Он мог бы не соглашаться, спорить, указывать на то, что ему принадлежит баня в Чески-Крумлове и что он сам не считает себя ханжой, а просто знает, какое поведение считается пристойным в бане и какоена улице. Но Зикмунд Пихлер никогда и никомуа тем более чужестранцуне признался бы, что является собственником такого заведения.
В этот раз поездка далась ему труднее обычного. Пришлось искать новое жилье, и доходный дом, комнату в котором снял Пихлер, хотя и находился неподалеку от гильдии, оказался намного хуже прежнего, где он неоднократно останавливался прежде, а жильцы его были грубее и куда менее благовоспитанны.
Услышав богохульство за столом во время завтрака, цирюльник перекрестился, что было встречено смешками со стороны других постояльцев. Ухмылки вызвал и его старомодный костюм, мешковатый и потертый, ясно выдававший глубокого чешского провинциала.
Тем не менее Пихлер стерпел насмешки, пусть даже лишь ради того, чтобы послушать выступление своего наставника, магистра Вайсса, на собрании Гильдии цирюльников и хирургов. Именно за ней, несравненной эрудицией Вайсса, он и приезжал в Вену, гонимый жгучей жаждой знаний.
Подходя к светлому, кремового цвета, зданию гильдии, Зикмунд испытывал примерно те же чувства, что и его сестрапри приближении к алтарю Божьему. Волнение подстегивало сердце, заставляя его биться быстрее и быстрее и гоня холодок по разгоряченной спине.
Магистр Вайсс пригласил Пихлера для изучения книги, своего рода Нового завета для посвятивших себя профессии цирюльника-хирурга. Он также расстелил свитки, наглядно представлявшие анатомию человеческого тела и пути движения крови. Знание эти были поистине бесценны. Английский парламент уже принял закон, согласно которому в целях продвижения медицинских знаний тамошняя гильдия получала четыре теласпециально отобранных и доставляемых тюремными носильщикамикаждый год. Бывали случаи, когда члены семьи совершали нападение на телеги, перевозившие тела их близких для препарирования. Тем не менее Генрих VIII отдал предпочтение науке, а его дочь, правившая ныне Елизавета I, оставила этот закон без изменения.
Жажда знаний у некоторых членов гильдии обострилась до такой степени, что они ссорились из-за трупов и даже похищали их, раскапывая могилы. Когда тела нищих и шлюх исчезали с переполненных кладбищ, куда родственники умерших никогда не приходили, этого никто не замечал.
Старательно копируя схемы кровеносных сосудов на пергаментные свитки, Зикмунд думал о том, как обрадуется Маркета, проявлявшая почти пугающий интерес к этим проводникам жизненных токов.
Но на следующее после отвратительного случая с доном Юлием утро до пана Пихлера дошли новости, заставившие его спешно собраться домой.
Похоже, к вам, в Чески-Крумлов, пожалует гость королевской крови, обронил мимоходом магистр Вайсс.
Зикмунду понадобилось несколько секунд, чтобы в полной мере понять смысл сказанного, с немецким у него все еще возникали затруднения.
Гость? переспросил он.
Внебрачный сын Рудольфа, безумный бастард, станет в ближайшее время новым хозяином крумловского замка и поселится во дворце.
Но ведь Рожмберки живут там веками!
Им нужно императорское золото, объяснил герр Вайсс. А вы получите королевского бастарда. Мне неприятно сообщать вам столь печальную новость, поскольку этот юнецдалеко не подарок. Грязный распутник и пьяница. В Праге, когда станет известно, что город избавился от него, люди будут всю ночь гулять на Староместской площади. Надеюсь, несчастному обеспечат надежную охрану, иначе женщиныда и мужчиныЧески-Крумлова не смогут чувствовать себя в безопасности.
Магистр наклонился и, понизив голос, прошептал цирюльнику на ухо:
Я слышал, что прошлым вечером он совокуплялся со шлюхами прямо на улицетолько ради того, чтобы дурная слава о нем разнеслась по всей Вене.
Только теперь цирюльник понял, что его собеседник имеет в виду того самого юного варвара, который накануне набросился с ножом и едва не убил собственного слугу. Он, наверное, и убил бы его, если б не вмешательство Пихлера, стараниями которого несчастный остался жив.
И этот дьявол приедет и поселится в Чески-Крумлове? Да как же так? возмутился Зикмунд. Я уведомлю власти, и мы поднимем такой шум, что нас услышат даже глухие!
