Они пересекли ту часть улицы Уайтхолл, от которой отходит Скотленд-Ярд. Им навстречу медленно шел сутуловатый человек, низко склонив голову и засунув руки в глубокие карманы старого засаленного плаща. Покосившись на них, он тут же отвел взгляд, остановился и вжал голову в плечи. Подождав, пока они пройдут мимо, он повернулся и шаркающей походкой последовал за ними. Толпа людей и казавшийся бесконечным поток транспорта на углу Кокспер-стрит заставили Манфреда и Пуаккара на время остановиться у перехода на другую сторону улицы. В толпе им пришлось немного потолкаться, поскольку сзади напирали все новые люди, но наконец они перешли дорогу и направились в сторону Сент-Мартинз-лейн.
Сравнение, приведенное Пуаккаром, все еще не давало покоя Манфреду.
Но ведь сегодня вечером в театре Его Величества, говорил он, люди будут рукоплескать Бруту, когда он произнесет слова: «Иль Цезарь пал не ради правосудья?». А разве найдется хоть один серьезный историк или просто образованный человек, который, спроси его: «Если бы Бонапарта убили сразу же после того, как он вернулся из Египта, было бы это благом для всего человечества?», не ответил бы: «Да»? Но мы Разве мыубийцы?
Памятник убийце Наполеона они бы не поставили, спокойно заметил Пуаккар. Ведь не увековечили же они память Фельтона, который отправил на тот свет развратника и гуляку Бекингема, министра Карла I. Наши заслуги оценят будущие поколения, улыбнулся он. А что касается меня, то я уколов совести пока не ощущаю.
Он выбросил окурок сигары, полез во внутренний карман, чтобы достать следующую, но, вытащив пустую руку, свистом подозвал проезжавший мимо кеб.
В чем дело? спросил Манфред, недоуменно глядя на товарища. Вы же говорили, что хотите пройтись пешком.
Тем не менее он сел в кеб с Пуаккаром, который велел кебмену мчаться к станции «Бейкер-стрит».
Кеб уже грохотал по Шафтсбери-авеню, когда Пуаккар наконец объяснил, что случилось.
Меня обокрали, вполголоса сказал он. Пропали часы, но не это главное. Пропала моя записная книжка с записями для Тери А это уже серьезно.
Если пропали часы, может, это обычный карманник поработал? предположил Манфред.
Пуаккар лихорадочно осматривал карманы.
Все остальное на месте, сказал он. Может, это действительно, как вы говорите, обычный карманник. Если это так, он оставит часы, а записную книжку выбросит в ближайшую канаву. Но ведь это мог быть и полицейский агент.
Там было что-нибудь, что могло бы указать на вас? взволнованно спросил Манфред.
Нет, не задумываясь ответил Пуаккар, но в полиции не дураки работают, они разберутся в вычислениях и догадаются, что мы задумали. Записи могут, конечно, не попасть к ним в руки, но, если это случится и вор может опознать нас, нам конец. Кеб остановился у станции подземки, и мужчины высадились.
Я еду в восточную часть, сказал Пуаккар. Встретимся завтра утром. К этому времени я уже буду знать, попала записная книжка в Скотленд-Ярд или нет. До встречи.
Не сказав больше ни слова, мужчины разошлись.
Если бы Билли Маркс в тот вечер не хватил лишнего, он бы вполне удовлетворился своим уловом за день. Но, пойдя на поводу у ложного жидкого советчика, столь многих людей сбивающего с пути истинного, он решил, что грешно не воспользоваться шансом, который посылают ему боги. Всеобщее возбуждение, вызванное угрозами «Четверых благочестивых», привело в Вестминстер жителей всех лондонских предместий, и Билли с радостью обнаружил, что центр города заполонили сотни терпеливых простофиль, дожидающихся транспорта в Стретэм, Камберуэлл, Клапам и Гринвич.
Так как ночь только начиналась, Билли решил поработать на трамвайной остановке. Он вытащил кошелек у толстой пожилой леди в черном, неплохие часы марки «Уотербери» у джентльмена в цилиндре, маленькое зеркальце из изящной дамской сумочки. Закончить работу он решил исследованием кармана высокомерного вида молодой женщины. И не прогадал: кошелек и кружевной платочек стали достойным вознаграждением за его старания, и он уже хотел скромно удалиться, как вдруг у самого уха услышал тихий шепот:
Привет, Билли!
