Мисс, в проёме двери показалась голова Лиззи, горничной леди Дороти. Она притиснулась в дверь и тихо прикрыла её за собой. А что это случилось с мисс Вирджинией? полушёпотом спросила она.
А что с ней случилось? удивилась Черри.
Лиззи пожала плечами.
Сама не знаю, но молодая госпожа просто сама на себя с воскресения не похожа. Как в воду опущенная.
Это она из-за зеркала расстроена, наверное.
Не-е-е-т, протянула Лиззи, из-за зеркала она до того расстраивалась, а тут, с воскресениясама не своя стала. Ой, что это? взгляд Лиззи упал на распахнутую Черри дверцу шкафа, где висели новые платья, сшитые Черри. Глаза её сверкнули. Это вы сами сшили, мисс Черити?
Да, мы сегодня приглашены к мистеру Кассиди, и я тоже поеду.
Вот это да! И вы там увидите мистера Клэверинга?
Что? удивилась Черити, и тут же опомнилась. А, да, конечно, они тоже приглашены.
Вам помочь одеться?
Черити удивилась: горничной у неё не было, она редко просила их о чём-то и привыкла обходиться без их услуг.
Что ты, леди Дороти может хватиться тебя.
Не хватится, она меня отпустила. Говорит, я только под ногами без толку мельтешу. Давайте, я помогу вам.
Черити согласилась, но тут же пожалела об этом. Корсет ей Лиззи затянула так, что Черити было трудно дышать, потом взялась за волосы, разбила их на пряди и соорудила у неё на голове такую же причёску, какая была у Вирджинии в день помолвки. Черити хотела лишь убрать волосы «а-ля Клотильда», с косичками, обвитыми вокруг ушей, но теперь делать было нечего: в холле уже пробило половину шестого, и надо было торопиться. Тяжёлая причёска на густых волосах отягощала шею, отчего Черити хотелось опустить голову на подушку.
Леди Дороти прислала сказать, что за ними с Энтони экипаж вернётся через четверть часа. Черити поспешно надела новое платье. Она использовала модную выкройку, но изменила рукав, который немного расширялся у манжета и оттенялся белым кружевом. По подолу нефритовая тафта переливалась тонким лаковым сиянием. Лиззи, напоследок, сбегав вниз в сад, воткнула ей в волосы пару веточек гипсофилы.
Когда Черити спустилась вниз, Энтони уже давно был в холле. Экипаж ещё не вернулся.
Мы не опоздаем? Черити было внове выезжать, и она не знала, следует ли приехать немного загодя или ровно к шести.
Энтони не ответил, но молча разглядывал её. Глаза его вдруг стали зеркальными. Черити испугалась.
Что ты так смотришь? Я что-то сделала не так? Черити запоздало пожалела, что не спросила совета леди Дороти и не показала ей платье. Но леди Хейвуд было вовсе не до неё в эти дни
Энтони наконец криво улыбнулся и заговорил.
Что ты! Всё в порядке. Ты хорошо выглядишь, я тебя и не узнал даже.
Черити вздохнула с облегчением.
Слава Богу, а то я испугалась.
Прибывший экипаж быстро домчал их до особняка Кассиди, и вот уже лакеи звучными голосами выкликнули на лестнице: «Мистер Энтони Хейвуд. Мисс Тэннант-Росс», и Черити с кузеном вступили в ту же самую залу, где уже были в прошлую среду на помолвке Вирджинии. Сейчас, украшенная цветными гирляндами, она была приготовлена для танцев.
Они подошли к хозяевам. Рука Черити, лежавшая на запястье кузена, мелко тряслась, и, заметив это, Энтони улыбнулся ей и дружески подмигнул. Именно в эту минуту Черити увидела леди Рэнделл и её племянника. Они подошли к колоннаде и остановились рядом с сэром Бенджамином. Энтони поклонился хозяину вечера, пожал руку Клэверингу и представил кузине мистера Клэверинга. Тут, по счастью, Энтони заметила леди Дороти и окликнула его, одновременно подведя к мистеру Клэверингу Вирджинию.
Воспользовавшись этой минутой, Черити отошла от хозяев и их гостей в боковую залу, осторожно огляделась и обрадовалась, заметив у окна семейство Стэнбридж. Остин, однако, не увидел её, разглядывая дам в зале, но миссис Кассандра, узнав её, тихо ахнула и рассмеялась.
Боже мой, крошка Черри, ты ли это?
Черити протянул пастор Стэнбридж, малышка
Теперь на неё смотрел и Остин Стэнбридж.
А я почему-то подумал, что ты непременно будешь в белом, улыбнулся он. Ты помнишь, что обещала со мной танцевать?
