Пропала невеста. Вкус крови - Эван Хантер 8 стр.


Спустился к себе в номер и стал ждать. Без двадцати двенадцать без пятнадцати без десяти Признаюсь, я начал нервничать. Тони всегда крайне пунктуален, и когда часовая и минутная стрелки совместились, а он так и не позвонил, я уже не сомневался, что с ним случилось неладное. А в пятнадцать минут первого в дверь постучали.

- Кто там? - спросил я.

- Коридорный, сэр, - ответил голос, и я купился на эту старую как мир уловку и открыл дверь.

На пороге стоял Техасец Плэнетт, наставив на меня ствол своего громадного револьвера. Два его помощника маячили у него за спиной.

- Выходи, Колби, - сказал Плэнетт, улыбаясь.

- В чем дело? - спросил я.

- Разговаривать будем в участке.

- В чем дело? - повторил я.

Плэнетт продолжал улыбаться.

- Ты подозреваешься в краже со взломом. Устраивает?

Я двинулся к кровати, на ней лежала моя куртка, в её внутреннем кармане я оставил «Смит-вессон».

- Стоять! Не двигаться! - крикнул Плэнетт и кивнул одному из своих помощников.

Тот вошел в комнату, взял куртку, прощупал её и, конечно, нашел то, что искал. Он подал револьвер Плэнетту, а куртку мне.

- Теперь можешь одеться, - сказал Плэнетт.

Я молча натянул куртку.

- Где твой приятель? - спросил Плэнетт.

Сначала я решил, что он имеет в виду Митчелла, и несколько воспрянул духом.

- Какой приятель? - спросил я.

- Симмс. Мы заглянули к нему в номер, но его там нет.

- Я не знаю, где он.

Плэнетт усмехнулся:

- Ничего, Симмса мы найдем. Никуда он от нас не денется. Пошли.

Мы спустились в вестибюль, вышли на улицу и сели в полицейскую машину, оранжевую, с голубым верхом.

Когда мы приехали в участок, Плэнетт не стал оформлять акт о моем задержании, а сразу отвел меня в камеру-

- Так что же всё-таки случилось, Плэнетт? - спросил я, когда он запер за мной решетчатую дверь.

- Да ничего особенного, Колби.

- За что ты меня арестовал?

- Потерпи, скоро узнаешь. Мне должны позвонить.

- Кто?

- Тот, кто за тобой приедет.

- Не темни, Плэнетт, говори прямо.

- Да всё очень просто. Мы не хотим, чтобы о нашем бизнесе узнал окружной прокурор. Нам нравится мотель Майка, нравится таким, какой он есть. А ты путаешься под ногами, шумишь. Ты очень сильно шумишь.

- Ну и как вы со мной поступите?

- Я думаю, Колби, ты погибнешь в автокатастрофе, - сказал Плэнетт, улыбка у него была ослепительная.

- Только и всего?

- Только и всего. Ей-Богу, я лично против тебя ничего не имею, но мотель стал доходным делом. Мне прилично платят за то, чтобы я ничего не замечал. Ведь как шериф я получаю тридцать тысяч в год, а это, сам понимаешь, не густо.

- Я получаю двадцать пять, но деньгами Бартера побрезговал бы.

Плэнетт пожал плечами:

Поэтому умрешь ты, а не я. - Он перестал улыбаться.

- Ты так боишься потерять левый приработок, что готов ради этого убить человека?

- Дело не в деньгах. Ты не знаешь всего, Колби. - Плэнетт повернулся и направился в свой кабинет. Я видела, как он открыл дверь в конце коридора и тут же попятился. Это меня удивило, но через секунду я всё понял.

В дверном проеме возник Джонни Симмс с топором в руках. Шериф Плэнетт начал лихорадочно расстегивать кобуру.

Симмс размахнулся и ударил его обухом по голове. Плэнетт пошатнулся и прислонился к стене. Симмс наблюдал за ним не двигаясь. Ноги у Плэнетта подкосились. Ошалело глядя на Симмса, он медленно сполз по стене на пол.

Симмс наклонился, отцепил от его пояса связку ключей, подошел к моей камере и отпер дверь. Плэнетт застонал.

- Ты же мог его убить, - сказал я.

