Ирэн уже порядком надоело выслушивать весь этот вздор:
Послушайте, мистер Джакомо, я очень устала и хочу спать. День был насыщенным. Карнавал мне понравился. Распорядитесь, чтобы мне принесли ужин на троих в номер через час. Все.
Управляющий низко поклонился. Ирэн с Рексом и Боб, забрав ключи направились в сторону лестницы. Поднявшись на свой этаж, Ирэн почувствовала резкий запах химии, как будто в коридоре разбили банку с растворителем или еще с какой-нибудь гадостью. Рекс стал чихать и тереть лапой морду. Ирэн заторопилась к своей двери, спеша скрыться от резкой вони, у нее уже начинали слезиться глаза. Шагнув за порог вместе с овчаркой, не дожидаясь, пока пес все обнюхает и осмотрит, она поспешила закрыть за собой дверь. В тот же миг в глазах потемнело и она, как подкошенная, рухнула на пол. Сознание покинуло ее раньше, чем она поняла, что произошло.
***
Ровно в это время в парадную дверь отеля вошел Пол Сноу. Он прямиком направился к управляющему:
Добрый день. В вашем отеле остановилась моя жена! Я хочу знать, где она!
Простите, сеньор! Как зовут Вашу жену? Возможно, я смогу быть вам полезен. Сальваторе Ди Джакомо излучал саму преданность.
Извините, я не представился. Мое имя Пол Сноу. А мою жену зовут Ирэн Ли. Понимаете? Где она?
За плечами Пола появились два типа самой зверской наружности. Вид этой троицы не сулил управляющему ничего хорошего, но он учтиво улыбнулся и вызвался самолично проводить сеньоров.
По дороге он расхваливал отель, восхищался сеньорой Ли, сообщил так же, что собаки не принесли никаких лишних хлопот.
Простите, сеньор Сноу. Вот ваш номер. А ровно напротив проживает ваша супруга. Она сама так пожелала. Поверьте, мы сделали все так как она захотела. Сеньора Ли пожелала иметь весь этаж. Мы освободили два номера, хотя это было очень непросто. Наши гости приехали отдыхать на карнавале. Но мы нашли возможность . Ведь для нас главное угодить таким дорогим гостям.
Сальваторе Ди Джакомо еще долго бы изливал свои трудности на голову Пола Сноу, но тот глянул на него таким тяжелым взглядом, что управляющий, низко кланяясь, поспешил как можно быстрее ретироваться.
Пол, не постучав, толкнул дверь в апартаменты Ирэн, и тут же натолкнулся на Рекса. Пес лежал без движения, глаза его были закрыты, из приоткрытой пасти вытекала пена. Одного взгляда на помещение было достаточно, чтобы понять, что здесь произошло. Пол присел на корточки у овчарки и пощупал сонную артерию. Овчарка была жива, но в очень скверном состоянии. Видимо их вырубили одновременно, Ирэн унесли, а собаку бросили, посчитав, что она долго не протянет. Пол выглянул в коридор и позвал одного из телохранителей. Вдвоем они аккуратно подняли пса, одному это было совсем несподручно, и отнесли в ванну. Он провозился с собакой добрых два часа, пока Рекс стал подавать осмысленные признаки жизни, облизав руку своему спасителю.
Что же здесь произошло, а, Рекс? Где твоя хозяйка, как же ты не доглядел?
Рекс посмотрел на него виноватым взглядом, с трудом поднялся на лапы и подсунул голову под ошейник с нагрудником.
Нет, приятель, тебе сейчас будет не под силу найти след Ирэн. Полежи, приди в себя, а я пока потолкую кое с кем. Но пес продолжал упорно просовывать голову в ошейник.
Хорошо, я тебя экипирую, но все равно с собой не возьму. Пока я не вернусь, ты будешь ждать меня или Ирэн здесь. Понял?
Рекс улегся на ковер возле дивана и закрыл глаза, всем видом показывая, что обижен на незаслуженное наказание.
Пол погладил его по голове, задумчиво разглядывая помещение. Кто-то уже побывал здесь до него. Обыск был сделан весьма профессионально. Интересно, они нашли то, что искали? Скорее всегонет. Иначе, зачем увозить Ирэн? Где же шляется Боб и Дон? Собачий нюх сейчас бы очень пригодился. Рекс не в счет, он еще, как минимум, неделю не сможет различать запахи. Надо будет показать его хорошему ветеринару. Пол вышел из номера и остановившись посреди коридора, стал размышлять, где искать остальных. Внезапно из-за поворота показалась женщина в карнавальном костюме с овчаркой на поводке. В первый момент, он подумал, что видит Ирэн, и даже обрадовано кинулся навстречу, но засомневался и остановился. Идущая навстречу женщина была удивительно похожа на Ирэн, но это была не она, походка была другой, ноги тоже выдавали в ней незнакомку. У Ирэн были красивые ровные с правильными очертаниями длинные ноги. У этой тоже, но худые, жилистые, перекаченные, как у спортсменов. Женщина поравнялась с ним
Добрый день, сеньор. Вы, наверное, Пол Сноу? Меня зовут Виола Моретти, я секретарь сеньоры Ли.