Черити кивнула, и тут из соседней залы в окружении Винсента Хейвуда, Майкла Стоуна, Филипа Кассиди и Джеймса Арбетнота появилась мисс Клэверинг. Платье её было тёмно-синего цвета, а волосы украшали фиалки. «Так, наверное, выглядела царица фей Титания», подумала Черити.
Девушка с полным безразличием озирала толпу мужчин и спокойно подошла к тёте. Рядом с леди Рэнделл стоял мистер Крайтон. Надо сказать, он занял самую лучшую позицию и, едва мисс Клэверинг приблизилась, отвесил ей какой-то витиеватый комплимент, кажется, даже в стихах. Однако впечатления не произвёл: мисс Клэверинг вежливо улыбнулась, взяла тётю под руку и заговорила с ней по-французски.
Остин Стэнбридж тем временем подошёл к Энтони, они о чём-то тихо разговаривали, Черити заметила рядом с ними графа Клэверинга, глаза его снова были стеклянными, он вертел в руках небольшой портсигар и криво улыбался.
Спустя минуту заиграла музыка, и Черити вместе со Стэнбриджем пошла к оркестру, где уже выстраивались танцоры. Она благодарно улыбнулась Остину и стала в паре с ним, подумав, что после первых танцев она может присесть рядом с миссис Кассандрой и принять участие в игре, ибо видела в боковой зале карточные столы.
Во время танца она спросила Остина:
Как тебе Клэверинги? Энтони передал мне, что ты не хотел бы знакомить с ним Шарлотт? Почему?
Не знаю, покачал головой Остин, но мне просто как-то не по себе, когда вижу этого джентльмена. Слишком красив. Я не очень-то доверяю первому впечатлению, но тут оно просто было слишком сильным. Мистер Крайтон сказал, что он весьма странен.
А его сестра?
Стэнбридж пожал плечами и усмехнулся.
Она, конечно, красавица.
Черити заметила, что Винсент вынужден был пригласить мисс Кассиди, Энтонимисс Фортескью, ибо мисс Клэверинг приняла приглашение Джорджа Арбетнота. Но было заметно, что партнёр, хоть и смотрел на свою визави с восторгом, отнюдь не сумел заинтересовать: мисс Сэломи глядела в пол и явно думала о своём, как ни пытался мистер Арбетнот развлечь её. Мистер Крайтон не танцевал, но стоял у стены с несколько глупым видом лишившегося ангажемента актёра, хоть сам он, наверное, полагал, что выглядит весьма впечатляюще.
Два танца миновали, и Черити устремилась в боковую залу, рассчитывая найти там миссис Стэнбридж. Ей хотелось поговорить с ней о Клэверингах и сесть за партию в вист или новомодный бридж. Несколько раз её окликали знакомые, наконец она добралась к дверям, но у выхода чуть замедлила шаги: впереди неё шли Сесили Кассиди и Вирджиния Хейвуд, а ей не хотелось обгонять их и слышать едкие замечания за спиной.
Разве мне много надо? из бокового коридора, где стояли бокалы с прохладительным, раздался голос Остина Стэнбриджа.
В этих пустых интрижках ты упустишь стоящую добычу, отозвался Энтони.
Это не добыча, это эфемерная мечта, а гоняться за мечтой я не хочу. Я предпочитаю коктейли с вишней. А ты что молчишь, Фрэдди?
Мистер Крайтон, однако, пробормотал что-то неразборчивое. Голоса смолкли. Они вышли в зал, и Крайтон направился к мисс Тэннант-Росс. Мисс Хейвуд и мисс Кассиди окинули его небрежными взглядами. В эту же минуту навстречу девицам от карточных столов направился милорд Фрэнсис Клэверинг. Если его сестра приняла приглашение мистера Арбетнота, то он первые два танца простоял, к большой досаде всех гостей Кассиди, возле леди Рэнделл.
Черити видела, что Вирджиния остановилась, Сесили тоже замерла, но милорд Клэверинг неожиданно, пропустив мимо себя шедших в паре девиц и отодвинув плечом мистера Крайтона, обратился к Черити.
Мне кажется, я видел вас, мисс Тэннант-Росс, в Бате, в доме миссис Флинн, не правда ли?
Черити ошеломлённо остановилась и подняла на него испуганные глаза. То, что мистер Клэверинг, человек со стеклянными глазами, который, казалось, не видел ничего вокруг, заметил, да ещё и запомнил её в доме тётушки Марджери, поразило Черити. А он, не дав ей опомниться, тут же пригласил её на следующий танец.