- Запросто, - усмехнулся Симмс. - Если тебе интересно, можешь взглянуть на его подручных. Ребята резались в карты, а я им предложил партию в кегли. Продули оба.

- А топор откуда?

- Снял с пожарного щита в гостинице. Я видел, как Плэнетт остановился возле твоего номера, ну и смекнул, что вряд ли он повезет тебя в филармонию.

- Тебе что, приходилось работать лесорубом? - спросил я.

- Я служил в морской пехоте. Забыл, что ли?

- Вспомнил. - Я вытащил из кармана Плэнетта свой «смит-вессон». Выдернул из кобуры револьвер сорок пятого калибра и протянул его Симмсу: - Прими на вооружение.

- Эта пушка мне знакома, - сказал Симмс, засовывая револьвер шерифа за пояс. - Как-никак я сержант в прошлом.

Мы пробежали через служебное помещение, и я отметил про себя, что помощники Плэнетта действительно никудышние игроки: один сидел за столом, уронив голову на грудь, другой валялся на полу.

- Возьмем мою машину, - сказал я, - она помощнее.

- Куда поедем? - деловито осведомился Симмс.

- Наведаемся к Бартеру.

- Отлично.

Наши каблуки громко стучали по мостовым спящего города. Мы бежали к гостинице, где я припарковал «шеви». На бегу я повернулся к Симмсу:

- Разборка предстоит серьезная.

- У меня как раз руки чешутся.

- Возможно, со стрельбой.

- Луиза пропала. Ничего хуже этого и быть не может.

Мы подбежали к моему «шеви», я забрался в салон и начал опускать верх.

- Так мы сможем, если понадобится, быстро выскочить из машины. Или забраться в нее, - пояснил я. - Правда, продрогнем до костей.

- За меня не беспокойся, - сказал Симмс и посмотрел на небо. - Но вообще дело к дождю.

- Похоже на то, - сказал я, выруливая на полосу движения.

В домиках мотеля не светилось ни одного окна. Лес и озеро были покрыты мраком. Я остановил «шеви» напротив двери домика Бартера и не стал выключать фары.

- В бардачке есть фонарик, - сказал я Симмсу, выскакивая из машины. - Захвати.

Рукояткой «смит-вессона» я постучал в дверь, прислушался. Внутри было тихо.

Симмс бродил по двору, светя фонариком себе под ноги.

- Фил, здесь следы от колес грузовика, - вдруг позвал он меня.

Я подошел к нему.

- Да, это протекторы грузовой машины, - подтвердил я.

- Поищем?

- Давай.

Симмс пошел впереди с фонариком в одной руке и револьвером в другой. Колеса грузовика глубоко вдавились в мокрую землю, поэтому потерять след было невозможно. Мы вышли на поляну.

- Вот он! - шепнул Симмс.

Небо было затянуто тучами - ни звезд, ни луны. Сильно пахло хвоей. Грузовик очертаниями напоминал доисторическое чудовище.

Симмс направил луч фонарика на задний откидной борт.

- Посмотрю, что там внутри, - сказал я почему-то тоже шепотом.

Мы осторожно опустили борт, и я взобрался в кузов.

- Дай мне фонарик, Джонни.

Я пошарил лучом по доскам настила и обнаружил в углу мешок, явно пустой, но весь в коричневых пятнах, я почувствовал дурноту и несколько секунд не в силах был пошевелиться, но потом всё-таки наклонился и пощупал мешковину - она задубела от крови. Я ещё раз посветил фонариком вокруг себя. Что-то блеснуло в луче Пригляделся - лопата со сломанным черенком, к её лезвию пристали комочки влажной земли. Взялся за черенок - липкий

Я подошел к краю кузова и спрыгнул на землю.

- Пошли отсюда. - Я выключил фонарик и отдал его Симмсу.

- Нашел что-нибудь? - спросил Симмс.

- Кровь.

- Что?

- И лопату. Кого-то здесь убили, Джонни. Убили и зарыли в землю.

- Кого?

- Не знаю.

- Но ведь не Луизу же - сказал Симмс. - Она уехала в Дэвистон

- Нет, не Луизу, - сказал я.

- Тогда кого? - Сообразив, что задал бестактный вопрос, Симмс замолчал, сунул фонарик в задний карман брюк, и некоторое время мы, не говоря ни слова, продирались сквозь заросли, пока не выбрались на дорогу.

