«Ты быстро учишься», - сказал я. Я взглянул на ее руки. Пальцы, я
заметил, были длинными и сужающимися. Не руками крестьянки.
Она откинулась на диван. Ее груди так сильно прижимались к хлопковой ткани ее блузки, что я мог видеть очертания сосков.
«Жаль, что ты такой жадный человек», - сказала она, улыбаясь. «Ты такой красивый. Это все равно, что найти бриллиант с изъяном».
Пришлось посмеяться над аналогией. «Но женщины любят бриллианты», - сказал я. «Даже бриллианты с изъянами».
Ее ответный смех был музыкальным звуком. Она наклонилась вперед и поставила пустой стакан на журнальный столик перед диваном, давая мне великолепный вид на эту щедрую грудь. Она поймала мой взгляд и снова рассмеялась.
«Вы, мужчины, все похожи. Не имеет значения, рубите ли вы тростник в поле, или работаете в магазине, или богатеете, продавая боеприпасы».
«Все мыши любят сыр», - сказал я.
Она наклонилась ко мне. «Вы хотите, чтобы я был чем-то большим, чем покупатель вашего оружия, не так ли?» - поддразнивающе сказала она. «Я вижу это в твоих глазах. Но ты продаешь, а не покупаешь, амиго».
Я посмотрел на нее. Эта девушка была потрясающей, она бросалась на меня и в то же время смеялась над этим. Хорошо, я могу сыграть в эту игру.
«У меня есть кое-что, что нужно тебе и твоему Эль Гарфио», - сказал я. «Я буду продавать там, где найду наиболее привлекательное предложение».
Она уверенно улыбнулась. «И я думаю, может быть, у меня есть кое-что, что тебе нужно», - сказала она. «Вы очень красивый мужчина, сеньор фон Шлегель».
«А ты красивая девушка, Терезина, - сказал я.
Она резко встала, взяла ящик с образцами и направилась к двери.
«Спасибо за напиток», - сказала она. «Я свяжусь с вами в ближайшее время, будьте уверены, сеньор».
«Зовите меня, пожалуйста, Николай», - сказал я. «Ник был бы даже лучше, учитывая, что мы, как вы выразились, скоро можем стать деловыми партнерами».
Ее глаза на долгое время задержались на мне, затем отвернулись. Но я видел, как в них появилось раздражение - раздражение на себя. Она хотела полностью командовать и знала, что это не так. У Эль Гарфио или Че Гевары, если он был одним и тем же, работала самая необычная женщина.
Когда Терезина ушла, было темно. Я перекусил и лег спать, зная, что шершни начинают роиться.
5.
Пятое апреля было субботой, и мне принесли две посылки. Один был в простой коричневой упаковке; другой - в очень красивом покрытии из альпаки.
Обычный коричневый был конвертом от Хока. Он содержал краткую записку и набор ключей:
«По запросу, оборудование на заброшенном складе в Кочабамбе», - говорится в записке. «В десяти милях к северу от реки Бени. Удачи».
Я уничтожил его, смыв в унитаз, и положил ключи в карман.
Другой пакет, завернутый в альпаку, принадлежал сеньорите Иоланде Демас. Я услышал стук в дверь и увидел темные глаза, смотрящие на меня из-под полуприкрытых век лица, окруженного капюшоном шубы. Сеньорита Демас ворвалась в комнату, как будто это место ей принадлежало. «Я пришла к тебе», - властно объявила она. "Вы сеньор фон Шлегель, не так ли?"
Я кивнул, и она полуобернулась, все еще плотно и полностью закутавшись в шубу, затем снова повелительно повернулась ко мне лицом.
«Я слышала, у вас есть оружие на продажу», - сказала она. «Я куплю их».
Я вежливо улыбнулся, изучая ее лицо. Оно было красивым, с плоскими скулами и широко расставленными глазами. Губы были тяжелыми и чувственными. Несмотря на высокомерие, которое она обернула вокруг себя, как пальто из альпаки, я почувствовал в ней землистый, тлеющий оттенок. Я решил, что хочу увидеть остальное.
«Прежде чем мы что-то обсудим, снимите пальто, сеньорита, - сказал я.
Она остановилась, когда я снял пальто с ее спины. Я положил его на стул и, обернувшись, увидел довольно низкую девушку с крепкими и немного тяжелыми ногами. Она носила дорогое шелковое вишнево красное платье и держала себя очень скованно в нем. Ее надменное выражение не соответствовало чувственности ее лица. Ее губы, хотя она и пыталась удержать их плотно и надменно, отказывались быть чем-то, кроме манящей провокации.
