И.Дж. ПаркерЧерная стрела (ЛП)
СПИСОК ПЕРСОНАЖЕЙ
В Японии фамилия должностного лица указывается впереди имени.
Главные герои:
Сугавара Акитаданазначенный императором временный губернатор провинции Этиго
Toрa, Хитомаро, Гэнбаего лейтенанты
Сэймэйего секретарь
Тамакоего жена
Хамайястарший чиновник управления провинции
Ясакиши, Ойошидва судебных медика
Чобей, Каорудва сержанта охраны
Другие персонажи, задействованные в романе:
Уэсуги Maрoстарый хозяин замка Таката, провинциальной вождь, и верховный правитель Этиго
Уэсуги Макиоего сын и наследник
Кайбарастарший вассал семьи Уэсуги
Хидеостарый слуга Уэсуги Маро
Тенеовнук Хидео
Хокко настоятель буддийского храма
Такесукекомандующий провинциальным гарнизоном
Госпожа Сатовдова трактирщика
Kийоее горничная
Такаги, Окано, Умэхаратри путешественника, арестованные за убийство
Сунадабогатый купец
Бошучеловек Сунады
Хисаматсусудья
Госпожа Омейявдова
Гототорговец рыбой
Огайего брат, дезертир
Коичиносильщик
Также: торговцы, изгои, слуги и стражники
ПрологРоковая стрела
Провинция Этиго, Япония.
Месяц хризантем (сентябрь), А. Д. 981
Вечернее солнце просвечивало сквозь ветви высоких кедров и освещало красные, цвета крови, клены на другой стороне поляны. Ниже в долине раздавались ржание лошадей и крики людей.
Из-за деревьев вышла молодая женщина, которая вела маленького, не более трех лет, мальчика, одетого в ярко-синий шелк, со сплетенными в узлы над ушами волосами. Молодая женщина, стройная и красивая, была одета в дорогое белое шелковое платье с пышными рукавами и вышивкой по подолу с рисунком из золотых трав и фиолетовых хризантем. Ее длинные волосы, почти достававшие до подола платья, были перевязаны широкой белой шелковой лентой ниже плеч.
На середине поляны ребенок вырвался от нее и бросился преследовать бабочку. Молодая женщина тревожно вскрикнула, а потом рассмеялась и побежала за ним.
На эту сцену из чащи горящими глазами смотрела Смерть, которая сжимала левой рукой большой лук, а правой медленно потянулась через плечо, чтобы вытащить из перекинутого за спину колчана длинную стрелу с черными перьями.
Мальчик потерял бабочку и повернулся к женщине, которая опустилась на колени и широко развела руки, чтобы обнять ребенка.
Смерть оскалилась. Она была близко, лук был мощным, а стрела особенная. Если повезет, на все может понадобиться только один выстрел. Она вставила стрелу в канавку тетивы, с силой натянула и направила в цель.
Со смехом мальчик бросился в раскрытые объятия, а Смерть выпустила свой снаряд с длинным стальным наконечником. Она наблюдала, как он поразил свою жертву чуть ниже шелковой ленты в черных волосах женщины, услышала приглушенный удар во внезапно наступившей тишине и видела, как женщина медленно упала вперед, похоронив под собой маленькую фигурку ребенка. Толстый пучок шелковистых волос сместился в сторону и на белом шелковом платье появилось красное пятно, постепенно увеличиваясь в размерах, вокруг торчащей стрелы с черными перьями, будто малиновый пион распустил свои лепестки на снегу. Даже птицы умолкли.
На несколько мгновений Смерть оставалась неподвижной, она смотрела и слушала. Но не было ни крика, ни движения под белым шелком, и она медленно опустила лук.
Молчание нарушили негромкое птичье пение, жужжание насекомых и далекие крики охотников в долине. Смерть быстро покинула поляну
Глава 1Отдаленное поселение
Провинция Этиго, Япония.
Месяц без богов (ноябрь)
Два всадника, вооруженные охотничьими луками, ехали по крутой дороге вниз к темному скоплению домов на расположенной ниже равнине. Они горбились под тяжелой одеждой, укрываясь от резкого ветра, что обдувал черно-серый мрачный ландшафт, вечнозеленые деревья и выцветшую траву. Ниже, на фоне зимней равнины, чернели городские крыши, а за равниной лежал свинцовый океан, простираясь до той далекой линии, где он сливался с серым небом. Дорога проходила вдоль берега. За всадниками высились горы, вершины которых были скрыты серыми облаками.
