Саботаж - Артуро Перес-Реверте 8 стр.


Связник появился в условленный час  в 16.10 (Фалько, назначая встречу, подразумевал, что она произойдет на двадцать минут раньше названного времени). И оказался человеком средних лет: утомленное лицо, тонкие усики, зачесанные назад волосы с глубокими залысинами. Лихорадочно блестящие воспаленные глаза. Изысканные манеры противоречили непрезентабельному облику  он был в мятом коричневом костюме в полоску, с шейным платком вместо галстука. Без шляпы. На вид  конторский служащий невысокого ранга. Он уселся на плетеный стул за соседним столиком, вытянул ноги и заказал кофе. И оказался так близко к Фалько, что они едва не соприкасались плечами. Тесно стоявшие столики в парижских кафе облегчали негласные контакты.

 Вы «Голуаз» курите?  спросил Фалько.

 Нет, «Житан».

 Как к вам обращаться?

 Меня устроит «Санчес».

 Хорошо.

Назвавшийся Санчесом выложил на столешницу синюю пачку сигарет и коробок спичек. Пальцы левой руки у него пожелтели от никотина. Фалько взял сигарету, прикурил, а спички спрятал в карман. И стал рассеянно наблюдать за прохожими. Через мгновение сосед произнес негромко:

 Там телефонные номера и адреса контактов. Кроме того, мне приказано подготовить несколько боевых ребят, причем непременно французов.

 Это необходимое условие,  лаконично сказал Фалько.

 А почему не испанцев, позвольте полюбопытствовать? Тут есть наши. Толковые парни. Умелые и надежные.

 Надо постараться, чтобы никто не связал франкистов с тем, что мы готовим.

 А что мы готовим? Я ведь даже не знаю, чем вы тут заняты. Я не жалуюсь, поймите Выполняю приказы. Но я не ясновидящий  так уж вышло.

 Понимаю. Но подробности смогу сообщить лишь дня через два.

Санчес ненадолго задумался.

 Ну, есть один подходящий Ветеран войны, требует, чтобы к нему обращались «майор Вердье». Руководит парижской группой кагуляров.

 Слышал о таком,  кивнул Фалько.

 Тогда можно не объяснять, что это за птица.

Фалько в самом деле знал об этой тайной организации ультраправых радикалов и антисемитов. Эта остервенелая публика не гнушалась самой тяжкой уголовщиной и люто ненавидела Народный фронт и Испанскую Республику.

 Вердье в случае надобности сможет нас поддержать,  добавил Санчес.  Он это делал уже не раз. И все оставалось шито-крыто. Кагуляры нас время от времени, так сказать, прикрывают. Только неизменно просят не слишком это афишировать.

 И чем же мы расплачиваемся за их содействие?

 Итальянским оружием, которое ввозим через Марсель. Надо будет  и сейчас сделаем им выгодное предложение. Они знают, что мы держим слово.

Они замолчали, когда к ним приблизился официант с подносом, на котором стояли кофе с молоком и стакан воды для Санчеса и бутылочка минеральной для Фалько.

 Как обстоят дела сейчас?  спросил тот, когда официант ушел.

Санчес собрался было ответить, но тяжко закашлялся. Справившись с приступом, прижал к губам платок и сейчас же спрятал его в карман. Слишком поспешно, отметил Фалько.

 Для нас довольно благоприятно,  наконец ответил Санчес.  Переезд республиканского правительства в Валенсию привел к отставке их посла и всех его людей. Вся сеть красной разведки в Париже развалилась.

На вкус Фалько, французская сигарета была слишком едкой. Он погасил ее в пепельнице с логотипом Дюбонне.

 Восстановят скоро?

 Не думаю. Так или иначе, она и раньше работала отвратительно.

 Да уж знаю

 А теперь и совсем из рук вон,  продолжал Санчес.  Посол смылся, оставив стотысячную дыру в бюджете миссии и не заплатив своим французским и испанским агентам. Разведчики, работавшие под дипломатическим прикрытием, денег не считали, швыряли их направо и налево, благо не свои, а казенные. Платили огромные суммы за сведения, которые легко найти в любой газетенке за пятнадцать сантимов. В посольство валом валили все проходимцы и жулики Европы, предлагая недостоверную информацию и сомнительные поставки оружия и урывая за это самые лакомые куски из секретных фондов.

Уму непостижимо, что там творилось Недавно посольство выложило круглую сумму за досье некоего эксперта по Чехословакии.  Он юмористически покосился на Фалько:  Ну вот растолкуйте мне, какой интерес для Республики может представлять Чехословакия?

 Прелестно,  чуть заметно улыбнулся Фалько.