Вайсс лишь печально улыбнулся своему протеже.
Можете шуметь, можете выть, как собаки на луну, но цвет лунного света от вашего воя не изменится. Магистр наклонился еще ближе. Наш император и сам не совсем в себе. Хотя об этом все знают, мне за такие слова вполне могут отрубить голову И все же наш Рудольфскорее меланхолик, чем холерик. А вот в его сыне преобладает желчь, и ему следовало бы проводить кровопусканияради избавления от опасного гумора и защиты горожан.
Я должен вернуться домой, пробормотал Пихлер, осторожно закрывая драгоценную книгу Клоуза и закрывая ее на застежку. Нужно незамедлительно предупредить город.
Пожалуй, что так. Жаль, что вы не можете сейчас сосредоточиться на работе. Я многое хотел вам показать. В частности, познакомить с процедурой прижигания, которая может спасти много жизней Рассказать о том, как важно хранить хирургические инструменты в надежном месте, подальше от зловоний и остриженных волос, способных испускать собственные дурные гуморы
Хирургическими инструментами я пользуюсь только для хирургии и храню их в дубовом ящике. Этим занимается моя дочь. А парикмахерские бритвы и ножницы держу на отдельном подносе. Одни никогда не смешиваются с другими, как мясо с молоком у еврея.
У вас хорошее чутье. Говорят, волосы обладают собственной силой, как доброй, так и злой. На вашем месте я бы сжигал их или закапывал, чтобы ваша дочь не притронулась ненароком.
Спасибо за совет, сказал Пихлер, собирая в мешок вещи и записи. Постараюсь вернуться следующим летом, если накоплю денег на поездку.
Нет, приезжайте раньше. В конце января королевский врач Ян Есениус проведет первое публичное препарирование трупа. Ожидается около тысячи зрителей со всего света. Друг мой, соберите кроны для этого путешествия!
Здесь, в Вене? удивился цирюльник.
Нет; по распоряжению короля Рудольфа оно пройдет в Праге.
Глава 7. Утопленные блохи
Расположившаяся на берегу Влтавы, в тени Рожмберкского замка, баня напоминала гриб, выросший на корнях гостеприимного дерева. Заглядевшись на замок с его высокими окнами и красочной башней, высокий мужчина в одеждах из итальянского шелка и тонкой шерсти невольно сбавил шаг перед Банным мостом. Взгляд Якоба Хорчицкого, придворного врача, имперского алхимика и смотрителя королевского сада, сбежал по дворцовой стене к бледно-желтой бане внизу.
Она осталась именно такой, какой запомнилась ему с далекого детства. Иезуиты считали ее гнездом порока, местом, где жители городка сообща, отбросив скромность, принимали горячие ванны.
Якоб улыбнулся, вспомнив увещевания и предостережения иезуитов. Состоя теперь на королевской службе, он вернулся в родные места, к тому же треклятому, богомерзкому заведению.
Министр Румпф отправил его в Чески-Крумлов с заданием осмотреть Рожмберкский замок и убедиться, что тот пригоден для размещенияи ограничения передвиженийдона Юлия. Удостоверившись, что исполнение этих требований достижимо, что условия содержания соответствуют высокому статусу гостя и что никаких трудностей с обслуживанием сына короля возникнуть не должно, Хорчицкий мог считать свою миссию исполненной и вернуться домой.
Путешествие из Праги получилось долгим и нелегким: на грязной, разбитой дороге карета наскочила на камень, и у нее сломалась ось. Два дня пришлось провести в Ческе-Будеёвиценочевать на паршивом постоялом дворе, есть несвежую пищу, да еще и терпеть «услуги» грубоватого и всем недовольного хозяина и его супруги со сморщенной мышиной физиономией. К постояльцам эти двое относились отвратительно, предлагая только жесткое, жилистое мясо да разбавленное водой пиво. Мало того, тюфяки на кроватях были набиты перепревшей соломой. Солому эту, судя по всему, не меняли уже несколько лет, так что Якоб всю ночь чесался от блошиных укусов и в результате расцарапал до крови лодыжки.
Едва ступив на мост, он увидел девушку, входящую в реку со стороны Латрана. Босая, с двумя ведрами, она шла осторожно, стараясь не испачкать рубашку о камни. Ее чистые волосы сияли на солнце.