Как бы Черити не была растеряна, она заметила, каким потемневшим взглядом окинула её тётушка Дороти, как побледнела обернувшаяся Вирджиния, и какой ревнивой злостью пылает взгляд мисс Кассиди. Но делать было нечего. Оторопевшая и испуганная, она точно во сне повторяла за партнёром фигуры танца.
Моя сестра похвалила ваше платье, влился в уши Черити чуть насмешливый голос Клэверинга, она сказала, что оно просто великолепно. Это, наверное, лондонская портниха, не правда ли?
Черити ответила только деревянной улыбкой. Проявленное этим человеком внимание вовсе не льстило, но пугало её, и она не сочла нужным что-либо уточнять. Больше всего ей хотелось, чтобы танец закончился, но он, как назло, казался бесконечным.
Его сиятельство обратился к ней с новым вопросом.
А вы, как я понимаю, состоите в родстве с моим другом Селентайном Флинном, не так ли?
Черити кивнула.
Он мой кузен, сын сестры моей покойной матери. Но я его почти не знаю, мы виделись много лет назад, заметила она, желая пресечь разговор.
Так, значит, в Бате вы гостили у тёти? Вы часто там бываете?
Нет, тётя повредила руку, и меня отпустили ухаживать за ней. Я была там впервые.
Вам понравился Бат?
Да, конечно, он очень красив.
Селентайн говорил, что у него две кузины. У вас есть сестра?
«Господи, когда же кончится этот ужасный танец?», взмолилась Черити.
Родной нет, но я живу в семье Хейвудов, леди Доротитоже моя тётя, а её дочь Вирджиниякузина мистера Флинна и моя. Вон она, стоит у дивана возле стены.
Черити показала глазами на Вирджинию и вздрогнула: та смотрела на неё, точно с портрета, с пугающей неприязнью, почти ненавистью. Клэверинг тоже обернулся, и Черити показалось, что Вирджиния словно поперхнулась его стеклянным взглядом. Она резко подалась назад, точно ей в лицо ударил порыв ветра, и попыталась улыбнуться, исказив лицо странной гримасой. Злости редко удаётся прикинуться любезностью.
Клэверинг снова повернулся к Черити.
Ваш дядюшка у мистера Арбетнота сказал, что его племянница хорошо играет в вист, бридж и покер. Это он про вас?
Черити вспомнила вчерашний разговор дяди за ужином и с досадой кивнула. Больше всего её огорчали ревность Вирджинии, гнев леди Дороти и явное внимание всех присутствующих: танцевали не больше пяти пар, все остальные смотрели на танцующих. И выражение их лиц совсем не порадовало Черити. Особенно странно выглядел мистер Крайтон, смотревший на неё, как кот на сало.
А кто этот молодой джентльмен, спросил тем временем граф, который пригласил вас на первые танцы?
Это мистер Стэнбридж, он сын нашего пастора.
А кто те молодые люди, что стоят сейчас с ним рядом?
Мой кузен Энтони Хейвуд и мистер Фредерик Крайтон.
Клэверинг странно покосился на неё, потом всё же проговорил с некоторой неохотой.
Мистер Стэнбридж не показался мне приличным человеком.
Черити не ответила, только сжала зубы. Её взбесило замечание графа. Музыка наконец смолкла, танец кончился, но милорд Клэверинг и не подумал отпустить её. Он заставил её опереться о свою руку и направился прямо к леди Рэнделл, стоявшей рядом с Хейвудами и Кассиди.
Вот, тётушка, я поймал вам игрока в вист и бридж, он улыбнулся.
Леди Рэнделл, и все это знали, играла великолепно, наработав практику долгими одинокими вечерами, когда играла с управляющим и камердинером покойного мужа, который, как судачили слуги, и принят-то на службу был старым графом только за мастерство в игре. Четвертой была компаньонка миледи миссис Элтон. Сейчас леди Хэрриет с лёгким удивлением посмотрела на неё, но кивнула и, опираясь на руку племянницы, пошла в малый зал.
Черити побледнела от досады. Он, что, не услышал её слова и считает её богатой наследницей? Посадить её за один стол с леди Рэнделл? На какие ставки они играют, Господи? Но Клэверинг уже шёл вслед за леди Рэнделл и сестрой, и, казалось, ни о чём, волновавшем Черити, вовсе не думал. Она замедлила шаги, принуждая и его остановиться и тихо отчеканила, что ей не по карману ставки людей с годовым доходом в четырнадцать тысяч.
У меня всего сто фунтов в год, милорд.
Он посмотрел на неё с явной иронией.
С таким доходом трудно пользоваться услугами лондонских портних, мисс.