«Почему теперь такая прекрасная сеньорита, как ты, хочет покупать оружие?» - спросил я, широко улыбаясь. Я смешал два стакана бурбона с водой и протянул ей один. Она взяла его, держа стакан с вытянутым мизинцем.
«Я признаю, сеньор, это, несомненно, необычно», - сказала она. «Но я объясню. У меня есть большой оловянный рудник в горах за Кочабамбой. Мой отец неожиданно умер, и мне пришлось заниматься добычей полезных ископаемых. Как видите, я не совсем приспособлен для такой задачи». Она сделала паузу, чтобы выпить свой напиток.
«Но я должна была взять на себя ответственность, и я сделала это», - продолжила она. «Шахта работает и приносит много денег. Я намерен сохранить ее в таком же состоянии. Партизаны, которых они называют Эль Гарфио, уже дважды совершали набег на мои здания в поисках припасов. Я боюсь, что они могут попытаться захватить шахту».
«А пистолеты, - сказал я, - позволят вам вооружить защитников».
«Совершенно верно, сеньор», - сказала она, темные глаза смотрели на меня из-под опущенных тяжелых век. «Это так важно для меня, что я приму любое ваше предложение».
Я улыбнулся, думая о подразумеваемом предложении Терезины. «Это может быть трудно сделать, сеньорита Димас», - сказал я. Я допил свой напиток. Она встала и подошла ко мне. Ее груди под вишнево-красным шелком, казалось, вибрировали от яркости. Но именно ее губы привлекли мой взгляд, пышные губы созданы для удовольствия.
«Я готова сделать свое предложение экономически привлекательным для вас», - сказала она. «Но наша ассоциация могла бы быть более ... личной».
Я встал. Сначала Терезина, а теперь и эта, подбрасывающая дополнительные стимулы. Если бы все торговцы оружием получали такое обращение, я быстро поменял бы карьеру. Сеньорита Димас, несомненно, была знойным существом за этим властным фронтом. Я очень хотел снять фасад и добраться до настоящей женщины, но сдержал порыв. Она, как и Терезина, была слишком готова, слишком стремилась использовать секс, чтобы получить то, что она хотела. Конечно, подобные вещи не были чем-то неслыханным. Но в этом случае, хотя это было здорово для эго, это вызвало у меня легкое беспокойство. Если сеньорита Димас и Терезина захотят придти по своим причинам, я, черт возьми, их устрою. Но мне нужно было больше времени, чтобы взглянуть на вещи в перспективе. Все шло так, как я ожидал, но неожиданным образом. Конечно, эта чувственная, знойная женщина передо мной была совершенно неожиданным дивидендом.
"Почему бы тебе не называть меня Ник, Иоланда?" Я сказал. «В любом случае, это было бы началом».
Она согласно улыбнулась. «Но время важно для меня, помни».
«Для меня тоже», - сказал я, протягивая ей меховое пальто. Она надела его. У двери она повернулась и провела языком по нижней губе, так что она соблазнительно блестела. Она вручила мне небольшую открытку. На нем был нацарапан номер телефона.
«Я остановилась здесь, в доме друга, на несколько дней», - сказала она. «Вы можете позвонить мне туда. В противном случае я позвоню вам».
Я смотрел, как она шла по коридору к лифту, жесткой, неторопливой походка. Она очень старалась сохранить надменную позу. Войдя в лифт, она кивнула мне в ответ королевским, властным кивком.
Я закрыл дверь и сел, чтобы просмотреть свою коллекцию, налив себе еще один бурбон. Я взбудоражил боливийское правительство, подругу Эль Гарфио, наследницу добычи олова и несколько неудачливых мелких сошек. Пока все хорошо, но теперь пришло время привести в действие другие планы, планы, которые приблизят меня к этому Эль-Гарфио другим маршрутом.
Помимо красивых наследниц и красивых крестьянских девушек, я гнался за легендой, чтобы узнать, состоит ли она из плоти и крови.
III
Я включил и выключил зажигалку, поднес его к уху и прислушался. Вскоре я услышал слабый, но отчетливый голос, доносящийся за тысячи миль.
«Ястреб поговорит с тобой, N3», - сказал голос. Мгновение спустя я слушал характерную, ровную, бесстрастную речь Хоука.