Кругом было мрачно.
Большая часть города тянулась вдоль извивающейся черной дороги, но, в отличие от нее, выглядела не как мертвая змея, а как большая крыса с вспухшим животом. Крысиный живот вмещал здание суда, торговую площадь и храм, в окружении низких, с изогнутыми крышами, домовтак выглядел центр Наотсу, административный центр провинции Этиго.
Это был суровый северный край, только недавно завоеванный у его варварских жителей, до сих пор еще не полностью освоенный. В короткое лето равнина между горами и океаном зеленела полями риса, рами и бобов, а океан был усыпан рыбацкими лодками. Этиго была плодородной провинцией, но сейчас она готовилась к долгой зиме, когда толстый снежный покров покрывал землю, а люди и животные жили в своих домах, как медведи, пока весной не растает снег.
Ехавший спереди всадник, мускулистый мужчина с аккуратно подстриженной седой бородой и грустными глазами, которые привлекают женщин, смотрел на изменчивое море и небо. Дул ледяной ветер. Он обернулся через плечо:
Похоже, выпадет снег.
Этого следовало ожидать. Его младший компаньон в медвежьей шубе, мелко дрожа, спрятал свое красивое лицо в воротник, как черепаха в панцирь. Веревка с подвешенными птицами висела по обе стороны от шеи его лохматой лошади. Ничего подобного мы и не ожидали, Хито? его голос из-под меха звучал приглушенно.
Мало ли чего. Хозяина сюда послали, чтобы все уладить.
Я уверен, что это ловушка, проворчал молодой человек, кутаясь в свою медвежью шкуру. Его звали Тора, илиТигр. Он выбрал это имя несколько лет назад, когда имя, данное ему при рождении, стало проблемой. Будучи на пятнадцать лет младше Хитомаро, он был из крестьян и служил своему хозяину дольше и был ближе к нему. Хитомаро, сокращенноХито, присоединился к ним всего несколько месяцев назад в столице, вместе со своим другом Гэнбой.
Как же так? спросил Хитомаро.
Это поручение напомнило мне о Кацусе. Там хозяин должен был потерпеть неудачу, но своим упорством он добился успеха, что способствовало его продвижению. Они отправили его пасти диких гусей, надеясь, что он не справится, но он оставил их всех с носом.
На этот раз задание он получил, благодаря друзьям.
Ты не поверишь. Это гораздо хуже. Они позволили ему замещать в течение некоторого времени князя, в то время, когда кто-то, пользуясь его честностью, будет сидеть в столице и загребать большую часть дохода. Только на этот раз они убедились, они связали ему обе руки за спину, чтобы он не мог защитить его сам. А потом они свяжут его по ногам, чтобы он не мог уйти. Все это заставляет меня волноваться, но он снова весь загорелся, не иначе.
Тогда он снова добьется успеха как в прошлый раз.
С помощью всего лишь нас троих? Когда вся провинция собирается подняться с оружием в руках против него?
Ты плохо считаешь. Нас четверо, ты забыл про Сэймэя.
Хито, брат! Этот старик никогда не держал в руках меч или лук. Даже ее светлость может, по крайней мере, ездить на лошади.
Сэймэй умен. Хватит жаловаться, Тора, давайте двигаться дальше. А то придется сегодня есть сырых птиц.
Небеса, помогите нам, пробормотал Тора. Жаль, что с нами нет Гэнбы. Он любит еду.
Хитомаро, спустившись на равнину, пустил свою лошадь рысью. Он ответил:
Гэнба ест. Он не готовит.
Тора последовал за ним. На самом деле он по своей природе был оптимистом, но не показывал своей уверенности в надежде произвести впечатление на старого и умудренного опытом Хитомаро.
На окраине города они застали суматоху на дешевом постоялом дворе под названием «У Золотого Карпа». Несмотря на его причудливое название, это место представляло скопище низких лачуг, из тех, где подают плохую еду, скудными порциями, но с щедрыми порциями насекомых.
Интересно, что там происходит?На высунувшимся из медвежьей шкуры лице Торы показалось нечто похожее на волнение.