Добрый день, Виола. Я действительно Пол Сноу. Вы, случайно не знаете, где все?
Должны были ждать меня в номере сеньоры Ли. Я исполнила все в точности, как она приказала.
Виола подробно рассказала о приказаниях Ирэн.
Я здесь уже два часа. Ирэн похитили, Рекса отравили.
А где же Бобби? Он должен был сопровождать сеньору. А сеньор Янг? Он должен был обеспечить наш отъезд.
Я бы и сам хотел это знать. Но спросить не у кого.
Извините, я думаю, что сеньор Сальваторе Ди Джакомо хорошо знает ответы на все ваши вопросы.
Вам тоже так показалось? Почему?
Когда я шла сейчас мимо него, он так испугался, что отшатнулся, побледнел и вскрикнул. А потом сразу ушел.
Понятно. Мне нужны мои помощники. Виола, делайте все, что приказала Ирэн и постарайтесь уложить все вещи. Вы сегодня улетаете в Америку, как этого хотела ваша хозяйка. Будем придерживаться ее распоряжений. Пока я ее не найду.
Слушаюсь, сеньор.
Виола скрылась за дверью своего номера, а Пол стал методично осматривать одно помещение за другим. Заглянув в последнюю дверь, он увидел Фреда Янга и всех остальных подручных, ведущих непринужденную беседу, расслабленно сидящих на диване и креслах.
Так. Значит, отдыхаете? тихо и даже дружелюбно, произнес Пол. Хорошо расслабились. Не хватает только бутылки виски и сигар.
Проходи, Пол. Присаживайся. Мы ждали только тебя. Фред Янг был радушен, как хозяин. Твоя Ирэн, просто супер! Мы с ребятами сейчас говорили, что работать с ней одно удовольствие.
Я вижу. Вы так славно расслабились. Ну, как же, Венеция. Карнавал. Шикарный отель. Богатая обстановка. Нечасто так бывает. Не надо мокнуть под дождем или ночевать в снегу. Правда? А, Фредди? Вот, только интересно, что на все это скажет Тэн? Я не думаю, что он оплатил вам ваш отдых по доброте душевной. Я за ним такой щедрости не замечал.
Я не понимаю тебя, Пол. Чем ты недоволен? Ирэн справилась с заданием. Сейчас соберем шмотки и в аэропорт. Завтра будем уже дома. Красота!
Да, завтра вы будете докладывать своему шефу, как провалили все задание. Как не уберегли Ирэн, Боба и Рекса, развлекаясь на мягких диванах. Сенатор будет рад, выслушав вашу историю.
Несколько секунд стояла мертвая тишина, пока смысл сказанного доходил до Фреда Янга и остальных. Как по команде, они соскочили со своих мест и ринулись в апартаменты Ирэн. Открывшееся их глазам, быстро привело всех в чувство. Фреду и его подручным было хорошо известна "благодарность" сенатора за испорченное дело. Можно не сомневаться, что жить им осталось только до прибытия в Нью-Йорк.
Сейчас же найдите, хоть из-под земли, управляющего и приведите или принесите его. Мне сдается, что он прекрасно знает о том, что здесь произошло.
Двоих как ветром сдуло. Еще двое, прибывших с Полом, ушли изучать расположение отеля и расспрашивать свидетелей. Из своего номера вышла Виола. Теперь она совсем не походила на Ирэн. Чисто вымытые, отмытые от лака волосы пушистились мелкими завитками по всей голове. Прозрачные очки в толстой роговой оправе, делали женщину строже и значительно старше, а широкая юбка и мешковатый пиджак скрыли стройную фигуру. Перед Полом стояла школьная учительница средних лет.
С ума сойти. Вас, женщин, следует опасаться. Только что шла молодая красавица, а через десять минут, уже Да-а! Я думал, что так умеет только Ирэн. Оказывается, это обычное занятие всех женщин. Виола, примите мои поздравления. Ваш маскарад вполне удался.
Благодарю вас, сеньор. Я пойду в номер сеньоры Ли. Стану собирать вещи. Если я буду вам нужна, то вы знаете, где меня искать.
Пол придержал дверь для Виолы, пропуская ее в номер Ирэн, краем глаза увидев, как двое подручных буквально тащат, отчаянно упирающегося Сальвато́ре Ди Джа́комо.
