Я лишь осматривала гостей и ловила на себе их изучающие взгляды.
Мой приход в зал вместе с Генри был принят неоднозначно. Кто-то нам слегка кивал, кто-то снисходительно улыбался. Леди Стен мне улыбнулась, окинув меня взглядом и тут же отвернулась. Мистер Сэм Уайт кивнул мне и подавил улыбку на своём лице. Зато мистер Том Литт встретил меня улыбкой и восхищением в глазах.
Генри помог мне сесть на своё место и тут же получил упрёк от леди Бланш.
- Не слишком много учтивости, Генри? Мы итак ждали эту мисс. Надеюсь, что ты указал ей на недопустимость подобного.
- Бланш, София опоздала, потому что ещё плохо знает замок и немного заблудилась. Простим ей это.
- Конечно, простим.Поддержал Генри Ив Хоуп.Более того, я хочу предложить мисс свою помощь и показать ей твой замок так, как я его знаю. О, это будет очень интересная экскурсия, София. Я проведу вас по самым таинственным комнатам и коридорам этого замка, которые мы с Генри ещё с детства изучили. Мы играли в искателей сокровищ, когда я приезжал к нему в гости
Я слушала Ива, а сама смотрела на мистера детективаУила Сарана. Мужчина не отводил с меня глаз и, как мне показалось, мысленно «раскладывал меня на атомы».
- «И чего это он меня так невзлюбил?Думала я, - Хотя, и мне он не понравился».
В зал вошли официанты, и наступил обед, но Ив Хоуп не успокаивался. Он продолжил свой рассказ о детских приключениях и даже вызвал ими несколько улыбок на лицах гостей.
- Оказывается, вы были большими сорванцами.Сказал мистер Том Литт, глядя на Генри.И сколько сокровищ вы нашли в замке вместе с Ивом?
- Сокровищ мы не нашли, но зато принесли много неприятностей моему дяде. На моей совести два разбитых драгоценных кувшина из Китая, а на совести Иваразрушение одного железного рыцаря. Уж очень нам хотелось знать, что у него внутри под железными латами
- Я помню это!Воскликнул Ив, перебивая Генри.Я попробовал проткнуть его сначала ножкой кресла. У меня ничего не получилось. Тогда я проткнул рыцаря его пикой.
- И что же было у него внутри?С лёгким смехом спросила Бланш.
- Он был почти пустой, милая. Его доспехи были прикреплены к деревянной болванке илибревну. И когда я его проткнул, то уронил. Я даже поранился об острые края его доспехов. Помню, я тогда так разозлился, что даже стал пинать их ногами
- И если бы не дворецкий, мистер Морт, то от рыцаря ничего бы не осталось.Договорил за Ивом Генри. Он нас и спас от дяди, от его гнева, спрятав на чердаке замка.
- Да, вам было весело в детстве вместе с Ивом Хоупом. И я уже пр-р-редчувствую игру, котор-рую вы нам пр-редложите, Генри.Прокартавил мистер Сэм Уайт.Только не заставляйте нас пр-ротыкать ваших ррыцар-рей их пиками.
- А разве вы собираетесь участвовать в игре?Спросила его леди Стен.
- А почему нет, Джудит? И вам тоже пр-редлагаю пр-ринять в ней участие.
- Я не играю в детские игры, Сэм.Фыркнула в ответ леди. - Да и мне нечего отдать из своих коллекций в случае проигрыша.
- Да пер-рестаньте говор-рить глупости, Джудит. Может мистер Блюбирд уговор-рит вас?Сэм Уайт посмотрел на Генри, а затем и на меня, и я решила ему помочь.
- Леди Стен, а на каких условиях вы бы согласились участвовать в этой игре? Спросила я инаступила тишина. Все с таким интересом ожидали ответа, что было очень странным, по крайней мере, для меня.
- Ну, Джудит, р-решайся.Подзадорил леди мистер Уайт.Возможно, что Генр-ри согласится на твои условия. В пр-рошлых раз в наше игр-ре не принимали участия ни одной леди. Может, в этой игр-ре ты будешь пер-рвой.
- А вот и нет.Вдруг произнесла леди Бланш, всех удивляя.Я решила принять участие в игре в замке Блюбирд. Хочу испытать свою судьбу.
- Тогда и я этого хочу.Сказал Ив Хоуп.Я не оставлю тебя одну, милая.
Глядя на их разговор, я поняла, что Бланш не очень понравилась эта поддержка Ива. Она нахмурилась и бросила взгляд на Генри с явным сожалением.
- Итак, леди Стен, - вновь заговорил Сэм Уайт, - вы р-решились на игр-ру?
