Она этого не заметила?
Я не думаю.
Куда она отправилась?
Этого я еще не знаю, Перри. Мои люди следуют за ней и не упустят ее.
Это действительно дама из банка?
Вне всякого сомнения. Все приметы сходятся. Кроме того, это единственный «Крайслер», взятый напрокат женщиной, отвечающей вашему описанию. Это она!
Похоже на то, согласился Мейсон.
Я буду держать вас в курсе дела.
Перри повесил трубку.
Жерти только что сообщила мне, что Георг Жером хочет видеть вас, сказала Делла Стрит.
Жером?Мейсон сдвинул брови.
Партнер мистера Алреда. Он не хочет говорить о цели своего визита. Это что-то конфиденциальное.
Хорошо. Пригласите мистера Жерома и будьте готовы принять информацию Дрейка. Я хочу поговорить с девушкой, как только он ее найдет.
Посетитель явно не привык к ожиданию и выказывал все признаки нетерпения.
Это был человек высокого роста с костлявым лицом, выдающимися скулами, с холодным взглядом стальных глаз. Несмотря на шестидесятилетний возраст, от него исходило ощущение большой физической силы. Тяжелым шагом Жером прошел через комнату и пожал руку Мейсону.
Садитесь, пожалуйста, пригласил адвокат. Я очень хотел вас видеть.
По какому делу?
По которому вы пришли говорить со мной, парировал адвокат, улыбаясь.
Если вы читаете мысли, в тон ему сказал Жером, также улыбаясь, то бесполезно говорить. Произнося это, он удобно устроился в кресле и сразу потерял часть своей значительности.
Что затеял Алред?
Я не могу вам этого сказать, ответил Мейсон.
Вы его адвокат?
Нет.
Кто же тогда.
Считаю, что в настоящий момент мне нечего скрывать, я защищаю интересы миссис Алред.
Вы видели ее в последнее время?
Почему такой вопрос?
Чтобы знать, не более.
А вы? Вы говорили с Алредом?
А вы?
Я его слушал. Вы его помощник?
По положению, да. Мы ликвидируем наши дела и должны закончить их в субботу. Кажется, Алред хотел сделать мне окончательное предложение. Но я не хотел принимать никакого решения, прежде не поговорив с Флетвудом.
А это необходимо?
Он единственный, кто досконально знаком с делом.
Вы хотите выкупить пай Алреда?
Я этого не говорил!
Напротив. Прозрачно намекнули.
Намекнутьне сказать. А вы говорили с Лолой Алред?
К чему возвращаться к этому вопросу?
Потому что вы на него не ответили.
Мейсон рассмеялся.
Вы твердый орешек, улыбнулся Жером.
Со мной лесть вам не поможет.
Что же вам нужно?
Откровенность, больше ничего.
Хорошо, я попробую, сказал Жером. Найдите мне Флетвуда. Мне нужно поговорить с ним конфиденциально. Я хочу знать, будет ли он на моей стороне и будет ли играть мою игру. Я люблю размах в делах. Слово мое твердое: что я обещаю, то выполняю. Я не Алред, который всегда крутится вокруг горшка и хитрит. Вы заключаете с ним соглашение и считаете, что можете спокойно спать. Но ничуть не бывало! Он придирается, он спорит, отрекается от своей подписи. Он ничего не хочет подписывать. Он говорит, что это дело его адвоката, а тот, естественно, отказывается. А Боб Флетвуднастоящий парень. Алред утверждает, что тот исчез с его женой. На мой взгляд, тут какая-то комбинация. Возможно, он и понравился миссис Алред и дал себя увлечь. Но я ничего не утверждаю, надеюсь, вы заметили это, и весь этот разговор должен остаться между нами.
У вас есть другое предположение?
Да. Можно предположить, что миссис Алред уже нет на этом свете и Боб ищет причину ее исчезновения. Ведь вы адвокат, не так ли? Вам незачем ставить точки над «i». Просто я высказываю вам некоторые предположения.
В таком случае вы получите Флетвуда.
Ну, наконец-то вы заговорили так, как мне хочется.
Итак?
У меня к вам предложение, Мейсон. Если вы мне устроите свидание с Флетвудом до того, как он увидится с Алредом, я вам дам тысячу долларов. Если мне удастся убедить Флетвуда, в чем я совершенно уверен, вы получите две тысячи. Наймите детективов. Я оплачу ваши расходы до тысячи долларов.
