Мисс Сэломи, впрочем, тут же отобрала у него опахало, а его сиятельство с тоскливой миной крутил в руках свой портсигар и явно хотел закурить. Подошедшая к ним леди Рэнделл вынула театральный лорнет, которым пользовалась на спектакле, приложила его к глазам, несколько секунд с некоторым интересом наблюдала за попытками сэра Тимоти и Филипа разнять девиц, потом со вздохом констатировала очевидное:
Пропал ковёр.
Безобразная сцена длилась, Вирджиния никак не могла успокоиться, она что-то кричала, норовила вырваться из рук отца и братьев, а умная Сесили неподвижно лежала на залитом малиновой водой ковре как несчастная жертва глупых роковых страстей.
Филип поднял сестру, к ним подбежала леди Изабелл с нюхательной солью, девица якобы пришла в себя, но продолжала озирать окружавшую их толпу с видом агнца, отбитого от когтей серого волка. Черити невольно улыбнулась. Она не любила мисс Кассиди, но сейчас не могла не признать, что та выбрала абсолютно правильную линию поведения. Что до Вирджинии, то подобное неумение владеть собой могло привести к весьма печальным последствиям.
Черити сомневалась, что Джин теперь вообще получит приглашение хотя бы в один дом округи. Такие скандалы закрывали перед человеком все двери в общество. И, явно разделяя её опасения, к ней приблизился кузен Селентайн.
Эта глупость обойдётся кузине дороже всех остальных, мрачно констатировал он.
Черити глянула на него с явным упрёком.
Могли бы и помочь, мистер Флинн, она вам не чужая.
Полковник не воспринял упрёк.
Там и без меня довольно помощников. Я просто боялся потеряться в толпе, усмехнулся он.
Черити были досадны его слова, но посмотрев на его лучащуюся физиономию с хитрым прищуром, она почувствовала, что не может всерьёз рассердиться. Обаяние кузена было поистине колдовским.
Шельма вы, мистер Флинн, осуждающе прошептала Черити, и ещё больше разозлилась, заметив, что кузен воспринял её слова как самый желанный комплимент.
Наконец был водворён порядок. Вирджинию в залитом малиновыми пятнами платье, растрёпанную и трясущуюся, увели, все наперебой бросились успокаивать несчастную мисс Кассиди, у которой левая щека основательно побагровела и под глазом наплывала опухоль. Из соседнего зала, прямо от партии виста был оторван доктор Кардифф, он то и дело прикладывал к повреждённому участку лёд и успокаивал тихо стонущую пациентку.
Интересно, раздался за ее спиной голос мисс Клэверинг, что эта хитрая бестия сказала той нервной глупышке?
Увы, она была достаточно умна, чтобы сказанное вошло только в одни уши, ответил Флинн.
Ничего подобного, проскрипел голос леди Рэнделл. Имеющий ушиуслышит всё. Просто не всё можно повторить.
Не мучьте, тётушка, улыбнулся Клэверинг, шепните нам на ушко.
Как бы ни так, племянничек, отрезала леди Рэнделл.
Этим его сиятельству и пришлось удовольствоваться.
Когда Черити вышла на балюстраду Фортесонхилла, оказалось, что их кареты уже нет, как нет и родственников. Пенять на это не приходилось: понятно, что у Хейвудов были дела поважнее, чем думать в такую минуту о ней. Пришлют ли они за ней экипаж?
Черити огляделась. Вокруг не было ни Энтони, ни сэра Тимоти, ни леди Дороти, ни Винсента. Значит, увозя Вирджинию, они уместились там впятером. Сердясь на Флинна, она решила не ждать его. При этом необходимость идти пешком не сильно обескуражила её: город освещён фонарями, а на каждом углу стоят полисмены, и Черити спустилась со ступеней и направилась по аллее вниз. Расстояние было совсем небольшое, и ей даже понравилась идея прогуляться в ночи под звёздами.
Однако не удалось.
Вы, что, всерьёз собрались домой пешком, мисс Тэннант-Росс?
Черити обернулась. Сзади стоял граф Клэверинг.
Почему нет? пожала плечами Черити, наш дом совсем недалеко.
Ох уж эти современные девицы, развёл руками её сиятельство. Они не боятся ни темноты, ни мышей, ни волков, ни бандитов. Перестаёшь чувствовать себя джентльменом, ей-богу. От кого же в таком случае спасать красотку?
Тут, помешав ей ответить, на лестнице появился Селентайн Флинн.