«Люди, которых вы просили, были отправлены, я дам вам сведения по каждому из них. Инструкции по установлению контакта будут следовать. Если у вас нет вопросов, выйдите из системы, когда я закончу».
Я откинулся на спинку кресла и внимательно слушал, как Хоук, его голос звучал неестественно тонким и искаженным на крошечной аппаратуре, рассказывал мне подробности того, что было сделано. Слушая, я осознал, насколько сложна задача, которую я дал ему выполнить за такое короткое время.
У меня не было вопросов, когда он закончил и отключил маленький радиоаппарат, включив и выключив его снова. Я вышел из машины, снял хорошо сшитый костюм Николая фон Шлегеля и надел цельный комбинезон. Я вернулся за руль потрепанного старого Форда и направился на восток на юго-восток.
Город Кочабамба находится примерно в 150 милях от Ла-Паса, на краю пересеченной горной местности. Именно из Кочабамбы Че Гевара и его человек Пачунго вошли в горы, и именно из Кочабамбы я преследовал его легенду и человека, известного как Эль Гарфио.
Когда я добрался до места, по горным дорогам с извилистыми поворотами было почти темно. Я медленно ехал вдоль берега реки Бени, пока не нашел старый склад и не остановил машину поближе к стене здания. Один из ключей, который мне прислал Хоук, открыл входную дверь, и я вошел.
Пахло старым, сырым и неиспользуемым.
Я закрыл за собой дверь, щелкнул карандашной вспышкой. Маленький вертолет, предназначенный для одного человека, стоял посреди пустого этажа с откинутыми назад лопастями. Он был доставлен в Кочабамбу по частям и снова собран на складе.
Было бы глупо пытаться установить контакт в первый раз в темноте, поэтому я свернулся калачиком в машине и заснул, пока меня не разбудил первый свет.
Склад находился за крутым поворотом реки в безлюдной местности с высокими зарослями и болотной травой. Мне не нужно было беспокоиться о том, что меня заметят, когда я открыл главные двери, вытащил легкий вертолет на рассвете и снова закрыл двери. Я забрался в вертолет, использовал другой ключ Ястреба, чтобы запустить двигатель. Он мгновенно ожил, и лопасти ротора начали вращаться. Через несколько секунд я оторвался от земли, вставая к утреннему солнцу.
6.
Следуя инструкциям Хоука, я пролетел на вертолете над темно-зеленым пышным горным лесом, внимательно следя за компасом на приборной панели. Глядя на местность внизу, я понял, почему воздушная разведка так плохо работает. Там могла быть армия, спрятанная в замаскированных оврагах и долинах, на поросших деревьями склонах холмов.
Я летел низко, почти на высоте верхушки дерева. Перейдя реку Пирай, я повернул вертолет на юг. Я искал небольшую плоскую площадку, отмеченную оранжевой канистрой.
Систематически пересекая местность, я был почти готов сдаться, когда мое внимание привлекла цветная вспышка справа. Я резко развернул вертолет. Оранжевая канистра стояла на краю круглой поляны, едва превышающей размеры вертолета. Я вошел низко и осторожно сел. Выбравшись, я увидел тропу, которую описал Хоук, ведущую из дальнего края небольшой поляны.
Я быстро двинулся по неровной тропе.
Эта земля была действительно тем, что боливийцы называли элевадором, местностью, особенно подходящей для партизанских действий. Согласно вчерашним радиопрограммам Хоука, я в конце концов достигну небольшого гребня. С другой стороны была тапера, заброшенная индейская хижина.
Нашел гребень, увенчивавший ее, и увидел таперу. Когда я подошел к хижине, справа и слева от узкой тропинки из кустов вышли двое мужчин. У них были ружья Marlin 336 для крупной дичи. С мрачным лицом они безошибочно подняли винтовки.
Я остановился и сказал: «Че Гевара». Сразу же опустили винтовки.