В чем дело, сеньор Сноу? Скажите своим людям, чтобы они оставили меня в покое. Они мешают мне работать. Наши гости уже недовольны. Я не могу надолго оставлять свое место. Если у Вас случилась какая-нибудь неприятность, я пришлю к вам нужного человека. Он все исправит. Для этого не надо меня тащить никуда. Отдышавшись, управляющий одернул полы форменного пиджака и услужливо уставился на Пола.
Прошу Вас, мистер Джакомо, пройти ко мне в номер. У меня есть к Вам несколько вопросов. Думаю, что Вы сможете ответить на них правильно. Иначе последствия станут непредсказуемыми. Видите, Фредди уже потирает кулаки. А они у него по силе не уступают кузнечной кувалде, поверьте. Он раньше работал на ранчо, усмирял, так сказать, крупный рогатый скот.
Сальваторе Ди Джакомо задрожал как осенний лист:
Я не понимаю Вас, сеньор. Причем здесь я и сеньор Фредди? Что я сделал не так? Разве сеньора Ли чем-то недовольна? Она Вам пожаловалась? Что ей не нравится? Мы все сейчас же исправим! Клянусь!
Это мы сейчас узнаем. Кстати, а где сейчас сеньора Ли? Просветите меня, пожалуйста. Куда она могла деться из вашего отеля?
Она, должна быть у себя! Я видел ее, буквально пять минут назад. Она поднималась со своей чудесной собачкой. Посмотрите! Она у себя!
Ее нет у себя. Я проверял. Там только ее секретарь, мисс Виола. А где моя жена? Пол вплотную встал перед управляющим и посмотрел ему в глаза очень тяжелым взглядом. Сальваторе Ди Джакомо вытер внезапно вспотевший лоб носовым платком, вытащив его дрожащей рукой из кармана:
Но, сеньор! Клянусь здоровьем своей матери, я видел, как сеньора Ли и сеньор Джонс заходили в отель три часа назад, с ними был очаровательный пес. Я не видел, чтобы они выходили из отеля. Сеньора приказала принести ей в номер ужин на троих. Больше от нее не поступало никаких распоряжений. Клянусь!
Вот как? Значит, клянетесь здоровьем своей матери? И вам ее не жаль? А где же ужин? Который заказала моя жена. За три часа можно за ним слетать на самолете и вернуться. Или вы отправились на рыбалку в Адриатическое море за свежей рыбкой?
При этих словах управляющий побледнел до синевы, вытаращив глаза, он стал ловить ртом воздух, пытаясь на ходу сочинить достойный ответ. Ощутимая затрещина от Фреда Янга слегка привела его в чувство.
Сеньор! Я не знаю. Это наш новый повар! Он, видимо, опять все перепутал! Я с ним разберусь, обещаю. Сей же час ужин принесут!
С этими словами Сальваторе Ди Джакомо развернулся, намереваясь как можно скорее улизнуть из негостеприимного номера, но получил удар под ребра и отлетел в центр комнаты.
Еще раз спрашиваю. Где моя жена? Чем дольше вы будете морочить мне голову, тем больше пожалеете об этом. Мои люди хорошо знают свое дело. Синяков на вас не останется, но жить вы будете, если сможете, в инвалидном кресле. Вас устраивает такой расклад? Пол кивнул в сторону двух мордоворотов. Те, обрадовано засучив рукава, наступали на управляющего с двух сторон. Он сел на пол, закрыв руками голову:
Сеньор, Сноу! Я клянусь, что не знаю, где сейчас сеньора Ли! Поверьте! Мне об этом ничего не известно!
Хорошо. Допускаю. Но что-то же вам известно, а мистер?
Нет! Ничего! Я все время был за стойкой. Я никуда не уходил. Сегодня много гостей. Я ничего не знаю!
Несколько очень ощутимых пинков и ударов по голове, прояснили память Сальваторе.
Подождите! Не бейте! Я вспомнил! Сегодня к нам заходил один человек. Он спрашивал про Ирэн Ли. Он был очень прилично одет. И я ему сказал, в каком номере она живет. Я думал, что это ее друг. Он мне так сказал. Может быть, она уехала с ним через черный ход? Я не знаю! Личные дела наших гостей не подлежат огласке! Это наше правило!
Какой человек? спокойным тихим голосом продолжал допытываться ПолКак он выглядел? В чем одет? Сколько денег дал за информацию?
Всего-то сто тысяч лир. Одет был хорошо, в дорогой костюм, рубашку с галстуком и шляпу. Высокий, крепкий, довольно молодой, с небольшими усиками. Когда говорит, с боку поблескивает золотой зуб. Больше ничего не помню.
Американец? Или итальянец?
Скорее всего, американец. Только вы бываете такими напористыми. Извините. Я испугался. У него такой взгляд! Любой бы испугался на моем месте.