Наблюдая за девушкой в искрящейся воде, Хорчицкий потер чешущиеся лодыжки. Туника у незнакомки промокла от пота и банного пара, а кожа покрылась красными пятнами от укусов холодной Влтавы. Когда она наклонилась, чтобы зачерпнуть воды, солнце упало на ее волосы, и Якоб увидел, как замигали в черных и каштановых прядях яркие, рыжие и золотистые, огоньки.
И тут по его шелковому камзолу запрыгала блоха. В баню! Ему надо в банюутопить проклятых паразитов в кипятке, а заодно и покончить с этим адским, нестерпимым зудом.
Маркета! окликнула девушку вышедшая из бани мать. Давай-ка быстренько сюда!
* * *
Юная банщица остановилась на полпути, поставила ведро на землю, потерла спину длинными пальцами и повернулась к матери, встречавшей у дверей высокого, в богатых одеждах мужчину, который, стянув перчатки, вежливо обратился к ней.
При виде приятного и хорошо одетого незнакомца Маркета замерла в удивлениичто могло привести такого человека в обычную сельскую баню?
Я пять дней добирался сюда из Праги, заговорил новый клиент. У меня все болит, и мне нужно хорошенько отмыться. А еще я у меня завелись блохи.
Конечно, мой господин, с положенным реверансом и белозубой улыбкой ответила Люси Пихлерова.
«Чудно, право, подумала она про себя. Богач стыдливо жалуется на то, что все бедняки Богемии принимают как само собой разумеющееся!»
Мы устроим для вас хорошую баньку, чистенькую и душистую. Если пожелаете, можно добавить бодрящих трав. Я пошлю дочерей приготовить бочку, а вам прислужит Маркета, сказала главная банщица.
У ее старшей дочери пересохло во рту. Было в незнакомце что-тои даже не прекрасный костюм и любезные манеры, отчего сердце ее застучало вдруг быстро-быстро. Гость улыбнулся, и она опустила голову, пряча вспыхнувшее лицо.
Маркета! Мать толкнула ее локтем. Забыла, как положено себя вести? Отведи почтенного господина в помывочную да обслужи его наилучшим образом.
Девушка молча кивнула и, приняв от гостя плащ, повесила на крючок у двери. За плащом последовал шарфредкой красоты вещь, словно сотканная из паутины, цвета утреннего леса, когда солнечные лучи пронзают свежую листву. При виде его Маркета даже тихонько охнула.
Нравится? спросил незнакомец, наблюдая за ее пальцами, нежно поглаживающими шелк.
Никогда не видела ничего столь же прекрасного. С ним даже ризы священника не сравнятся, ответила девушка, будучи не в силах отвести глаз от шарфа.
Она уже собиралась развесить по крючкам остальную одежду, но тут Люси схватила ее за руку.
Нет-нет, для таких вещей у нас есть особенное, безопасное место. А этот прелестный шарф, он ведь из червячной слюны, да? У вас она называется шелком? Такую редкую красоту на виду оставлять негоже. Простите, господин, я только покажу дочери, куда это все положить. Не дело вешать столь богатые вещи у двери, откуда их может запросто стащить какой-нибудь вор. Пожалуйста, подождите. Мы ненадолго.
Люси подхватила шарф и плащ и, поведя бровью, велела дочери следовать за ней.
Вот он, девочка, твой счастливый момент, твоя удача! объявила она, кладя плащ на соломенный тюфяк и отступая, чтобы полюбоваться им со стороны. Хотела сбежать от пивовара? Этот жмот уже жалуется, что, мол, получает за свои деньги слишком мало, а ему хочется не только смотреть, но и трогать. Что ж, сделай так, чтобы наш сегодняшний гость понял, каким подарком для него ты можешь стать!
Кровь отхлынула от лица Маркеты.
Что такое ты говоришь, мама?!
Этот человек в десять раз богаче пивовара. А может, и в сто! Посмотри на покрой плаща, посмотри, какая ткань Не иначе как придворный.
И что?
Сделай ему приятное, дочка. Доставь гостю удовольствие. Хорошие ручки в нужном местеи пан пивовар поймет, сколько надо платить за банщицу, которая развлекает приезжих из самой Праги!
Но, мама! запротестовала Маркета. Ты же сама говорила, что если я соглашусь прислуживать пану пивовару, то денег хватит всей семье. Я сделала все, как обещала.
