Я мечтала окунуться в море, почувствовать, как вода струится по плечам. Я выглянула в окно, надеясь увидеть хоть кусочек океана, но окна холла выходили на противоположную сторону, где посреди садов стояла площадка с фонтаном в центре. По периметру площадки тянулись открытые галереи с колоннадой, а в самом дальнем углу в плетеном инвалидном кресле сидел бледный мужчина, рядом с которым была хорошенькая, но бедно одетая девушка с тускло-каштановыми волосами. Мужчина вынул носовой платок и, прикрыв рот, закашлялся. Он что-то сказал девушкено что именно, не было слышно. Девушка огорченно опустилась на колени и взяла его руки в свои.
Да, я сразу должен был сказать вам, произнес Густаво, проследив за моим взглядом, что благодаря благоприятному расположению отеля сюда приезжают на зиму инвалиды. Отелю придан очень уважаемый врач, доктор Тренкель. Он немец, но его мать, мне кажется, из Англии, так что он говорит и пишет на отличном английском языке. Также у нас имеется живущая здесь медсестра. Людям, которые страдают астмой, бронхитом и другими легочными нарушениями, тут очень хорошо. Некоторые из них вылечиваются, другим, сказал он, посмотрев на инвалида в галерее, везет меньше Но разрешите мне и моим помощникам проводить вас в ваши номера.
Густаво велел молодым людям сопровождать Винниатов и миссис Брендел в их комнаты на первом этаже под номерами сто семь и сто семнадцать соответственно, а сам поднялся с нами на второй этаж. Он провел нас длинным коридором к номерам двести семь и двести восемь, расположенным в западном крыле отеля, откуда открывался вид на вулкан Тейде. Я предпочла бы морской пейзаж, но Розалинда запищала от восторга, увидев горную вершину, и сказала, что будет все время сидеть у окна и наблюдать за вулканом, чтобы не пропустить момент, когда он начнет извергаться. Густаво с двумя коридорными, принесшими наш багаж, удалились, и Карло взяла меня под локоть.
Не слишком ли шикарно тут во всех отношениях? прошептала она обеспокоенно. Ты уверена, что мы это потянем?
Я только что продала несколько рассказов одному американскому журналу, который выплачивает неправдоподобно щедрые гонорары. Это была полуправда, потому что львиную долю затрат на наше пребывание на острове взяло на себя министерство Дэвисона. И к тому же не говорила ли ты, что для поправки здоровья никаких денег не жалко?
Говорила, говорила, ответила она, пряча улыбку.
Кстати, о поправке здоровья. Я чувствую, что после морского путешествия мне надо пройтись. Ты не против, если я брошу вас с Розалиндой на несколько часов?
Мне хотелось взглянуть на пещеру около пляжа Мартианес, где, по словам Нуньеса, нашли тело Дугласа Грина.
Конечно, я не против. А мы вряд ли уйдем далеко отсюда, сказала Карло, глядя на Розалинду, прижавшуюся носом к оконному стеклу.
Я умылась, надела легкое платье и более удобные туфли, сунула в карман коробок спичек, который валялся на столике, и пошла искать Густаво. Я сказала ему, что хочу прогуляться по берегу моря и, может быть, посмотреть на черные пески Мартианеса, о которых была наслышана.
Только, пожалуйста, не соблазняйтесь поплавать там, предупредил Густаво, объяснив, как туда пройти и снабдив картой-схемой. В прошлом году там утонул английский мужчина, очень хороший пловец. Там очень предательское течение, а подводные скалы еще хуже. Если вы захотите купаться, то в дальнем конце пляжа есть замкнутые водоемы среди скал. Там можно лечь, и волны будут перекатываться через вас. Но плавать в море категорически нельзя.
Я выразила сожаление, так как поплавать было бы совсем неплохо, и направилась по извилистой тропинке, полого спускавшейся к морю. Мне не хотелось идти дорогой, ведущей к скоплению белых домиков, окружавших гавань, и я выбрала тропу, по которой можно было пройти мимо живописного коттеджа под названием «Ситио Литре» и спуститься к полукруглому черному пляжу Мартианес. По мере того как я приближалась к нему, ветер дул все сильнее, обрушивая волны на гряду зазубренных черных скал, протянувшуюся в море. Морская стихия обладала здесь необыкновенной силой, в ней чувствовалось что-то устрашающее, жестокое и первобытное. Это проявлялось не только в ярости, с какой волны набрасывались на берег, но и в ужасном грохоте, с каким они отступали, волоча за собой в глубину черные камни, сталкивавшиеся друг с другом и гремевшие, как сотня черепов.