А, вас забыли? кивнул он так, словно этого и ждал. Мой экипаж к вашим услугам, кузина. Я поехал, Фрэнк.
Представляю, какой сумбур вы там застанете.
Ну, для этого большого воображения не нужно, пробурчал Флинн, галантно подавая руку Черити и помогая ей подняться в его ландо. Трогай, Бэзил!
Дорогой Черити думала, что случившееся было настоящей местью света, но местью слишком жестокой. Прессинг общественного мнения как давление атмосферы: увидеть нельзя, однако на каждый квадратный дюйм давят шестнадцать фунтов. И сколь часто мнение света щадит ястреба и карает цыплёнка!
Что вы загрустили, мисс Тэннант-Росс? голос кузена вывел её из задумчивости.
Вирджиния не скоро оправится
Кузен пожал плечами.
Вы не согласны с общественным приговором? Разве кто-нибудь из нас в силах что-то противопоставить мнению общества, когда оно берётся судить, что хорошо, а чтодостойно осуждения?
Глас народа Христа распял.
Наша кузина не Мария Магдалина, махнул рукой Селентайн.
Скажите мне честно, мистер Флинн, всё, что произошло сегоднязадумано мистером Клэверингом?
Лицо Флинна в огнях проезжавшей мимо кареты показалось Черити изумлённо-шутовским.
Что? Флинн едва не расхохотался. Фрэнсис, по-вашему, подбил мисс Кассиди сказать мисс Хейвуд, что из неё будет такая же графиня, как из дерьмапуля? Да ему и в голову бы такое не пришло, уверяю вас. Кто хорошо воспитан, мил даже с теми, кто дурно воспитан. Фрэнк старается сохранить хорошие манеры, надеется, что они когда-нибудь они снова войдут в моду.
Откуда вы знаете, что мисс Кассиди сказала Вирджинии?
Разумеется, от мисс Клэверинг. А тавыпытала у тётушки, а тётушке сказала её вездесущая компаньонка, миссис Элтон, весело рассмеялся он. Впрочем, я и сам ни минуты не сомневался, что сказано было нечто подобное. За исключением грубости выражений, конечно. Сам же яблаговоспитанный человек, и всегда стараюсь говорить так, улыбнулся он, словно меня слушает моя матушка. Клэверингтоже.
Я не говорю о мисс Кассиди. Она могла сказать, что ей вздумалось, но изначально ведь всё задумал Клэверинг?
Что задумал? вытаращил глаза Селентайн Флинн. Пригласить на первые два танца мисс Сесили Кассиди? Да. Но это, что, преступление? Это, во-первых, неотъемлемое право мужчины, приглашать, кого вздумается, а во-вторых, дорогая кузина, он сказал, что именно вы помешали ему пригласить, кого ему хотелось.
Что? изумилась в свою очередь Черити. Я ничего ему не говорила!
Он сказал, что мисс Тэннант-Росс лишила его свободы выбора. Вы же сами невесть почему запретили ему уделять вам внимание. Что ему оставалось? Мисс Марвелл ему не по душе, мисс Стэнбридж слепа как курица, все три мисс Фортескью глупы, как галки, мисс Хейвуд явно непостоянная особа, а раз так, он пригласил мисс Кассиди. В чём же вы его упрекаете?
Черити вспомнила свой странный разговор с его сиятельством после встречи с миссис Кассандрой Стэнбридж, и вздохнула. Сейчас он проступил какой-то новой, пугающей гранью.
Но почему Вирджинию никто не пригласил?
Да Бог его знает, пожал плечами Флинн. Возможно, молодые люди сочли, что особа, разорвавшая по глупой прихоти помолвку, не очень постоянна. А если они это не поняли сами, надо полагать, им это пояснили родители. Кто-то дружен с отвергнутым женихом, кто-тоотомстил ей за былое пренебрежение, кто-тоещё по каким-то соображениям, что толку сейчас размышлять об этом?
Коляска тем временем подкатила к порогу особняка Хейвудов, едва не столкнувшись с другой каретой. Черити узнала её.
Вызвали врача, мистера Фаулза, с тревогой сообщила она, мистер Кардифф был у леди Рэнделл, так что послали за ним.
Зачем его позвали? Ведь воображаемые недуги неизлечимы.
Ёрничество и цинизм кузена несколько утомили Черити, хоть она не могла не признать, что он во многом прав.