 Кроме того,  продолжал Санчес,  были там в немалом числе и такие, которые крутили махинации открыто, без стеснения. Например, каталонские полицейские, прикомандированные к посольству, недавно открыли напротив вокзала дОрсэ лавочку по скупке и продаже ювелирных товаров, а деньги на обзаведение вывезли из красной зоны вместе с реквизированными у жертв ЧК драгоценностями.

Здесь ведь так: кто не крадет, тот ворует,  добавил Санчес, прихлебывая кофе.  Даже сын Негрина пользуется золотом, вывезенным из Банка Испании, да еще имеет открытый счет в Лондоне Франция переполнена лжеизгнанниками, которые живут на разные субвенции и сражаются за Республику в парижских кафе.

Фалько оглянулся: обыватели с газетами, старушки с собачками, американские туристы в желтых ботинках, брюках гольф и разноцветных носках. Если на свете и бывает война, то где-то там, за тысячу километров отсюда. Или, по крайней мере, подумал он со злой усмешкой, здесь все так полагают.

 А мы?

Санчес неопределенно повел плечами:

 Мы постепенно начинаем действовать заодно с людьми из Второго бюро и с правыми политическими силами. Наша контора в отеле «Мёрис» выдает паспорта, и радиоцентр на юге Франции работает исправно. Денег у нас меньше, чем у красных, день войны обходится нам в шесть миллионов песет, а потому приходится действовать с умом. И нашими стараниями поток оружия и добровольцев для Республики сильно обмелел

Он снова закашлялся. На этот раз, когда он прятал платок, Фалько заметил на ткани несколько розоватых пятнышек. И понял, почему Санчес так и не выкурил ни одной сигареты из пачки, которую принес как опознавательный знак.

 Неделю назад,  продолжал связник между тем,  мы перехватили курьера, который вез из Марселя в Париж новый шифр. Посольство его потеряло, можете себе представить, и затребовало копию в консульстве.

 Перехватили?

 Конечно. Но оказалось, что он у нас и так имеется Уже полгода. Итальянская книжка, замусоленная почище романа Хоакина Бельды.

 Я так понимаю, надежность связи оставляет желать лучшего?

 Да И у нас, и у них. Но мы все же совершенствуемся  обзавелись шифровальной машиной «Норд» и защищенной телефонной линией Так что и здесь, как и там красные, хоть у них иные ресурсы, остаются позади.

С этими словами Санчес выпил воду и прищелкнул языком с таким видом, словно и его самого приводила в уныние безалаберность противника. И угрюмо улыбнулся, как человек, со стороны наблюдающий за неким зрелищем, столь же удручающим, сколь и непристойным.

 Иногда мне кажется, что там собрались просто слабоумные,  вдруг сказал он.  Вообразите  они шпионят друг за другом и передают нам информацию, чтоб нагадить сопернику! Уму непостижимо, какие идиоты приезжают покрасоваться-поблистать сюда, где не свистят пули Как они ненавидят друг друга, как стараются подставить друг другу ножку Видели бы вы анархистов в Барселоне

 А я видел.

Санчес уставился на него:

 Вы так говорите, словно в самом деле видели.

Перед глазами Фалько вновь возникли объятые хаосом улицы, в ушах загремела пальба. Вспомнились итальянцы, которых ему было приказано ликвидировать. И выражение их лиц, когда стало понятно, что люди, приставившие им стволы к затылкам,  не из полиции.

 Видел. Вблизи.

 Если бы не русские и не те, кто в комбинезоне и альпаргатах, с винтовкой в руках подставляет грудь под пули, там все давно бы рухнуло.

Две молоденькие гризетки присели за соседний стол и спросили лимонаду. Они выставляли напоказ стройные ножки в скверных чулках и туфлях за полсотни франков и время от времени поправляли косметику. Не переставая щебетать, бесстыдно и выжидательно постреливали глазами в мужчин. В надежде, что какой-нибудь художник пригласит их позировать ню или еще какая-нибудь нежданная удача избавит от прилавка. Фалько рассеянно наблюдал за ними. В этом городе, не в пример прочим, предложение неизменно опережает спрос.

 Необходимо будет сделать несколько фотографий,  сказал он.

 Чьих?

 В ближайшие дни у меня будут встречи с одним господином Так вот, надо заснять меня с ним, причем незаметно для него.

 Это нетрудно. А о ком идет речь?

 О Лео Баярде.

Санчес негромко присвистнул.

 Ого

 Вот именно. Возникнут сложности?

 Никаких,  ответил тот, немного подумав.  Будет сделано.

Санчес помедлил еще миг, словно хотел что-то добавить и не знал, надо ли. Но наконец решился:

 Вы сказали, что будете встречаться с Баярдом.

 Собираюсь.

 Помните, я упомянул майора Вердье?

 Да. И что же?

 Мне пришло в голову, что может выйти недоразумение Его люди стали плотно следить за Баярдом, едва тот вернулся из Испании. Если вас заметят в его обществе сами понимаете.