На берегу не было никого, кроме компании местных ребятишек, бултыхавшихся в упомянутых Густаво водоемах в дальнем конце пляжа. Я прошла вдоль кромки воды и увидела крутую тропинку, которая, похоже, вела на вершину утеса. Начав подниматься, я на полпути остановилась, чтобы отдышаться. Снизу доносился рев бушующего океана. За выступы скал цеплялись в борьбе с ветром грушевые деревца и разнообразные кактусы, чьи мясистые побеги искривились и согнулись наподобие ведьминых пальцев. Поднявшись чуть выше, я увидела впереди темный зев пещеры.
Поколебавшись, я все же вошла в пещеру. Она разделялась на галереи, ведущие в разных направлениях. Я двинулась наугад по одной. Стены пещеры источали сырость; по мере удаления от входа становилось все темнее. Неуверенными пальцами я зажгла спичку, и при ее тусклом свете на стенах заплясали причудливые тени. Когда я прошла чуть дальше, из глубины пещеры донесся звук. Спичка погасла, я зажгла вторую, третью, но ничего не увидела. Зато послышались шаги. Кто-то шел к выходу по одной из разветвлявшихся галерей.
Кто это? спросила я охрипшим от страха голосом. Кто здесь?
Я почувствовала неприятный металлический запах, напомнивший зловонное дыхание доктора Кёрса, едва не погубившего меня в прошлом году. Я стала доставать еще одну спичку, но руки плохо слушались, их будто холодом свело, и, к своему ужасу, я уронила коробок. Нагнувшись, я стала шарить по земле в поисках коробка, и в это время услышала, что шаги уже приближаются к выходу. Я кинулась назад, чтобы увидеть этого человека на выходе, но успела заметить лишь неясный силуэт, тут же скрывшийся из вида.
Я вернулась к тому месту, где рассыпала спички, и собрала их, сколько смогла найти. Зажигая спички одну за другой, я рассмотрела глубокие ниши в пещере, но никого не обнаружила. Тогда я прошла к выходу из пещеры и осторожно выглянула наружу. На тропинке, ведущей к пещере, я никого не увидела; на пляже тоже были только дети. Подойдя к краю крутого обрыва, я ухватилась за ветку старой смоковницы, росшей на каменной скале, и посмотрела вниз, хотя часть мелких камешков посыпалась из-под ног с обрыва.
У подножия утеса я заметила прижавшегося к скале мужчину. Он был без шляпы, и сверху я видела только русую голову и спину белого хлопчатобумажного пиджака. Тем не менее я была почти уверена, что узнала его. Это был Дэвисон.
Глава 8
Я отошла от обрыва и перевела дух около скалы, а затем поспешно стала спускаться на пляж, сердито и недоуменно фырча.
Дэвисон! Дэвисон! крикнула я. Что вы здесь делаете?
Я настигла его лишь на середине пляжа. На его непроницаемом, как всегда, лице я не заметила ни намека на чувство вины.
Что все это значит? вопрошала я. Что вы вытворяете?
Что вы имеете в виду? изрек он, демонстрируя утонченное произношение, отшлифованное в стенах Итона и Кембриджа; и голос его был невинным, как у маленького мальчика, еще не успевшего вкусить плодов какого-либо греха.
Если вы хотели напугать меня, то могу вас обрадовать, вам это удалось, сказала я, чувствуя, что краснею.
Агата миссис Кристи, я не понимаю вас.
Там, в пещере указала я.
Ну да. Именно там нашли тело Грина.
Это ведь вы были там только что? Стояли и молчали.
Дэвисон какое-то время раздумывал над ответом.
Признаюсь, я следовал за вами от самого отеля, сказал он наконец. Потому как боялсяи боюсь, что с вами может что-нибудь случиться. Он поморгал. Я так и думал, что вам захочется взглянуть на пещеру, и хотел убедиться, что с вами все будет в порядке. Но в пещеру я не поднимался, ждал вас здесь.
Значит, это не вы там прятались?
Тамнет. Когда я услышал, что кто-то выходит из пещерыя думал, вы, спрятался под скалой.
Можно ли было ему верить? Ведь, в конце концов, он не захотел раскрыть мне все подробности, связанные с гибелью Грина. А инспектор Нуньес подозревал, что Дэвисон как-то причастен к этой смерти.