И всё же было одно обстоятельство, которое весьма расстраивало Черити. Мнение света было жестоким, но ошибочным. Светские сужденияэто не маяк, а блуждающие огни над болотом. Вирджиния была влюблена в графа Клэверинга! Глупо, безоглядно, но влюблена. Понимал ли это Селентайн Флинн? Нет, он видел в действиях Джин только расчёт. Но был бы расчётона не расторгла бы помолвки.
Однако, возможно, подумала Черити, для кузена и чувство Вирджинии к его другу ничего бы не изменило. Да, Флинн, сильный, умный, насмешливый, наверняка не счёл бы и любовь оправданием для Вирджинии. Или счёл бы?
В доме царила настоящая кутерьма. На леди Дороти страшно было смотреть: глаза её ввалились, губы казались совсем белыми. Сэр Тимоти на глазах сгорбился и постарел. Энтони был явно взволнован, и даже обычно бесстрастный Винсент суетился, принёс сестре нюхательную соль. Несчастье и пренебрежение света сплотило семью, а лицо врача, вышедшего из спальни Вирджинии, ещё и сильно напугало всех домочадцев.
Флинн был неправ: врач уверенно сказал, что это нервная горячка, и посоветовал обратиться к Кардиффу. Пока же прописал успокоительную микстуру. Флинн, заглянув к больной, вышел оттуда насупленным и куда менее жизнерадостным, чем обычно.
Черити, зайдя за ним, тоже испугалась. Болезнь Вирджинии притворством не была: нельзя сыграть меловую бледность кожи, пугающий пунцовый румянец щёк и запёкшиеся сухими корками губы. Флинн и Черити обменялись взглядами, и в глазах Флинна промелькнуло некоторое замешательство. Недуг кузины, как он понял теперь, не был воображаемым.
Видит Бог, признал Флинн, когда они уединились в гостиной, микстура от глупости может и убить мою кузину.
И общество почему-то не казнит мисс Кассиди, с досадой сказала Черити, всплеснув руками. Она же просто нарочито спровоцировала всё это!
Конечно. Она воспользовалась тем, что её семейство сочли обиженной стороной, и ловко свела счёты с обидчицей. Причём, очень остроумно прикинулась невинной овечкой.
Но это же подло! Как будто мало того, что этому предшествовало.
Да, мисс Сесили этого показалось мало, ведь остракизм общества не продолжался бы долго. И она сделала все, чтобы мисс Хейвуд никогда уже не могла быть её соперницей. Причём, я не думаю, что она это планировала. Это была гениальная импровизация. Мисс Сесили не откажешь в уме и артистизме.
А также в изрядной доли мстительности, дурном воспитании и подлости, зло добавила Черити и тут же прикусила язык. Ей не следовало этого говорить.
Однако кузен не счёл её слова резкими и спокойно согласился.
Есть и это, разумеется. Но я не думаю, что мисс Хейвуд получит в ближайшие годы хоть одно приглашение, а значит, мисс Сесили, как она полагает, недурно расчистила себе дорогу к графскому гербу.
Черити пожала плечами, но согласилась.
Да, и они будут отличной парой. Но Вирджиния не заслужила подобного. Она влюбилась в Клэверинга, убеждённо сказала она. Искренне влюбилась. Филипа она действительно никогда не любила, это всё от разочарования в мистере Крайтоне, она начала кокетничать с Филипом ему назло, а Филип влюбился. Он восторгался её красотой, ей это льстило, к тому же она поняла, что Крайтон никогда на ней не женится. Выходя же за Филипа, она становилась в будущем хозяйкой Кассиди-холла, о чём ей неоднократно говорил отец, вот она и согласилась на помолвку. И вышла бы за Филипа, если бы не появился Клэверинг. И, может, была бы вполне счастлива.
То есть, по-вашему, во всем виноват его сиятельство? с улыбкой спросил Флинн.
Нет, конечно, со вздохом признала Черити. Вирджинии глупо было увлекаться недостойным мистером Крайтоном, глупо соглашаться на брак без любви, глупо было и терять голову из-за Клэверинга. И всё же, как бы нелепо и глупо не складывались обстоятельства, всегда есть некая дурная случайность, не будь которой, всё могло бы и обойтись.
Флинн усмехнулся.
А вам не кажется, мисс Тэннант-Росс, что не будь Клэверинга, на его месте просто был бы другой. К примеру, я Если девица не влюблена в своего жениха, сердце её остаётся свободным, и оно постоянно ищет спасения от пустоты. И заполнит его любой мало-мальски привлекательный мужчина, а если он ещё и с титулом, или в алом мундире
Черити вздохнула, понимая правоту кузена.