"N3?" сказал один из них. Я кивнул и пошел к ним. Из кабачка вышли еще четверо мужчин, и мы пожали друг другу руки. Они представились: Оло, Антонио, Чезаре, Эдуардо, Мануэль, Луис. Я смотрел на них с некоторой гордостью. Хотя они, вероятно, были очень разными по типу и темпераменту, у них было одно общее: каждый был посвящен свержению правительства Кастро и всему, что с ним связано. Каждый из них пострадал от пыток и видел, как красные уничтожили их семьи. Хоук собрал их отовсюду. Он рассказал мне, что Оло два года подвергался пыткам в тюрьме Кастро и видел, как его двух дочерей жестоко изнасиловали. Луис видел, как его родители были расстреляны как реакционеры. Эдуардо, связанный по рукам и ногам, беспомощно наблюдал, как его жену пытали и насиловали, его мать избивали до тех пор, пока она не умерла от сердечного приступа, а его сестер утащили, чтобы о них больше никто не слышал, потому что они не могли раскрыть, куда сбежал его отец.
Короче говоря, я попросил Хоука собрать мне небольшую группу безжалостных, фанатичных убийц, людей, которые по своей ненависти могли бы сравниться с Че Гевара или Эль Гарфио. Они были проинформированы обо мне и моей цели и спрыгнули с парашютом в холмы, чтобы дождаться, когда я свяжусь с ними.
Меня отвели в хижину. Они завтракали, и я присоединился к ним в мате, крепком южноамериканском чае, и хуминте, булках из кукурузной муки. Осмотревшись, я увидел, что с ними на парашютах было спущено много припасов.
Мы строили планы, пока ели. «Мы обнаружили одну из групп Гевары», - сказал Оло, кусая гуминту. Это был высокий мужчина в крупном теле с огромными руками. Ему, по-видимому, разрешили взять на себя командование до моего прибытия.
«Помни, амиго, мы все еще не знаем, действительно ли человек, которого мы ищем, - это Гевара», - напомнил я ему.
Глаза Оло выглядели смертельно опасными. «Для нас он Гевара, пока мы не увидим обратное», - сказал он. «Основные силы этого ублюдка все еще где-то нам неизвестны, но вроде он разделил остальных на небольшие части».
«Согласно его дневнику, в последний раз он тоже отправлял отдельно небольшие группы мужчин», - сказал я.
«Но только для того, чтобы совершить марш-бросок к какому-нибудь пункту назначения или построить новый лагерь», - ответил Оло. «На этот раз он использует их в качестве рейдерских групп и организаторов».
«Тогда мы поразим тех, кого вы определили», - сказал я. "Сколько в партии?"
«Семь, восемь, может, десять», - сказал он. «Они будут для нас детской забавой, сеньор Картер».
«Для тебя Ник», - сказал я ему. "Давайте тогда оружие." Луис прошел в заднюю часть хижины и вернулся с карабином для меня. Я заметил, что у каждого из них также есть пистолет и нож.
Без лишних разговоров, с какой-то мрачной решимостью мы двинулись в густой подлесок. Когда Хоук впервые передал мне задание в той палатке в Каире, я сформулировал свой собственный план, как вступить в борьбу с Геварой - если это был Гевара. Эти люди были результатом. Я знал, что партизаны выйдут на открытое пространство, только применив к ним свою собственную тактику - быстрые, быстрые удары, разжевывая свои силы, пока им не придется либо расформироваться, либо выступить. Подход правительства к отправке больших, громоздких групп войск немного походил на попытку поймать кролика в снегоступах. Кролик был сзади, спереди и вокруг, пока вы все еще пытались оторваться от земли одной ногой.
Мы мчались по лесу, пробираясь сквозь подлесок, молча, как индейцы. Внезапно Луис, который шел впереди, поднял руку. Все замерли.
Луис указал на маленькую коричневатую птичку, наблюдающую за нами с низкой ветки дерева. «Какаре», - мягко сказал он. Я знал повадки птицы. Он взлетала в воздух при приближении человека или животного и истерическим криком объявлял о присутствии злоумышленника. Один «Какаре» лучше десяти сторожевых псов. Луис продвигался вперед, шаг за шагом. Мы сделали то же самое, осторожно ступая, чтобы не испугать птицу. Луис поднял кусок дерева. Двигаясь в пределах досягаемости птицы, он медленно поднял руку, а затем невероятно быстрым движением обрушил дубинку на птицу, мгновенно убив ее.
Луис глубоко вздохнул. «Их лагерь прямо за этими деревьями», - прошептал он.
Мы разошлись. Через мгновение я смотрел вперед и чуть ниже на три палатки и несколько мужчин, готовящих перед ними. Их винтовки, в основном старые производства США и Германии времен Второй мировой войны, были сложены штабелями и готовы к немедленному действию. Хотя шансов на их использование было мало.