Все это очень хорошо, сказал Мейсон. Но вы отлично понимаете, что я не могу принять от вас поручения, если оно противоречит интересам моего клиента.
Я хорошо знаю это, равно как и вашу репутацию, Мейсон. Она безупречна, и еще не родился человек, который может заставить вас говорить. Поэтому я и пришел сюда. Забудьте мое предложение, если оно мешает интересам вашей клиентки. Прежде всего вы защищаете интересы миссис Алред. Но если вы сможете оказать мне услугу, о которой я вам говорил, сделайте это, и вы не пожалеете. Мои условия остаются в силе.
Если вы адвокат миссис Алред, вы рано или поздно встретитесь с ней. Если Боб Флетвуд удрал с ней, она будет служить вам промежуточным звеном. Вот и все.
Если она мертва, займитесь этим делом и найдите мне Флетвуда. Мое предложение всегда в силе!
Что заставляет вас думать, что Лола Алред может исчезнуть из этого мира?
Вместо ответа Жером бросил на адвоката многозначительный, взгляд и подмигнул.
Мои условия достаточно ясны, мистер Мейсон, не так ли?спросил он, вставая со стула. Потом он повернулся к Делле Стрит.
Вы все старательно записали, милая дама? Это хорошо. Где здесь выход?
Мейсон указал ему на дверь, ведущую в коридор.
Вот моя карточка, Мейсон, добавил Жером. По этому номеру вы можете вызвать меня и днем, и ночью. Вы сразу же найдете меня на конце провода. Если вы встретите Флетвуда, скажите ему, чего я хочу. Хорошо? Он знает меня и знает Алреда. Благодарю вас, мистер Мейсон. Всего вам хорошего.
Не утруждая себя пожатием руки, Жером быстро вышел, не оглядываясь.
Мейсон открыл было рот, чтобы сказать что-то
Делле, но звонок прямого телефона заставил его взять трубку.
Алло! А! Пол!
Я получил рапорт от людей, следивших за девушкой в авто, Перри.
Говорите скорей!
Она направилась прямо в Лас Олитас, остановилась у большого гаража на Восьмой улице, пробыла там пять минут и поехала в «Уествик». Это меблированные квартиры экстра-класса.
Визит?спросил Мейсон.
Нет, она живет там, Перри.
Вот как?
Вот именно.
Под каким именем? Жанны Смит?
Нет. Морин Мильфор. Она недавно сняла там квартиру802. События, видимо, начинают разворачиваться. Она поставила свою машину в гараж и дала механику на чай пять долларов, рассказала ему, что тетка приедет повидаться с ней и что она собирается покататься. Попросила вымыть машину и сделать все необходимое.
Сколько времени она собирается пробыть там?
Около месяца, как объявила она администратору отеля.
Почему она оставила машину в гараже на Восьмой улице?
Я не знаю. Вероятно, для небольшого ремонта. Поменять свечу или что-нибудь неладное с передачей. Мой человек не пытался узнать это, подождал, когда она выйдет оттуда, и проводил ее до «Уествика».
Превосходно, сказал МейсонБольше ничего?
Ничего Существенного. Продолжаем поиски влюбленных. Но происходит забавная вещь... Мы не одни идем по их следу. У нас есть конкуренты.
Вы в этом уверены?
Я не ошибаюсь.
Другое агентство? И в чью пользу?
Я не знаю, но они прочесывают весь район. У меня создалось впечатление, что ищут главным образом мужчину, а не женщину.
Вы хотите сказать, Флетвуда?
Да.
Почему? У вас есть какие-нибудь идеи?
Никаких. Но спрашивают всегда сперва о нем и только потом о женщине.
Как он выглядит, этот Флетвуд?
Весит приблизительно восемьдесят кило. Темные глаза, волнистые волосы, красивый парень.
Ничего удивительного в том, что миссис Алред неравнодушна к нему, сказал Мейсон.
Согласен, но она тоже стоит чего-то. Красивая брюнетка, Ей сорок два года, но выглядит не больше чём на тридцать.
Фотографий ее нет?
Есть, Я достал одну. В купальном костюме. Фигура оставляет желать лучшего, но остальное прекрасно. Можете мне верить!
Вы нашли Патрицию?
Нет, она больше не появлялась.