Я и не пользуюсь. Шью сама. Бога ради, милорд, вы должны понять, что мне не место за такой игрой, глаза Черити сверкали досадой и гневом.
Но убедить его ей не удалось.
Мы будем партнёрами, а я в состоянии поставить за вас, усмехнулся он.
Они уже подходили к столу, и у неё не было возможности возразить. С тяжестью на сердце Черити присела возле леди Рэнделл, стараясь подавить раздражение. Она играла в паре с его сиятельством, а леди Рэнделлс племянницей. На кон от них Клэверинг поставил по пятьдесят фунтов, и Черити ощутила, как рывками забилось сердце. Если они проиграют больше, чем поставил милорд, чем расплатиться?
Роббер начался вяло. Леди Рэнделл и мисс Клэверинг объявили черви, а они с Клэверингом, списав по пятьдесят очков вниз, старались играть четыре пики и четыре черви. Затем их противники сделали игру на пиках, их останавливать не было смысла. Три раза подряд после этого они сдавали, но без дубля. А потом выиграли вторую игру без козырей. И вот тогда-то и началось настоящее сражение. Обе стороны то и дело списывали очки. Клэверинг объявлял высокие ставки и, хотя он один раз пошёл слабо, его ставка выиграла. И неоднократно он пугал Черити, перебивая ее ставки, а потом совсем необычно сыграл две пики.
Господи, они играют «большой шлем», да ещё с дублем. Конечно, на такое нельзя смотреть равнодушно! А у меня, признаюсь, никогда на «шлем» не хватает смелости, услышала Черити у себя за спиной взволнованный голос миссис Стэнбридж.
Черити встречно объявила три бубны, милорд перебил на четыре без козырей, она объявила пять пик, а леди Рэнделл вдруг ни с того, ни с сего начала играть семь бубен. Конечно, им пришлось играть дубль. У миледи не было карт, чтобы заявлять такую ставку, и Черити это просчитала. Если бы противники объявили игру на червях, они остались бы без трёх взяток, а получилось, что они пошли с бубнового короля, и Черити его убила. Все это было действительно захватывающим.
Подняв глаза, Черити увидела перед собой глаза милорда Клэверингаживые, искрящиеся смехом.
Вы умеете рисковать, моя дорогая мисс Тэннант-Росс, скрипучий голос леди Рэнделл слева тоже смеялся.
Вовсе нет, бездумно возразила Черити, потрясённая выигрышем в шестьсот фунтов. Если вы заявляете правильную ставку, в этом нет никакого риска. Тут нужен точный расчёт.
По-вашему, я неправильно рассчитала? спросила леди Рэнделл.
Нет, но в последней раздаче вы не отличили выигрышные карты от непроигрышных.
Что-что? неожиданно заинтересовалась леди Рэнделл. Вы хотите сказать, что хорошая комбинация карт делится на непроигрышную и выигрышную? И чем же они отличаются?
Я, наверное, неправильно выразилась, миледи, поправилась Черити. Дело не в картах, просто игрок чаще нацелен не на выигрыш, а на непроигрыш. Он хочет выйти без потерь.
А вы, стало быть, всегда выбираете выигрышные комбинации?
Вовсе нет, удивилась Черити, я всегда стараюсь именно не проиграть. Это просто сегодня на меня что-то нашло.
Леди Рэнделл рассмеяласьсо странным гортанным хрипом, и Черити с удивлением поняла, что впервые слышит, как миледи смеётся.
На меня сегодня тоже не пойми что нашло, рассмеялся Клэверинг. Хочу танцевать. Что там оркестр, ещё не уснул? Пойдёмте, мисс Тэннант-Росс, мы засиделись.
И он снова повёл её в большой зал, но на выходе остановился у огромного зеркала.
«Опился росой я медвяно-хмельною розы, цветущей под полной луною» пробормотал он, и Черити вздрогнула. Она очень любила эти стихи, именно эти строки Интересно, что это за цветы у вас в волосах? Они похожи на крапинки на вуали невесты.
Черити подняла глаза и обомлела. Неужели это она? В серебряной амальгаме отразилась высокая хрупкая девушка с лебединой шеей и большими нефритовыми глазами. Волосы, разделённые на пряди, заплетённые и украшенные гипсофилой, роскошь дорогого дамаска и тонких кружев, и проступивший от игры румянец на щеках, подлинно придавали ей облик невесты. И она вовсе не выглядела дурнушкой! На фоне стоявших за её спиной девиц она казалась, по меньшей мере, столь же утончённой и красивой.
При этом она заметила ещё одну странность: милорд Клэверинг больше не пугал её. Что страшного она в нём видела? Мил и любезен.