Хитомаро пришпорил скакуна, расталкивая собравшуюся толпу любопытных, что заглядывали через ворота, и проехал во двор гостиницы. Тора последовал за ним, как и остальные зеваки. Там их встретил постовой в латаной коричневой куртке и грязных брюках. Никому не входить, кричал он, размахивая руками. Разойтись. По распоряжению судьи Хисаматсу.
Хитомаро и Тора проигнорировали его и спешились. Они привязали своих лошадей к столбу, но постовой выхватил дзитте и преградил им путь, размахивая перед ними своим двусторонним металлическим оружием.
Эй! Я сказал
Хитомаро зарычал:
Опусти свою зубочистку и стой в сторонке. Мы тут по распоряжению губернатора, с силой оттолкнув человека, он проследовал мимо него к центральной лачуге.
Тора хлопнул по плечу постового с усмешкой. Не узнаешь нас? Смотри тут за нашими птицами. Он указал на веревку, на которой висели убитые перепела и голуби.
Внутри сырой каменный коридор вел мимо кухни к большой общей комнате. Везде ощущался запах отбросов. Не было смысла снимать обувь, пол был покрыт грязью.
На кухне неопрятная горничная стояла рядом с очагом и хныкала в уголок своей юбки. Тора выразил сожаление по поводу грязи, но с интересом изучил ее стройные лодыжки и совсем уж нескромно бросил взгляд на широкий объект чуть выше бедер.
Хитомаро был уже в общей комнате, с ямой по центру, в которой горел огонь. Комната была пуста за исключением Хитомаро и коренастого мужчины, одетого в доспехи.
Они знали Чобея, и он их знал. Чобей был сержантом, отвечающим за постовых суда, а они назначены лейтенантами в штат губернатора. Чобей был местным и теоретически находился под их командованием, но смотрел на это по-другому и таким образом отношения между ними были натянутыми, потому что Хитомаро и Тора не собирались отказываться от своих полномочий. И неважно, что они руководили прежде всего охраной губернатора, они все равно требовали подчинения от Чобея.
Все что здесь случилось, является местным делом. Чобей говорил, драчливо вытягивая подбородок. Вас это не касается. Я послал за судьей.
Хитомаро прервал его:
В этой провинции все касается нас, любая мелочь. Что здесь произошло?
Обыкновенное ограбление. Бродяги поработали.
Тора поднял брови. Бродяги? Что ты имеешь в виду?
Чобей усмехнулся:
Я имею в виду незнакомцев. Не из местных жителей.
Ах. Хитомаро изобразил заинтересованность. И откуда ты это знаешь?
Чобей обвел глазами помещение. Это же гостиница, вы видите? Люди, которые здесь не живут, останавливаются в гостиницах. Незнакомцы. Бродяги. Как и вы.
Тора глухо зарычал. Хитомаро бросил на него предупреждающий взгляд. А как насчет владельца? спросил он. Горничные? Другая обслуга? Любой из них может быть к этому причастен. Кто был ограблен и что было взято?
Сержант неприятно ухмыльнулся:
Если хочешь знать, так это владельца и ограбили и все его золото украдено. Прямо из его запертого тайника.
Я хочу поговорить с ним.
Чобей фыркнул. Невозможно. Они перерезали ему горло.
Послушай, ты, кусок бесполезного дерьма, взорвался Тора. Он оттолкнул Хитомаро в сторону, чтобы добраться до сержанта и преподать ему урок хороших манер.
Чобей отступил и закричал:
Но, но, поосторожней. Я здесь старший. Судья не велел вам вмешиваться в расследование этого дела. Препятствование правосудию является серьезным преступлением.
Хитомаро одернул Тору назад. Продолжай, сержант, сказал он. Мы должны взглянуть, чтобы потом могли об этом правильно доложить его превосходительству. Не дожидаясь ответа, он направился к задней части гостиницы. Тора хмуро посмотрел на Чобея и последовал за ним.
Темный проход вел к неубранным комнатам для постояльцев, которые, по-видимому, пустовали. Крайняя комната, как оказалось, принадлежала хозяину и была грязнее остальных. Ее земляной пол был покрыт мусором, в одном углу стоял деревянный спальный лежак, достаточно большой, чтобы вместить трех человек. Поверх грязных одеял на животе лежал окровавленный труп полного пожилого мужчины. Торс этого человека и одеяла были пропитаны кровью. Сбоку от него стоял пустой деревянный ящик, с железными завесами и замком. Именно в таких ящиках мелкие лавочники держат свои деньги. Замок был взломан.