- Решилась, но при условии, вернее, если мы с вами заключим сделку, Сэм.
Зал опять наполнился тишиной в ожидании ответа.
- Мне впер-рвые пр-редложила сделку леди!Восхитился мужчина.И я её пр-ринимаю, даже не зная её. Яджентльмен и даю слово, что выполню её. Говор-рите, Джудит.
Леди бросила на меня восторженный взгляд и произнесла.Я соглашаюсь на игру, если вы, Сэм, ставите на кон картину фламандца, а я в свою очередь, так и быть, поставлю табакерку Фаберже, которую вы так давно желаете приобрести. Как вам моя сделка?
Мистер Уайт даже на мгновение застыл.
- Вот это подар-рок, Джудит!Сказал он, бросив на стол вилку и нож. Он даже встал и продолжил говорить.Господа, вы все свидетели нашей сделки. Значит, если я выигр-раю, то получу не только пр-риз от Генри, так ещё и табакер-рку Фабер-рже.
- Не забывайте, Сэм, - сказал своё слово мистер Том Литт, - если проиграете, то отдадите своего фламандца. А вы им так дорожите.
- Ну и пусть! Я азар-ртный человек. К тому же я увер-рен в своём выигр-рыше. Япр-рофессиональный игр-рок и не откажусь от этого.
- «Да, конечно, - думала я, глядя на мистера Сэма, - и ещё не откажешься от бабочки Павлиноглазки. И какая здесь игра намечается? За жемчужинами или за бабочкой»?
Мне оставалось только ждать объявление игры, и Генри это сделал, когда обед окончился, и стол был очищен от еды и посуды.
- Господа, - заговорил Генри, вставая, - я объявляю начало игры. После разъяснения условия игры, вам будет дано время на кофе и чай, вы подумаете и решите, кто будет принимать участие в игре. В главном зале останутся только участники игры, остальные джентльмены будут заниматься своими делами в библиотеке.
Все гости одобрительно кивнули, и Генри продолжил говорить.- Игра называется «поиск жемчужин». Всего надо найти 21 жемчужину. Уверяю всех участников, что почти все жемчужины будут разложены на видных местах в замке, на высоте человеческого роста, и только три жемчужины я спрячу в тайных местах, но дам подсказки для их поиска. На игру я даюпять дней.
- А какой приз вы выставляете за игру?Спросил мистер Том Литт.
- Одну из голов из зала охоты.Сказал Генри, а я вдруг заметила, как резко повернул своё лицо к нему Ив. Парень слушал условия игры с лёгкой усмешкой на устах. И вдруг лицо его стало серьёзным, даже испуганным.
- Какую из голов центральной стены ты ставишь призом?Спросил он.
- Ты угадал, Ив, говоря о центральной стене, ведь именно на ней представлены самые дорогие экземпляры. Я ставлю призомголову носорога.
- О!!!В один голос прошептали почти все гости.
- Это достойный приз.Сказал Том Литт.Но не слишком ли он драгоценен всего за 21 жемчужину? Вы не подумали, что прогадали, Генри?
- Нет. Я давно хотел избавиться от этой головы, а после того, как она напугала мисс Серову, то выбор был сделан.
Все гости посмотрели на меня, и я тут же почувствовала себя бабочкой, приколотой к картонке.
- Из-за испуга этой мисс, ты отдаешь самую дорогую голову носорога, Генри?Возмутилась Бланш, уничтожая меня взглядом.Да она стоит целое состояние. Её добыл в охоте отец мистера Сомсатвоего дяди, ещё в молодости. Да ей больше ста лет, Генри?!
- Я выбор сделал, Бланш, и менять его не буду.Генри сделал жест мистеру Морту и дворецкий впустил в зал официантов с подносами в руках.
Через час в главном зале замка осталось несколько человек, включая меня. Как я и предполагала, в игре захотели принимать участие леди Томсон и Стен, мистер Уайт и Хоуп, а также детектив Саран и мистер Том Литт.
- Мистер Литт, как это вы решились играть с нами?Удивился Сэм Уайт, лишь дворецкий Морт вышел из зала и закрыл за собой дверь. - Вы очень давно не принимали участия в играх коллекционеров.
- Потому и решился, Сэм. Вы заметили, что в этой игре всё не так, как всегда? В игру включились две леди. Приз игрысамый дорогой за последние десять лет. И ещё - мистер Литт посмотрел на меня и договорил, - с нами есть ещё одна мисс, и её нахождение здесь пока нам не известно. Генри, что вы скрываете за мисс Серовой?