Хорошо, продолжайте, сказал Мейсон, а я пойду посмотрю на эту маленькую Мильфор. Скажите вашим людям, чтобы они не упустили ее до моего прихода.
Глава 7
Мейсон обошел вокруг дома, в котором помещался отель «Уествик»огромное здание в двенадцать этажей с аэродинамическими очертаниями, индивидуальными балконами и террасами, обеспечивающее полнейший комфорт.. Строение гармонировало с тихим и аристократическим Лас Олитас.
Замедлив ход, Мейсон повернул на Восьмую улицу и остановился возле гаража.
В гараже кипела работа. Человек двенадцать усиленно трудились у машин.
Один рабочий, пользуясь электрическим приспособлением, полировал крыло машины, второй, с краскопультом в' руках, выстрелил целое облако на капот другой машины. Слышался звук молотков.
Мейсон прошел прямо к директору.
Здравствуйте. Мне нужны некоторые сведения.
Это в пределах возможного. Я буду с этого что-нибудь иметь?
Безусловно.
Имя клиента?
Жанна Смит, оно вам говорит что-нибудь?
Надо будет посмотреть в книгах. Увы, ничего нет.
Вы для неё ничего не делаете?
Не думаю.
Она была здесь утром.
Не помню.
А некую Морин Мильфор?
Это другое дело.
У нее здесь машина?
Да, она наша клиентка. Но черт меня побери, если я смогу вам о ней что-нибудь Сказать!
Даже ее адрес?
Даже это.
Могу я посмотреть ее машину?спросил Мейсон.
А я что увижу?
Одну красивую гравюру.
Кого?
Одного из президентов.
Я очень люблю гравюры. Я их коллекционирую.
Мейсон вынул из кармана кредитный билет. Собеседник следил за его движениями с живейшим интересом. Достав второй билет, адвокат положил его на первый и протянул директору.
Красивая работа, сказал тот. Это вы их делаете?
Да. У меня маленький пpecc. Я большой поклонник искусств, и мое хоббирепродуцирование портретов президентов.
Я вас понимаю. Хотите посмотреть машину?
Человек провел Мейсона в другое помещение, указал пальцем на новый «Линкольн».
Это она?спросил Мейсон.
Да.
Что с ней?
Ничего серьезного. Разбита фара, вдавлено крыло, царапины.
Она попала в аварию
Нет, это сделала девица. Она из скороспелых. Пока мать договаривалась с воспитательницей о ее режиме, малышка спустилась, и стала забавляться машиной.
Шутки в сторону, это действительно машина Морин Мильфор?
Я этого не сказал.
Да? А я думал, что ее.
Автомобиль принадлежит ее подруге. Она ее повредила и, естественно, хочет привести в порядок, чтобы приятельница не узнала об аварии. Так что мы торопимся: машина должна быть готова к вечеру.
А кто хозяин машины?
Я ничего не знаю и ничего не вижу. Это вы сами узнавайте. Кажется, есть такое место в Штатах, где записаны все владельцы автомобилей. Меня лично это не интересует. Это не входит в мои обязанности. Мне платят, я работаю. Как, вы сказали, вас зовут?
Я вам не говорил своего имени, ответил Мейсон. Я гравер, и это все.
Таки'е художники, как вы, мне нравятся. Знаете, когда у вас накопится много лишних картинок, вы принесите их мне.
Мейсон взглядом проследил за тем, как человек прошел через помещение и скрылся за дверью. Потом он открыл дверку машины и уселся за руль, к колонке которого было прикреплено удостоверение, выданное на имя Патриции Факсон, 209, Западнае Уайдоер-авеню.
Адвокат задумался.
Потом, не торопясь, выбрался из машины, вышел из гаража и сел в свой автомобиль. Через несколько минут он оказался перед дверью отеля «Уествик».
Не докладывая о себе, он вошел в лифт, поднялся, прошел по коридору до номера 802 и позвонил.
Дверь открыла изящная молодая девушка в элегантном английском костюме. На ее красивом лице особенно выделялись смеющиеся глаза.
- Мисс Мильфор?
Да; сэр.
Можете уделить мне время для короткого разговора?
Я заранее вас предупреждаю, смеясь, ответила девушка, что помещение достаточно хорошо меблировано, у меня множество книг, которые мне некогда читать, и что мне абсолютно ничего не надо. Я не собираюсь оставаться здесь надолго, так что мне не понадобится радиоприемник. Мне также не нужен вентилятор, это входит в «меню»...