Он узнал голос, и настроение его тут же упало.
Здравствуйте, мистер Говард, воскликнул он, фальшиво улыбаясь. Как поживаете, сэр? Вот уж неожиданная встреча!
Куда направляешься, Билли? приветливо поинтересовался мистер Говард, крепко взяв Билли за руку.
Никуда. Домой, пожал плечами Билли, сама добродетель.
Считай, что ты уже дома, сказал мистер Говард, оттаскивая вяло упирающегося Билли от толпы. Ах, дом, милый дом. Он подозвал еще одного молодого человека, с которым, судя по всему, был знаком. Садитесь в этот трамвай, Портер, и проверьте, не потерял ли кто-нибудь чего-то из своих вещей. Если такие найдутся, ведите их к нам.
Молодой человек отправился выполнять поручение.
Ну, а теперь, сказал мистер Говард, все еще крепко сжимая руку Билли, рассказывай, как дела.
Послушайте, мистер Говард, искренне возмутился Билли. Что это за игры? Куда вы меня ведете?
Игра все та же, досадливо вздохнул мистер Говард. Все та же старая игра, Билл, и я веду тебя как обычно в то место, где тебе будет хорошо.
На этот раз вы ошиблись, начальник, взвился Билл, и что-то негромко звякнуло.
Я подниму, Билли, сказал мистер Говард, быстро нагнулся и поднял с земли кошелек, незаметно выброшенный вором.
В полицейском участке дежурный сержант сделал вид, что страшно рад появлению Билли, а тюремщик, который усадил Билли на скамейку за стальной решеткой, предварительно обыскав его карманы, приветствовал его, точно старого друга.
Золотые часы, половина цепочки, деньги, три кошелька, два платка и записная книжка в красной кожаной обложке, доложил тюремщик.
Сержант одобрительно покивал.
Неплохой улов для одного дня, Вильям, сказал он.
Что мне на этот раз светит? упавшим голосом поинтересовался заключенный, и мистер Говард, переодетый в штатское полицейский, не переставая составлять акт изъятия, предположил девять месяцев.
Да вы что! ужаснулся мистер Билли Маркс.
Понимаешь, Билли, сказал сержант, ведь ты жулик и бродяга, жалкий воришка. На этот раз ты попался с поличным, и тебя будут судить В восьмую его.
Последние слова адресовались тюремщику, потащившему к камерам Билли, отчаянно сопротивляющегося и во все горло протестующего против произвола полиции, которая только то и может, что хватать ни за что ни про что бедных простых людей, когда вокруг безнаказанно разгуливают кровожадные убийцы вроде «Четверых благочестивых».
На что только идут налоги, которые мы вам платим? продолжал негодовать Билли уже из-за решетки камеры.
Уж кто бы говорил, Билли, сказал тюремщик, закрывая камеру на двойной замок.
Вскоре в участок в сопровождении констебля Портера прибыли трое владельцев предметов, обнаруженных в карманах вора. Когда они опознали свои вещи и удалились, сержант сказал:
Итак, остались только часы и записная книжка. Карманные золотые часы с круглым стеклышком на крышке, номер 05029020. Записная книжка, внутри ни писем, ни карточек, ни адреса. Исписаны только три страницы. Интересно, что это значит? сержант передал книжку Говарду. На странице, которая озадачила сержанта, был список улиц. Напротив каждого названия стоял какой-то непонятный значок.
Похоже на дневник игрока в «зайца и собак», заметил мистер Говард. А что на остальных страницах? Они перевернули страницу и увидели дальше сплошные цифры.
Хм, несколько разочарованно произнес сержант и перевернул еще одну страницу. Содержание следующей страницы можно было прочитать, хотя было видно, что писали второпях, будто под диктовку.