- София будет наблюдателем, как человек, не заинтересованный в призе. К тому же она слабо знает замок и не сможет вам подсказывать, господа. Ещё она очень честный человек, поэтому никому из вас не удастся её подкупить. И в третьих, по правилам игры, если игроков больше пяти человек, то необходим наблюдатель. Я прав, господа? Игроков у нас шесть человек.
Все игроки переглянулись и утвердительно кивнули. Все, кажется, были довольны, кроме меня. Я лично была в шоке. Так искусно меня заманить в ловушку?! Я с ужасом смотрела на Генри, мысленно посылая ему гневные выражения. Я и представить не могла, что буду ответственным наблюдателем завзрослыми людьми. Так они дойдут и до того, что я и судьёй у них буду!
Меж тем Генри продолжал говорить. - Правила игры всем знакомы, господа. Прошу их не нарушать. Игра вступает в силу с этой минуты, и ровно через пять дней мы подведём итоги игры здесь в этом зале. - Генри обвёл игроков взглядом и досказал.В этом зале хранятся две жемчужины из 21. И я ещё даю вам подсказку для поиска одной из трёх жемчужин, которые я спрятал. Итак, что бы её найти, вам надо вспомнить историю поиска сокровищ в замке семьи Хоупов три года назад.
Все игроки тут же посмотрели на Ива, который был так удивлён, что даже не скрывал этого.
- Три года назад? В нашем доме?Произнёс он и тут же улыбнулся.Ну, надо же, Генри, ты этого не забыл.
- А как я мог это забыть, если это было моё первое собрание с коллекционерами и в вашем доме.Генри обвёл взглядом игроков и добавил.И все эти джентльмены и леди, исключая Софию, были свидетелями этой истории. Нет?
На его вопрос все ответили не сразу.
Сначала утвердительно кивнул мистер детектив Уил Саран. Затем леди Стен и мистер Уайт, при этом, как мне показалось, они оба слегка покраснели. Затем мистер Том Литт. Он сжал набалдашник своей трости обеими руками и так сильно, что пальцы рук его побелели. Возможно, что это воспоминание было ему неприятно.
Я посмотрела на леди Бланш. Она сидела, словно статуя, не шелохнувшись, и смотрела в одну точку. Ив протянул к ней руку и нежно сжал пальцы её руки.
- Бланш, успокойся, я уверен, что Генри не хотел тебя обидеть. Мы все знаем, что ты не виновата в том инциденте. Всё вышло спонтанно и мы все с этим согласились.
Ив обвёл взглядом игроков и те нехотя, но утвердительно кивнули.
- Но Генри мог бы придумать и другую подсказку.Тихо сказала Бланш и посмотрела на хозяина дома.Что можно понять из того, что случилось?
- Ты права, Бланш, извини.Генри подошёл к девушке и поцеловал её руку.Я дам более понятную подсказку. Жемчужина спрятана в вещи, которую ты выбросила в окно.
Тридцать секунд молчания нарушил картавый голос мистера Уайта.Извините, но я не знаю, что именно выкинула в окно леди Бланш и тр-ребую, что бы мне сказали
Нервный смех остальных игроков остановил его речь.
- Мы не имеем на это право, Сэм. Таковы правила игры. Выясняй это сам.Сказала леди Стен и прищурилась.Скажу тебе лишь одно, готовь для меня своего фламандца.
Смех игроков усилился, а злость Сэма Уайта проявилась красными пятнами на его щеках, что мне даже стало жалко его.
Я не могла понять, почему все такие жестокие. Да, игры высшего света мне видно понять, не дано.
- Сэм, - заговорил Том Литт, - у тебя есть возможность узнать об этой вещи у Джона Смита. Он отказался от игры и, если ты его попросишь, может тебе помочь. Он знает эту вещь.
Глаза Сэма Уайта загорелись азартным огоньком, и он произнёс.Тогда я начну игр-ру.Он быстро встал из-за стола и, сказав, - мне надо кое с кем увидеться,поспешил к выходу из зала.
Генри проводил его взглядом и сказал.По правилам игры, после объявления игры я должен вас оставить до следующего дня. Но я надеюсь, что увижу вас здесь в зале на ужин. Не пропускайте его господа. Встретимся, поговорим, узнаем результаты поиска, а пока Мой замок в вашем распоряжении, господа.Он встал из-за стола и обратился ко мне.Мисс Серова у нас есть не законченные деловые вопросы, и есть время их закончить. Пойдёмте.
Я встала и последовала за ним в полном смятении чувств. Во-первых, я не понимала, зачем я так нарядилась, и злилась на себя за эту глупость. Во-вторых, я злилась на Генри. И в третьих, я испугалась этой игры. Это чувство пришло в мою душу после того, как я стала узнавать тайны игроков. Непонятно почему, но я стала предчувствовать беду.