 Не исключено.

 А люди эти, как я уже сказал, опасные. Во избежание их лучше будет предуведомить

Фалько задумался и ответил не сразу:

 Ответ отрицательный. Возможна утечка, рисковать нельзя.

 Как угодно. Вам решать.

 Это продлится всего несколько дней.

 Все равно, будьте осторожны. И чуть что  дайте мне знать. В спичечном коробке найдете номер телефона для экстренной связи.

Фалько молчал, разглядывая людей, проходивших мимо кафе.

 И второе,  сказал он наконец.  Что вы можете сказать мне о Всемирной выставке?

Санчес уставился на него с удивлением и любопытством:

 Вас это интересует?

 Как видите.

 Красные развили бешеную деятельность. Павильон Испании должен стать визитной карточкой, витриной Республики. Создать благоприятный образ, который заставил бы позабыть, сколько там перебили священников. А потому продемонстрируют церковную утварь и прочее имущество и фотографии ополченцев, которые охраняют соборы и памятники истории Все будет очень трогательно.

Примечания

1

Пер. Э. Линецкой.  Зд. и далее прим. переводчика.

2

Art déco  популярное направление в стиле живописи, архитектуры и дизайна, возникшее во второй четверти ХХ в.

3

Лоншан  крупнейший французский ипподром под Парижем, построенный в 1837 г. Эльза Скиапарелли (18901973)  французская модельер, известная экстравагантностью своих коллекций.

4

Карлисты  приверженцы возникшей в Испании в 1830 г. консервативной партии, поддерживавшие притязания дона Карлоса (17881855) и его потомков на королевский престол.

5

Эмилио Мола Видаль (18871939)  один из руководителей мятежа против республиканских властей, военачальник, успешно ведший боевые действия против Республики.

6

Даниэль Дарьё (19172017)  французская киноактриса.

7

Конча Пикер (19081990)  одна из самых знаменитых испанских актрис театра и кино, «королева испанской музыки».

8

Хосе Кальво Сотело (18931936)  испанский политический деятель, лидер правой оппозиции, убитый республиканцами.

9

Гвидо да Верона (18811939)  итальянский поэт и романист, очень популярный в 192030-е гг. Клодетт Колбер (19031996)  американская кинозвезда.

10

Сокращенно от Partido Obrero de Unificación Marxista (Рабочая партия марксистского единства)  образованная в 1935 г. республиканская партия леворадикального толка, враждовавшая со сталинистами.

11

Панчо Вилья (Хосе Доротео Аранго Арамбула, 18781923)  народный герой Мексики, революционный генерал и предводитель крестьянских повстанцев в период революции 19101917 гг.

12

Андре Леон Блюм (18721950)  французский политик-социалист, в 19361937-м и в 1938 г.  глава кабинета министров Франции.

13

Фу Манчу  герой произведений английского писателя Сакса Ромера (18831959), гениальный преступник и архизлодей.

14

«Жизнь бенгальского улана» (The Lives of a Bengal Lancer, 1935)  приключенческий фильм Генри Хэтэуэя по мотивам воспоминаний британского офицера Фрэнсиса Йейтса-Брауна с Гэри Купером в главной роли.

15

Имеется в виду Хосе Антонио Примо де Ривера (19031936), основатель и лидер Испанской Фаланги.

16

Ман Рэй (18901976)  художник, фотограф и кинематографист, работавший во Франции и США. Один из виднейших представителей сюрреализма.

17

Имеется в виду война Испании и Франции с марокканским эмиратом Риф (19201926), против которого было применено химическое оружие.

18

Утка по-руански (фр.).

19

«Гранд-отель» (Menschen im Hotel, букв. «Постояльцы», 1929)  роман немецкой писательницы Вики Баум, в 1932 г. экранизированный в Голливуде Эдмундом Гулдингом с Гретой Гарбо, Джоном Бэрримором, Джоан Кроуфорд и Уоллесом Бири в главных ролях.

20

Сучка (исп.).

21

Луиза Брукс (19061985)  американская танцовщица, модель и актриса, звезда немого кино.

22

Цугухару Фудзита (также Леонар Фужита, 18861968)  французский живописец и график японского происхождения.

23

Кагуляры, от фр. la cagoule, капюшон  члены тайной профашистской организации Секретный комитет революционного действия (Organisation secrète daction révolutionnaire, OSAR), пик активности которой приходился на 19351937 гг.

24

Хуан Негрин Лопес (18921956)  политический деятель, министр финансов (19361937), а затем председатель совета министров (19371939) Второй Испанской Республики.

25

Второе бюро  разведывательное управление французского Генерального штаба с 1927 по 1940 г.

26

Хоакин Бельда Каррерас (18831935)  популярный испанский писатель-юморист.

Назад