Тот, кто это писал, наверное, на поезд опаздывал, пошутил мистер Говард, указывая на обилие сокращений:
«Выедет с Д.С. только чтобы в пар-мт. Поедет в п. в авто (4 пустых брм. впереди), 8:30. Приб. в 2. 600 пол. вдоль нбржн, 80 чел внутри Д.С. Один в каж. комн., три в каж. корид., шесть в подв., шесть на крш. Все двер. откр., чтоб видели др. У кажд. ревлв. К Р. допуск. только Ф. и Г. В пар-те на галер. спец. аген-ы. Жур-сты только провер. 200 спец. аг. в корид. При необх. доп. батальон охраны».
Полицейский прочитал все это очень медленно и внимательно.
Белиберда какая-то, развел руками сержант.
А далее последовал тот миг, который принес констеблю Говарду скорое продвижение по службе.
Вы позволите мне взять ее на десять минут? взволнованно попросил он. Удивившись, сержант протянул ему записную книжку.
По-моему, я могу найти ее владельца, сказал Говард, дрожащими руками принимая книжку. Нахлобучив шляпу, он пулей вылетел на улицу.
Не останавливаясь, он добежал до дороги, остановил кеб и, запрыгивая в него, крикнул кебмену:
Уайтхолл, и вперед стрелой!
Через несколько минут он уже разговаривал с дежурным офицером у въезда на Даунинг-стрит.
Констебль Говард, 956 Л., резерв, представился он. У меня очень срочное дело к суперинтенданту Фалмуту.
Усталый и осунувшийся Фалмут выслушал рассказ полицейского.
И мне кажется, задыхаясь от волнения, закончил Говард, это имеет отношение к вашему делу, сэр. Д.С. это Даунинг-стрит, а
Фалмут выхватил у него из рук записную книжку и, прочитав несколько слов, ликующе вскрикнул:
Это же наши секретные инструкции! и, схватив констебля за руку, потащил его в вестибюль. Мой автомобиль здесь? спросил он у дежуривших офицеров. Кто-то из них свистнул, и к двери подкатил автомобиль. Садитесь, Говард, сказал детектив, и они выехали на Уайтхолл.
Кто вор? спросил Фалмут.
Билли Маркс, сэр, ответил Говард. Вы его вряд ли знаете, но в Ламбете это известная фигура.
Как же, как же, возразил Фалмут, знаю я этого Билли очень даже хорошо Посмотрим, что он нам расскажет.
Автомобиль подъехал к полицейскому участку, и мужчины выпрыгнули.
Сержант, узнав знаменитого Фалмута, вскочил и отдал честь.
Мне нужен заключенный Маркс, коротко сказал Фалмут.
Задремавшего Билли тут же разбудили, и он, моргая спросонья, вошел в комнату.
Послушай, Билли, сказал детектив, мне нужно переброситься с тобой парой слов.
О, да это же сам мистер Фалмут! изумился Билли, и глаза его взволнованно забегали. Я в хокстонском деле не участвовал, честное слово.
Успокойся, Билли, ты мне не нужен. Если ты честно ответишь на мои вопросыс тебя снимут вот это обвинение, вдобавок еще и награду получишь.
Билли это показалось подозрительным.
Я не собираюсь никого сдавать, если вы это имеете в виду, угрюмо буркнул он.
Нет же, нетерпеливо отмахнулся детектив, и, подняв записную книжку, сказал: Я хочу знать, где ты нашел вот это?
Билли усмехнулся.
Вот именно. Нашел. На тротуаре валялась.
Правду говори! рявкнул Фалмут.
Билли втянул голову в плечи и неохотно признался:
Ну, цапнул.
У кого?
Я имени у него не спрашивал, ответил дерзкий воришка.
Детектив глубоко вздохнул.
Скажи, Билли, тихо сказал он, ты слышал про «Четверых благочестивых»?
Билли кивнул, удивленно подняв брови.
Так вот, значительно произнес сыщик, человек, которому принадлежит эта записная книжка, один из них.
Да ну?! изумился Билли.
За его поимку обещана наградатысяча фунтов. Если ты его опишешь и это поможет его арестовать, деньги твои.
Маркс остолбенел.