По-видимому, тот человек пошел верхним путем в сторону Ла-Паса, продолжил он, взглянув наверх, но сейчас там никого нет.
Может быть, он все-таки спустился?
Но и внизу никто не появлялся.
Вот то-то и оно, отозвалась я.
Ох, я вижу, вас просто трясет.
Он сделал шаг ко мне, я отступила.
Для вас это было потрясением. Вам надо вернуться в отель, сказал он. Я пойду, постараюсь найти
Нет, подождите, не уходите пока, пожалуйста. Мне надо поговорить с вами.
Похоже, по серьезному вопросу, заметил он.
Да, боюсь, это действительно серьезно, сказала я. Как вы, наверное, помните, когда вы предложили мне поехать сюда, я сначала отказывалась.
Да, я помню. И я рад, что вы все-таки согласились. Как я уже говорил, мы с моим шефом Хартфордом считаем, что вы
Мне надо было прислушаться к внутреннему голосу и не связываться с вашей организацией. Я согласилась потому ну, из-за того, что произошло с Флорой Кёрс и Уной. У меня возникло чувство, будто я должна что-то сделать, чтобы их гибель не была напрасной, и поэтому, очевидно, я не смогла трезво оценить все обстоятельства этого дела. А теперь я чувствую, что совершила большую ошибку. Разумеется, я возмещу стоимость парохода и пребывания в отеле. Мы отправимся обратно первым же рейсом, а пока переедем в более дешевую гостиницу. Мне очень жаль, но так уж складывается.
Послушайте, я понимаю, вы напугались. Кто-то оказался вместе с вами в пещере. Кто это был и что он там делалнеизвестно. Вполне естественно, что после этого вам не по себе, но
Я не смогла удержаться от вопроса, который мучил меня:
Это вы убили Дугласа Грина?
Дэвисон страшно побледнел:
Что-что?
Это вы его убили?
Дэвисон молчал.
Понимаете, именно из-за этого я не могу больше вам помогать. Я знаю, что вам по долгу службы приходится иногда принимать трудные решения, связанные с жизнью и смертью людей. Но я не могу
Вы, по всей вероятности, разговаривали с инспектором Нуньесом, да?
Да. Он приходил на борт «Джелрии», чтобы расспросить нас о самоубийстве Джины Тревельян.
И он, очевидно, сообщил вам этот вздор насчет того, что хочет задержать меня и допросить по поводу убийства Дугласа Грина.
Да, ответила я. Так и было.
И вы поверили ему?
Видите ли, мне было непонятно, почему вы путешествуете под вымышленным именем. Я подумала, что Грин, возможно, был предателем, двойным агентом. Прошу прощения, но я не знала, что и подумать.
Неужели вы действительно верите, что я мог причинить ему хоть какой-то вред?
Лицо его потемнело от боли, и я начала понимать почему. Дэвисон жестом пригласил меня сесть на камень рядом с ним и под грохот разбивавшихся о скалы волн рассказал мне о дружбе с Грином, о их глубоких чувствах друг к другу.
Мы познакомились в Лондоне и, я думаю, сразу поняли, что будет дальше. Это была возникшая с первого взгляда тяга друг к другу, противиться которой невозможно. Он тоже окончил Кембридж, но на несколько лет позже меня. Разумеется, мы старались сохранять наши отношения в секрете и, я думаю, оба делали вид, что не принимаем их всерьезчто мы перерастем их Однако в глубине души мы знали: все не так просто.
А потом Грина послали сюда?
Да, в конце тысяча девятьсот двадцать пятого года. Мы ничего не могли с этим поделать. Служба есть служба. Мне удалось навестить его пару раз на Тенерифе. Это было волшебное время. Мы говорили о будущемдетский лепет, конечно, но мы были счастливы, думая о том, что нас может ждать впереди. А в начале этого года дошла весть, что Дуглас убит. Его тело нашли в этой проклятой пещере Простите.
Голос его пресекся, на глазах выступили слезы.
Понятно. Но почему инспектор Нуньес думает, что вы имеете отношение к убийству?