Да, конечно, неохотно согласилась она, но Вирджиния очень молода, избалована, её никогда не учили отвечать за свои слова и поступки, да и вообщедумать.
Но вы моложе её, мисс Черити.
Черити смутилась.
Мои перспективы с детства были ничтожны, и я рано поняла это. Мне никто не внушал пустых амбиций и не обещал райской жизни. А ей обещали, давали всё и ничего с неё не требовали, ни ума, ни доброты, ни сострадания.
Флинн усмехнулся.
Когда мне было двенадцать лет, мы с Фрэнком забрались в сад епископа за яблоками. Он видел наши шалости, но не ловил нас за руку, а просто сказал нашим отцам, что не нужно дозволять детям вороватьэто неблагородно. Клэверинга отец выпорол, да так, что он три дня ходить не мог, а меня не били. Отец просто посмотрел на меня и заплакал. Лучше бы убил, ей-богу. С тех пор я ничего чужого не брал и по сей день ненавижу яблокидаже их запах. Селентайн покачал головой. Это был хороший урок, но получить его никогда не поздно. Более того, я полагаю, что моей дорогой сестрице этот урок пойдёт на пользу. Если же нетну, тогда значит, что её глупость неизлечима, и врачевать болезнь поздно.
Как бы всё это врачевание не убило больную, высказала опасение Черити. Тем более, когда она увидит, что мисс Кассиди обошла её.
Флинн ухмыльнулся.
Тут я вас успокою. Мисс Кассиди, как я понимаю, не имеет никаких шансов на завоевание сердца его сиятельства. Однако есть одно обстоятельство Я услышал о нём недавно и не успел обдумать, но оно мне сильно не понравилось.
Что это?
Пропажа дневника Клэверинга.
Да, он говорил, кивнула Черити. Кто-то, конечно, может проявить интерес к его личным делам, более того, думаю, девиц всей округи интересует, что о каждой из них думает его сиятельство, но он сам сказал, что не записывал туда ничего личного. Хоть разве кто из нас может прочертить чёткую грань между личным и публичным?
А вы ведёте дневник, мисс Тэннант-Росс?
Черити покачала головой и усмехнулась.
События моей жизни не настолько интересны, чтобы описывать их. А многое я вообще предпочла бы забыть. Я удивилась, когда узнала, что граф вёл дневник.
Флинн покачал головой.
Я часто видел его у Фрэнка, но, насколько я замечал, там действительно не было ничего, кроме деловых записей.
Но, может быть, кто-то хотел узнать именно о состоянии его дел?
Зачем? Клэверинг не безалаберный джентльмен, вроде меня, невесело рассмеялся кузен. Он не швыряет свои вещи, где попало. А главное-то, главное Пропажа дневника по времени абсолютно совпадает ещё с одним неприятным обстоятельствомизрезанным портретом в вашем доме. От Кингсбери Холла до Фортесонхилладесяток минут езды по бульварам, и пятьпешком напрямую.
Черити только пожала плечами. Сегодняшняя история заставила её забыть о воскресной.
Совершенно обессиленная, Черити всё же дождалась, пока домочадцы разошлись по своим спальням. Леди Дороти осталась в комнате дочери.
В спальне Черити опять стоял странный запахальпийского луга и весны. На подоконнике снова лежал букет полевых цветов. Черити махнула на него рукой.
Уже кутаясь в одеяло и пытаясь согреться, хотя в комнате было натоплено, она невольно вспомнила о треснувшем зеркале. Да, именно с того дня и начались беды. А то, что они во многом были вызваны нелепыми и непродуманными поступками Вирджинии, мало что меняло.
Черити понимала, что многое завтра будет зависеть от того, приедет ли хоть кто-нибудь из общества осведомиться о здоровье Вирджинии.
Если нетэто будет совсем уж плохо.
Глава 20. Рухнувший карточный домик
Чувства и мысли в картине нашедший
Смекнёт, что её написал сумасшедший.
Чем больше дурактем острее наитье.
Блажен карандаш, если дуреньв подпитье
Лучи солнца разбудили Черити, когда пробило девять. Вскоре приехал Кардифф. Когда доктор вышел от больной, Черити не понравилось нахмуренное выражение его лица, но он ничего не сказал. За весь последующий день не было ни одного визита, никто не прислал справиться о самочувствии мисс Хейвуд. Даже Марвеллы.
Именно этого Черити и боялась. Семья перестала собираться на трапезы: каждый предпочитал есть у себя. Так прошло два дняничего не менялось.