Значит Вы его проводили к ней в номер? А?
Нет. Я сказал, что сеньора еще не возвращалась. Что она уехала смотреть карнавал в кругу своих друзей, и может вернуться очень поздно. Но он мне не поверил и захотел удостовериться. Мы поднялись к ее номеру и подергали дверь. Дверь была закрыта. Мы постучали. Никто не ответил. "Вот, видите!" Сказал я ему. А он ответил, что придет позже. Но больше не приходил.
А почему же вы не предупредили мою жену, что ею интересовался какой-то незнакомец в дорогом костюме и шляпе? С усиками? Что Вам помешало? Может быть пачка долларов? Может это она сделала вас забывчивым?
Мордовороты приступили к своему делу с полной ответственностью. Через какое-то время Пол остановил бойню:
Я думаю, что этому отелю придется искать нового управляющего, потому что этот поскользнется скоро и утонет у самого порога этой чудесной гостиницы. Как ты думаешь, Фредди?
Фред Янг методично доставал из мешка длинную веревку. Сальваторе Ди Джакомо заплакал:
Сеньор Сноу! Я вам клянусь! Я не знал, что с сеньорой Ли может случиться беда! Пощадите меня! Умоляю!
Последний раз спрашиваю. Где моя жена?
Не дожидаясь, пока Фред Янг опутает его веревкой, управляющий стал рассказывать все, что знал.
Глава 10
Ирэн пришла в себя от ноющей боли. Все тело затекло, в спину давило что-то жесткое, как будто угол дверцы или стола или чего-то такого же, голова гудела, во рту был мерзкий привкус рвоты. Она открыла глаза, сразу же поплыли радужные, в основном красные и черные круги. Цепляясь за спинку стула, стоящего неподалеку, она с огромным трудом приняла горизонтальное положение. Тяжелая голова и непослушное туловище тянули вниз, лечь и забыться. Но предчувствие беды заставило упрямо сесть и попытаться осмыслить произошедшее. Несколько минут она мужественно боролась с тошнотой и, как ей показалось, с тяжелым похмельем. Потом память стала возвращаться к девушке. Обстановка вокруг показалась совсем незнакомой, а легкое покачивание указывало, что она находится где-то на воде. Осмотрев себя, она обнаружила, что кто-то распорол и выпотрошил весь ее прекрасный карнавальный костюм, а ее саму раздели до нижнего белья. "Отвратительные свиньи!" подумала Ирэн, "Но, кажется, дальше этого дело не зашло. Все равно мерзко. Интересно, я здесь одна? Или они прихватили еще кого-нибудь?"
Встать на ноги пока не получалось. Голова сразу начинала кружиться, а саму ее вело из стороны в сторону. Нацепив кое-как остатки костюма, чтобы не быть уж совсем раздетой, она поискала глазами, где бы найти бутылку воды или хоть что-нибудь, чтобы попить. Жажда царапала горло. "Еще бы умыться. Хотя бы промыть рот. Где я?"
Когда, наконец, ей удалось встать на ноги, уцепившись все за тот же стул, она увидела в окошке бесконечную синеву моря. Куда не кинешь взглядвезде только одна вода. Медленно передвигая ноги, цепляясь за стены и убогую утварь, Ирэн вышла из каюты. Сразу за дверью, с боку была еще одна дверь, толкнув которую, девушка обнаружила что искала. Это был небольшой санузел с унитазом, раковиной и краном. Ирэн умылась и жадно напилась теплой, немного затхлой воды. Стало полегче. Вернувшись обратно в каюту, девушка решила ждать продолжения событий, не выходя за пределы помещения. Они не могли найти на ней ничего, чем бы поживиться. У нее с собой не было даже сумочки с наличными. Так что грабителей, если это были они, ждало глубокое разочарование. Ирэн села на узкую скамью у окошка и стала смотреть на море. Так прошел час или больше.
Обернувшись на скрип двери, она увидела в проеме высокого молодого человека, хорошо ей знакомого. Впрочем, радости от этой встречи Ирэн не испытала. Стэн Рипли по прозвищу "Лис" наследник Хромого Гарри, смотрел ей в глаза с мерзкой улыбочкой:
Здравствуй, Ирэн. Рад видеть тебя. Ты все так же шикарна. Как ты себя чувствуешь?
Стэн Рипли. Я разочарована. Мне казалось, что ты не глуп. Видимо я ошиблась.
Ирэн, не обижайся. Мои люди, конечно, перестарались. Но ведь тебя очень трудно застать дома. Ты в любой момент можешь исчезнуть. Вот они и привезли тебя сюда, где нет громил Тэна. Зачем они ходят за тобой попятам? Не поделишься секретом, а?