива, обладала живым характером и держалась просто под стать своему жениху.
Для нас большая честь сидеть за одним столом с Джеральдом Мартином, произнесла она, после того как гостей официально представил хозяин дома.
Не думаю, что я этого достоин, мисс, ответил Джеральд.
Слуга наполнил бокалы гостей вином.
Не стоит вам донимать нашего гостя мистера Джеральда, Оливия, одернул девушку баронет. Мистер Джеральд Мартин содержит детективную контору на Риджен-стрит. И он также известен в своих кругах. Я пригласил мистера Джеральда в гости.
А вы знаете мисс Лэнг, мистер Джеральд? спросила леди Сесилия. Она также писательница, как и её отец?
Мисс Лэнг известная журналистка, миледи, ответил Джеральд. Несколько лет назад она пыталась стать писательницей, но большого успеха не имела.
И писала она о ваших приключениях? спросила Оливия. Я даже читала что-то. По-моему дело о призраке из Ротервуд?
Я польщен, мисс, что мои приключения заинтересовали вас. Но истории обо мне у публики большого интереса не вызвали. И потому мисс Лэнг бросила писать про меня и уехала во Францию, а потом в Германию. Она теперь пишет о политике для «Санди Таймс», и некоторых иных английских газет. Международная обстановка нынче интересует всех.
А вот мне повести мисс Лэнг понравилисьсказала Оливия.
Я ни в коем случае не умаляю достоинств мисс Лэнг как писательницы, мисс Оливия.
Значит, у вас сейчас нет своего биографа? спросила леди Сесилия.
Нет, миледи. Но мои скромные дела и не заслуживают отдельного биографа.
А теперешнее ваше дело, мистер Мартин? спросила мисс Оливия. Здесь вам улыбнется удача. Призрак рода Воганов! Это громко. Это
Помолчите, мисс, оборвал подругу брата баронет. Мистер Джеральд Мартин здесь присутствует как гость. Он гость нашего дома и не ведет здесь никакого расследования.
За столом все замолчали, и каждый занимался содержимым своих тарелок. Так было до тех пор, пока обед не закончился. Слуги убрали со стола и подали кофе в гостиную.
Все перешли из столовой туда. К гостям присоединился доктор Дойл, мужчина лет 45, высокого роста, худой с длинными как ходули ногами. Доктора представили Мартину. И здесь начался разговор. Первым заговорил баронет:
Как вы думаете, мистер Мартин, война с Германией неизбежна?
Да, ответил Джеральд. Гитлер просто так не остановится. Следующий его шагзахват Польши. Он воплощает в жизнь свою программусоздает свою империю, подобную той, которую создавал Наполеон.
И закончит он также как Наполеон, проговорил мистер Джеймс Воган.
Да, согласился Джеральд. Но эта война будет совсем не та, что велась во время Наполеона. Мир содрогнется от жестокости. Гитлер просто так от власти не откажется. Он и его последователи будут стоять до конца. И много крови прольется до тех пор, пока ему свернут шею. Мы породили чудовище.
Вы сказали «мы», мистер Мартин? спросил баронет.
Наши правители в Версале, когда унижали Германию и немцев, дали шанс Гитлеру подняться из небытия, сэр. Наше правительство дало Гитлеру усилиться, после того как он пришел к власти и делал только робкие шаги к своей цели. Это вина Чемберлена и Галифакса.
Но, политика вещь сложная, мистер Мартин, проговорил доктор Дойл. Лорд Чемберлен, понималнужен мощный противовес Советской России. Этот большевистский колос может поглотить Европу. И Гитлер мог стать таким противовесом. И он схватится со Сталиным в смертельной схватке.
Значит, вы согласны с политикой Чемберлена, доктор? спросил Дойла старший инспектор.
Да. И я много раз говорил про это покойному сэру Генри. Чемберлен отдал Гитлеру кость в виде Чехословакии. И это было правильно. Он повернул Гитлера на Восток.
Повернул ли?! Джеральд посмотрел на доктора. Вот в чем вопрос.
А я согласен с доктором Дойлом, господа! поддержал врача Джеймс Воган. Гитлер направился на Восток. И это отвлечет его от нас.
Не слушайте моего брата, мистер Мартин, проговорил сэр Чарльз Баскервиль. Что адвокат понимает в политике? Невил Чемберлен ошибся. И скоро все мы станем пожинать плоды этой ошибки.
Господа! прервала мужчин леди Сесилия. Вы снова начали ваши политические споры. Можно поговорить о чем-то другом. Скажите, мистер Мартин, как вам нравится в Девоншире весной?
Первое впечатлениемрачноватые пейзажи, миледи.
Погодите. Когда зацветут орхидеи, здесь будет так красиво. Правда, Оливия?
Правда! Я сама была очарована красотой этих мест, поддержала леди Сесилию мисс Оливия Томсон. А особенно красива дорожка от замка к ферме Меррипит-хаус
***
После обеда Мартин и Гуд решили прогуляться по тисовой алее.
Завтра нам с вами стоит заняться мистером Севиджем, проговорил Гуд.
Верно, но действовать стоит осторожно. Баронет просил не беспокоить леди Баскервиль. А если этот Севидж сразу побежит жаловаться ей?
И что вы предлагаете, Мартин?
Вдвоем мы не пойдем к мистеру Севиджу. Туда отправлюсь я сам. А вы, Гуд, попробуйте выяснить что-нибудь о могиле Гуго Баскервиля. Помните, что нам говорил шофер мистер Ву?