Люси обняла дочь и, крепко прижав ее к груди, прошептала ей на ухо:
Если появится соперник, пивовар заплатит втрое больше. Кто знает, какую цену он назначит, узнав, что ты трогала чужака? И кто знает, сколько даст за то, чтобы однажды взять твою девственность Давай, дочка! Все, что от тебя требуется, это опустить руки куда надо, когда будешь его намыливать. Если он только застонет от наслаждения, до пана пивовара тут же долетят слухи, что ты обслуживаешь посланца королевского двора. А какой он красавчик!..
И, не дожидаясь ответа, Люси Пихлерова поспешила вернуться к заждавшемуся гостю, которого одарила еще одной белозубой улыбкой.
Моя дочь, Маркета, проводит вас в помывочную, а я самолично прослежу, чтобы вода была такая, как вы пожелаете. Хотите теплую или горячую, чтобы пар шел?
Теплую на ощупь, но приятную. Вариться, пани, не хочу, со смехом ответил богатый клиент. Мне бы только утопить этих проклятых блох, а больше и не надо.
Он перевел все еще смеющиеся глаза на дочку Люси.
Меня зовут Якоб Хорчицкий. Япридворный врач короля Рудольфа II. И мне приятно познакомиться с вами, милая Маркета.
Юная банщица приняла протянутую руку и, не зная толком, как нужно обращаться с королевским лекарем и какие манеры приняты при пражском дворе, на всякий случай исполнила книксен.
Пожалуйста, герр Хорчицки, идемте со мной.
Пан Хорчицкий, поправил ее мужчина. Или Якоб, раз уж тебе предстоит меня мыть. А поскольку я не обратился к тебе на немецком, то и «герр» не совсем уместно.
Но ведь все, кто приезжает из Праги, говорят по-немецки!
Я тоже говорю по-немецки, но Чески-Крумловмой родной город, и здесь я предпочитаю говорить на родном языке.
Лишь теперь девушка заметила, что в чешском ее собеседника и впрямь проступает крумловское произношение. А еще он был врачом, целителем, умеющим выделять лекарство из трав, как Аннабелла. Вот только раньше она никогда его здесь не видела.
Маркета показала гостю табурет, сидеть на котором ему полагалось, пока она будет мыть его мылом и камышовой щеткой. Затем помогла ему снять мягкие, с прекрасной подошвой сапоги и темно-синий камзол.
Так вы лекарь? спросила она, с трудом сдерживая переполнявшее ее волнение. Как Гален или Парацельс? Ей вдруг захотелось показать, что она не только заурядная банщица.
Рука Якоба замерла на шнурках штанов. Слегка наклонив голову, он с любопытством посмотрел на нее.
И что наша юная банщица знает о Галене, а тем более о Парацельсе?
Приняв эту реплику как оскорбление, Маркета гордо вскинула голову.
Я изучаю его способы очищения и распознавания целебных трав и растений, герр доктор.
Пожалуйста, называй меня Якобом. Так ты умеешь читать?
Девушка даже прикусила губу, чтобы не сорваться и не нагрубить богачу. С другой стороны, конечно, он удивлендалеко не каждая банщица может складывать буквы в слова!
Да, умею. И да, я знаю о Парацельсе и его методах, как и о четырех гуморах Галена, сказала юная Пихлерова.
Лицо пражского гостя расплылось в широкой улыбке.
Так ты, должно быть, дочь цирюльника!
Маркета не знала, как он пришел к такому заключению, но в груди ее вспыхнула искорка гордости.
Да. Она вытерла мокрые руки о банную простыню. Мой отеццирюльник-хирург Пихлер. Яего помощница.
Заметив, что ошеломленный посетитель никак не может справиться с узелком, она подошла к нему и, привычно подцепив узел ногтем, развязала шнурок.
У одной моей подруги есть Книга Парацельса, и я каждую неделю посвящаю несколько часов изучению его способов лечения. Понимаете, мне хочется учиться. Я хочу знать. Хочу
Маркета! перебила девушку мать, выглядывая из-за угла соседнего отделения. Вода уже согрелась, а ты еще даже не приступила к своей работе!
Извини, мама, мы просто разговорились
Хватит трепать языком! Дай нашему бедному гостю расслабиться. Он не для того сюда пришел, чтобы слушать болтовню какой-то банщицы!
Мама, мы
Займись делом, дочь, и не забудь о том, что я тебе сказала.