Когда я приезжал сюда в последний раз в сентябре, то узнал, что Дуглас подружился с парой местных юношей. Никчемные типы, по сути. Их интересует только всякая мишура и пара лишних банкнот в кармане. Во мне, очевидно, проснулась ревность. Как-то мы с Дугласом выпили чуть больше, чем надо, и тут как раз пришел один из этих парней, Диего. Меня это вывело из себя, и разразился грандиозный скандал. Кое-что в доме разбилось и поломалось. Это была безобразная сцена, я ее стыжусь. Затем я бросился вон из дома, переночевал в гостинице, а наутро перебрался паромом на Гран-Канарию, где взял билет на пароход до Лондона. А Дуглас вроде бы исчез как раз в это время. Когда полиция стала выяснять подробности его исчезновения, Диего рассказал Нуньесу о нашей ссоре. Нуньес нашел в доме мое письмо к Дугласу. Я велел ему сжигать все мои письма, но это как-то уцелело.
Но почему же вы не пошли к Нуньесу и не рассказали, как было дело?
Дэвисон недоуменно посмотрел на меня, и я поняла, что сморозила глупость.
Понятно, проговорила я. Вы боялись, что это дойдет до Хартфорда и всякое доверие к вам пропадет.
Да. И к тому же я стану лакомой добычей для любого грязного шантажиста. А если мне удастся выяснить, кто на самом деле убил Дугласа, это, по крайней мере, восстановит мою репутацию в глазах местной полиции. Он устремил на меня доверчивый и понимающий взгляд. Простите, что не рассказал этого раньше. Я боялся упасть в ваших глазах.
Не глупите, это ерунда, ответила я, коснувшись его руки. Я хочу лишь, чтобы вы больше мне доверяли.
Да, я был не прав. Вы простите меня за это?
Я сделала паузу и, повернувшись к нему, лукаво произнесла:
Вы знаете, я уже пожалела о своем решении покинуть гранд-отель. Он такой симпатичный и комфортабельный.
Совершенно верно, улыбнулся Дэвисон. Путешествующая дама должна придерживаться определенных стандартов. А теперь не хотите ли вы познакомиться с пещерой поближе?
Глава 9
Дэвисон достал из кармана электрический фонарик и осветил темную пещеру. Она разделялась на три коридора, уходивших в толщу скалы. Я узнала место, где рассыпала спички, часть их все еще валялась там. Затем я увидела цепочку следов, тянувшихся по коридору к выходу.
Похоже, здесь действительно кто-то был, заметил Дэвисон.
А вы думали, у меня была истерическая галлюцинация или я сочинила это?
Нет, что вы. Просто радуюсь, что нашлось свидетельство, подтверждающее ваши слова. Это всегда полезно, ответил он, рассматривая следы. Вы говорите, что не смогли рассмотреть егоили ее?
Да. Я видела только силуэт у выхода.
И даже не можете сказать, мужчина это был или женщина?
Увы, не могу.
Мы углубились в пещеру, направляясь к месту, где, по словам профессора Уилбора, нашли тело Грина. Немного не дойдя до него, Дэвисон в нерешительности остановился. Хотя глаза его скрывала темнота, нетрудно было догадаться, что он с печалью смотрит туда, где друг обрел вечный покой. Я стала ощупывать землю в поисках чего-нибудь, оставленного человеком, но рука моя натыкалась только на острые камни и кости животных.
Ужасно умирать в таком месте, едва слышно пробормотал Дэвисон. Если бы мы не поссорились, этого могло и не произойти. Кому это понадобилось? И что Дуглас думал, когда
Нет смысла сокрушаться о прошлом, прервала я его намеренно резко. Вряд ли Дэвисон был бы благодарен мне, начни я растравлять рану своим сочувствием. Более того, я была уверена, что, если он не перестанет делиться своими интимными чувствами со мной, то скоро мое общество начнет тяготить его. Я понимаю, вы хотите сделать что-то для Грина, так вот и надо постараться выяснить, что произошло здесь.
Да, конечно, согласился он, потупившись. Вы правы.
Давайте поищем, не осталось ли здесь чего-нибудь необычного, предложила я. Я пороюсь на этом участке, а вы займитесь тем, что в углу.
Хорошая мысль. Он опустился на колени и пристроил фонарик на камне между нами. Полиция, вероятно, осматривала это место, но они, как я уже говорил, все делают кое-как, если не сказать хуже. Кстати, какое впечатление произвел на вас инспектор Нуньес?
Самое благоприятное. Но это, возможно, из-за того, что ему очень нравятся мои книги. Так он сказал.
Неужели?
Он, мне кажется, неглуп и говорит по-английски очень неплохо. Наверное, потому, что он прожил какое-то время в Лондоне.