Тысяча фунтов Тысяча? словно в бреду пробормотал он. А я же мог его так просто поймать
Ну же, Билли, торопил его детектив, ты еще можешь успеть его поймать Расскажи, как он выглядел.
Билли задумчиво насупился.
Ну, как джентльмен, сказал он, пытаясь унять разбушевавшееся воображение и вспомнить лицо своей жертвы. Жилетка белая, белая рубашка, туфли лакированные
Лицо, Билли Лицо! наседал детектив.
Лицо? возмущенно вскричал Билли. Откуда мне знать, какое у него лицо? Я не смотрю человеку в лицо, когда тяну у него часы!
Глава IX. Алчность Билли
Идиот! Дурак набитый! Черти бы тебя забрали со всеми потрохами! бушевал детектив, тряся Билли за воротник, как крысу. Ты что, хочешь сказать, что стоял рядом с одним из «Четверых» и даже не удосужился посмотреть на его лицо?
Билли с трудом вырвался.
Оставьте меня в покое! огрызнулся он. Что вы привязались? Откуда мне было знать, что это один из них? Да откуда вы сами знаете, кто это был? добавил он, и по лицу его пробежала хитрая гримаса. Изворотливый разум Билли заработал на полную силу. В неожиданном заявлении детектива он почувствовал возможность извлечь выгоду из своего положения, о котором он всего несколько минут назад горько сожалел.
Ну, успел я взглянуть на них краем глаза, сказал он. Они
На них? Они? встрепенулся детектив. Сколько их было?
Билли сделал вид, что обозлился.
Нисколько.
Билли, задушевно произнес Фалмут, поверь, это очень важно. Если ты что-то знаешь, ты должен нам рассказать!
Чего-чего? протянул заключенный. Ничего я не должен. Закон я не хуже вашего знаю Вы не можете заставить человека говорить, если он не хочет. Не можете
Детектив дал остальным офицерам знак оставить их одних и, когда они ушли, вполголоса произнес:
На прошлой неделе освободился Гарри Мосс.
Щеки Билли загорелись, он потупил глаза.
Не знаю я никакого Гарри Мосса, упрямо пробормотал он.
На прошлой неделе освободился Гарри Мосс, многозначительно повторил сыщик, после трех лет, которые отсидел за разбой После трех лет и десяти ударов плетью.
Ничего об этом не знаю, гнул свое Маркс.
Ему удалось улизнуть, и полиция не знала, где его искать, хладнокровно продолжал Фалмут. Они могли бы и по сей день его разыскивать, если бы если бы, благодаря «полученной информации», его не вытащили прямо из кровати у него дома на Леман-стрит.
Билли облизнул пересохшие губы, но ничего не сказал.
Гарри очень бы хотел узнать, кого ему надо поблагодарить за эти три года и десять плетей. У людей, по чьей спине прошлась кошка, хорошая память, Билли.
Примечания
1
Карлисты (или апостолики) политическая партия в Испании. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
«Атенеум» лондонский привилегированный клуб преимущественно для ученых и писателей. Основан в 1824 г.
3
Улица в центре Лондона.
4
Его Величества государственный секретарь иностранных делофициальный титул министра иностранных дел Великобритании.
5
Коронердолжностное лицо при органах местного самоуправления города, которое разбирает дела о насильственной или внезапной смерти при сомнительных обстоятельствах.
6
Легкая четырехколесная двухместная карета.
7
Гладстон, Уильям (18091898) английский политический деятель.
8
Нескладного, несуразного (фр.).
9
Ведущий лондонский клуб консерваторов, основанный в 1832 г.
10
Восточный Олдгейт (Олдгейт-ист) район Лондона.
11
Фениичлены тайного общества, боровшегося за освобождение Ирландии от английского владычества. Организованные ими в 1867 г. восстания были подавлены.
12
В политической литературе характеристика английского парламента.
13
Город во Франции.
14
Улица в Лондоне, на которой находятся резиденции премьер-министра и канцлера казначейства. Также неофициальное название английского правительства в целом.
15
Улица в Лондоне, где ранее располагались редакции большинства английских газет, считается центром газетной индустрии страны.
16
Эпиктет из Гиераполя (ок. 50138) римский философ-стоик.