Тора посмотрел на труп. Рот мертвеца был раскрыт, на горле зияла ужасная рана. Гадкий старый ублюдок, пробормотал он. Похож на жабу, что ловит мух.
Если он спал, то не требовалось особой силы, чтобы перерезать ему горло острым ножом, заметил, оглядываясь по сторонам, Химомаро. Я не вижу ножа, где он?
Нету. Интересно, сколько было украдено. В таком месте не могло храниться большое состояние.
Чобей подошел к нему. Удовлетворен?усмехнулся он. Вот и судья.
Судья Хисаматсу передвигался так быстро, насколько его короткие ноги могли нести огромный живот, скрытый под толстыми слоями одежды. Это был круглый человек с гладко выбритым лицом и тонкими губами. Холодный ветер придал этому лицу немного цвета, но все равно он выглядел как человек, который редко выходит на открытый воздух. На данный момент он был раздражен. Что здесь произошло? Воскликнул он. Ты что, уже ничего не в состоянии сделать самостоятельно, Чобей?
Чобей поклонился. Убийство, Ваша честь. Ужасное. Я подумал, начал он виновато.
Судья заметил Тору и Хитомаро:
Что делают здесь эти люди? Выгоните их. Это жертва? Он проковылял к спальному помосту, бросил взгляд и сразу же отвернулся. Ты мог бы предупредить меня, сказал он, глотая воздух.
Несправедливо получивший нагоняй Чобей низко поклонился. Очень сожалею, Ваша честь. Я пытался, но меня отвлекли посторонние вопросы, и я не смог предупредить вас. Такое больше не повторится.
Смотри, чтобы это так и было. Где Ясакиши?
Судебного медика уже вызвали, Ваша честь.
Судью передернуло от возмущения:
Ну, тогда он должен быть здесь. Что, все должен делать я? Что здесь случилось?
Убийство и грабеж, господин. Жертву звали Сато. Онвладелец этой гостиницы. Его денежный ящик был взломан и его золото пропало.
Судья еще раз посмотрел на место преступления:
Так. Вы арестовали убийцу?
Убийц, Ваша честь. Нет, господин. Пока никто не арестован. Они скрылись несколько часов назад. Пешком. Я послал постового в гарнизон с их приметами. Солдаты задержат их в ближайшее время.
Хорошо. Что-нибудь еще?
Нет, Ваша честь.
Хитомаро откашлялся и сделал шаг вперед. Прошу прощения, Ваша честь, сказал он, но мы хотим узнать больше об этих убийцах.
Судья посмотрел на него, пытаясь разглядеть в плохом освещении:
Почему? Кто ты такой?
Хитомаро отдал честь:
Лейтенант Хитомаро, сэр, это лейтенант Тора. На службе его Превосходительства.
Тора принял строевую стойку.
Что? Что за Превосходительство? Я тебя не знаю.
Из горла Торы раздалось низкое рычание, которое каким-то образом подходило к его медвежьей шкуре, это заставило судью отступить от него на шаг.
Губернатор, Ваша честь, сказал Хитомаро, сохраняя серьезное выражение лица, одновременно стукнув ногой по лодыжке Торы.
Губернатор? О, вы имеете в виду, что вы в свите этого человека из столицы? Как его? Сугавара?
Послушайте, возмутился Тора, я бы посоветовал проявлять должное почтение.
Хитомаро жестко схватил руку Торы. Его честь, вероятно, не полностью информирован, Тора. Повернувшись к судье, он спокойно продолжилЕго Превосходительство, господин Сугавара, был должным образом назначен возглавить администрацию этой провинции. Высочайший указ был зачитан перед судом неделю назад, и его копия размещена на доске объявлений. Я уверен, что Ваша честь пожелает нанести ему визит для представления.
Судья Хисаматсу открыл рот, чтобы возразить, но передумал и, помолчав, произнес:
Да, действительно, мы были очень заняты. Но я уверен, что в данном случае ваше участие не является необходимым.
Нам надо знать о подозреваемых, настаивал Хитомаро. Можете ли вы что-то сказать о них?