Я Джон Смит, обрезал ее Мейсон.
В самом деле?
Да. Старший брат Жанны Смит..
О!вырвалось у нее, а лицо сразу утратило живость. Взамен этого девушка изобразила любопытство. Жанна Смит? Я не знаю никого с таким именем.
Она наняла сегодня в одном агентстве автомобиль, и ее видели направляющейся в Лас Олитас.
Войдите, предложила девушка.
Мейсон послушался и очутился в маленькой гостиной.
Вы, кажется, ожидаете свою тетушку?спросил он.
Да.
Тогда зачем же вы назвались Жанной Смит, когда нанимали машину?
По веским причинам, о которых я вам не собираюсь сообщать, я предпочла не называть в агентстве своего настоящего имени и адреса. Таким образом, я нарушила правила и готова ответить за это, заплатив соответствующий штраф.
Тут дело не в деньгах. Мы идем на некоторый риск, особенно в тех случаях, когда машина нанимается на длительный срок.
Ясно. Оцените этот риск, как вам представится необходимым. Сумма, которую вы заставили меня заплатить, достаточно велика, но я согласна ее удвоить, а если будет нужно, даже утроить.
Еще раз повторяю, сказал Мейсон, деньги не могут покрыть морального ущерба.
Еще чего!воскликнула девушка, разразившись хохотом,Деньги все могут сделать. Так было всегда! Так чего же вы хотите от меня?
Некоторых сведений.
Ну что ж, начнем! Что вы хотите знать?
Во-первых, зачем вам понадобилось нанимать машину? По каким причинам?
Я сказала об этом в бюро. Я жду приезда моей тетки. Она впервые приезжает в Калифорнию, и я хочу показать ей страну. Потом я хочу самостоятельно распоряжаться машиной.
Вы с Востока?
Я вам ничего подобного не говорила.
Можете мне сказать, где вы жили до приезда»сюда.
И не собираюсь.
Вы уже водили машину?
Конечно.
У вас есть разрешение?
Безусловно.
Можно его посмотреть?
Нет.
По распоряжению полиции компания разрешила давать напрокат машины лицам, имеющим разрешение на вождение автомобиля.
Это меня устраивает.
Покажите мне разрешение.
У меня нет никаких оснований это делать.
Были у вас, продолжал Мейсон, в дороге происшествия? Не было ли в течение последних двух месяцев аварий?
Нет.
Тогда почему вы поставили на ремонт в центральном гараже города машину Патриции Факсон?
Девушка побледнела.
Ну как?спросил Мейсон.
Кто вы?наконец проговорила она.
Я отвечаю вам вопросом на вопрос: кто вы?
Морин Мильфор. Я вам уже сказала.
А по-моему, вы Патриция Факсон, и тетя, которая должна приехать провести с вами месяц, ваша мать Лола Факсон Алред. Что касается меня,Перри Мейсон и, возможно, смогу помочь вам, если вы прекратите эту игру.
В глазах девушки отразилось отчаяние.
Вы... вы! Перри Мейсон?!
Он самый.
Но как вы меня нашли?
Я следил за вами.
Но это невозможно! Я приняла все меры предосторожности. Каждый раз, когда я выходила из дома, я убеждалась, что за мной никто не следит. Я не понимаю...
К вашему сведению, вы оставили достаточно ясный след. Мои детективы не обманулись. Полиция тоже, если Захочет, сразу найдет вас:
Вы не должны преследовать меня. Это я, которая...
Если бы я знал, что выПатриция Факсон, опередил ее Мейсон, я бы поступил по-другому. К сожалению, вы не сочли нужным предупредить меня, что ваши интересы требуют инкогнито. Вам остается лишь рассказать мне, по какой причине вы это сделали.
А если я не хочу рассказывать?
Как хотите, ответил Мейсон, пожимая плечами.
Я не понимаю, почему я должна рассказывать вам, продолжала она. Если определенное событие произойдет, я обращусь к вам. Если нет, я буду молчать. Решение принято.
Я получил чек на две с половиной тысячи долларов, подписанный Лолой Факсон Алред, сказал адвокат.
Я это знаю.
Что касается вас, вы получили по чеку пять тысяч долларов в банке Лас Олитас, также подписанному Лолой Факсон Алред.
И что же?