Я так и сказала об этом Генри, лишь мы вышли из зала, и пошли к лестничной площадке. Заодно я сказала и о своём недовольстве, считая, что меня обманули.
- София, я не виноват, что игроков больше пяти человек.
- Не виноват? А мне кажется, что ты предвидел это. И ещё, заставив меня облачаться в эти красивые наряды, ты сделал из меня
Генри остановился и одной рукой, обхватив меня за талию, резко прижал к себе.
- Я лишь показал тебе твою красоту, София.Сказал он, упрямо глядя в мои глаза.Тебе не кажется, что до этой минуты, ты боялась сама себя? Работая в зале бабочек, ты совсем позабыла о том, что тыженщина красивая женщина. А теперь ты и сама это понимаешь. Я уверен, что ты заметила взгляды мужчин и леди. Одни тебя съедали взглядом, правда, у других ты вызывала изжогу.Он усмехнулся.За этим было весело наблюдать. Особенно за Бланш и Ивом.
Я вообще лишилась дара речи, после его слов.
- Очень рада, что повеселила вас, мистер Блюбирд.Проговорила я, задыхаясь от злости и отталкивая его от себя.Не мните моё платье. Я собираюсь вернуть вам его в целости и сохранности, что бы ни быть вам ничем обязанной.
Глаза Генри сузились и мне это понравилось, значит я задела его за живое. Не всё же мне злиться. Но вопреки моему желанию, злость его быстро прошла.
Он усмехнулся и сказал.София, вы можете сжечь это платье сегодня, потому что завтра у вас будет новое. Я намерен одевать вас, как царицу, лишь бы вы путали мысли всем моим гостям и меня тоже.
- Зачем? Зачем им путать мысли?
- Я же коллекционер, София, и во мне проснуласьжажда наживы. Я очень вдруг захотел получить от каждого игрока по одной вещи из них коллекций.
- Зачем?
- Вам не понять дух коллекционера.
- Вернее, зуд?
Генри усмехнулся и кивнул.Пусть так, и ещё мне нравится смотреть, как ты злишься, и как мне завидуют.Он сделал шаг ко мне.Мне завидуют потому, что рядом ты, София. И ещё, ты не позволишь Бланш меня соблазнить, ведь об этом тебя просила миссис Морт? Нельзя разочаровывать мою экономку, а то она нам еду пересолит.
Генри подмигнул мне, резко развернулся и пошёл, говоря на ходу.Следуйте за мной, мисс Серова. Вернее, вы можете переодеться. Я жду вас через два часа в зале бабочек.
- «И как его понимать?Думала я всю дорогу до своей комнаты и во время переодевания.Жутко двойственный человек. Минуту он хозяин дома со своими прибамбасами в голове, а уже в другую минутухороший друг или даже Стоп! Никаких «или даже»! Генри - мой хозяин и немного друг, и всё. А если я и позволю себе «или даже», то только по просьбе миссис Морт».
Настроив себя на такой лад, я покинула свою комнату в новом обличье делового работника: джинсы и тонкой вязки свитер, и направилась в зал бабочек. Там меня уже ждал мой ассистент. Генри тоже переоделся в джинсы и белую футболку, и теперь стоял возле моего рабочего стола, с интересом его осматривая.
- Почему стол пустой? Где все записи, ручки, линейка и так далее.Сказал он, покрутив в воздухе ладонью.
- Я всё убрала, что бы никто не мог пораниться. Миссис Морт рассказала мне, что мистер Том Литт поранился о секиру одного из рыцарей у этой двери.
Генри с минуту пристально на меня смотрел, а затем сказал.Держу пари, что здесь, кроме мистера Литта, уже побывалиледи Стен, мистер Уайт и
- Возможно, что и детектив Саран. Это вам сказала миссис Морт. Я в этом уверена.
Генри ничего мне не ответил. Он прошёлся по залу со стеллажами, посмотрел некоторые контейнерами с бабочками, вновь вернулся ко мне и сказал.Я кое-что сопоставил и пришёл к выводу, что детектив тебя напугал, София. Почему?
Я удивилась. Как он мог это понять? Не уже ли я для него, как открытая книга? Читай и перелистывай?! О, ужас?!
- Успокойся, - сказал Генри, - просто расскажи.
- Как ты это понял?
- Я просто хорошо знаю мистера Сарана. Он очень любит пугать людей, особенно красивых молодых девушек. Так он напугал Бланш, объявив её убийцей.
Я открыла рот от удивления.
- Я могу рассказать эту историю, но при условии, что ты расскажешь, что эти господа хотели от тебя здесь в зале бабочек?
Я закрыла рот и кивнула.