- Бросай оружие! - Гулкий, как из бочки, голос заставил нас обоих вздрогнуть. Я непроизвольно вскинул ствол «смит-вессона».

- Не дури! У меня палец на спусковом крючке. Остается только нажать.

Гигант стоял посреди дороги. В руках у него было ружье, и целился он попеременно то в меня, то в Симмса.

- Брось револьвер, Колби. И ты, Симмс, тоже.

Я швырнул «смит-вессон» на землю. Услышал, как с глухим стуком упал револьвер Симмса.

- Подвинь их ногой ко мне.

Я выполнил и этот приказ. Хезекая присел на корточки, правой рукой держа ружье наготове, левой подобрал револьверы, распрямился и сунул их за пояс.

- Встаньте кучнее. Я хочу видеть вас обоих.

Симмс подошел ко мне, теперь мы стояли плечом к плечу, он сжимал и разжимал кулаки, с трудом сдерживая ярость.

- Колымагу мою небось искали? - спросил Хезекая.

- Искали, - ответил я.

- А зачем? Поглядеть, что там в кузове, да?

- А что там, Хез?

- Да мешок, в котором мы её тащили. И лопата, которой я рыл землю. - Лица его я не видел, но готов был поручиться, что он усмехается.

- Хез, мы нашли и то и другое.

- Стало быть, правильно Майк распорядился вас отловить. Ну я и прикинул, что вы беспременно сюда заявитесь. Надо же вам выручать своего кореша.

Я понял, что не зря опасался за Митчелла, - дела у него, похоже, обстояли не лучшим образом.

- Умный ты, Хез, - сказал я уныло.

- Да уж не глупее других.

- Умный, а можешь сесть за соучастие в убийстве. Смотри, ещё не поздно отойти в сторону.

- Мне? Когда девчонку уже зарыли?

- Но ведь убивал не ты.

- Понятное дело, не я.

- Ну так и не валяй дурака.

У меня не было намерения заболтать Хеза и тем самым дать Симмсу возможность действовать. Я просто пытался выудить у недоумка хоть какие-то сведения об Анне и Митчелле. Я действительно напрочь забыл про Джонни Симмса и про фонарик в заднем кармане его брюк. Забыл, что он бывший морской пехотинец и час назад шутя справился с шерифом и двумя его отнюдь не хилыми помощниками.

А самое главное, я забыл, как сильно он любит Луизу. Мне бы следовало это помнить.

- Я-то не дурак, - сказал Хез, - но уж если девчонку убили, я постараюсь, чтобы всё было шито-крыто.

- Какую девчонку? - спросил я.

- Да эту проститутку Луизу. А ты думал кого?

Справа от себя я услышал глубокий вздох и наконец вспомнил о Симмсе. Но вспомнил слишком поздно.

Луч света заставил Хеза зажмуриться, и в тот же миг Симмс в прыжке выбил ружье из его рук. Фонарик полетел в кусты. Хез выругался. Симмс схватил его за горло и повалил на землю. Я бросился на помощь Симмсу, но Хез, даже лежа на спине, ухитрился лягнуть меня ногой в пах. Вскрикнув от боли, я согнулся пополам.

- Ах ты грязная скотина! - рычал Симмс, большими пальцами обеих рук сдавливая Хезу кадык.

Хез нащупал рукоятку «Смит-вессона» у себя за поясом, выхватил револьвер и в упор выстрелил Симмсу в живот. Симмс содрогнулся, но хватку не ослабил. Хез попытался поднять руку с револьвером, чтобы выстрелить ему в лицо. Симмс ударил его головой об землю. Хез выронил револьвер.

Морских пехотинцев учат грамотно убивать, и Джонни Симмс несомненно был отличником боевой подготовки. Пуля тридцать восьмого калибра разворотила ему живот, но он мстил за смерть Луизы, и уже ничто не могло его остановить.

Хез из последних сил пытался сбросить с себя Симмса. Его глаза выкатывались из орбит, он хрипел, и в этом хрипе слышались не только проклятия, но и мольбы о пощаде Он ещё раз напрягся и, страшно вращая глазами, попробовал сорвать руки Симмса со своего горла - вновь безуспешно. Хез выгнулся всем своим огромным телом и вдруг обмяк, неподвижно распластался на земле.

- Хватит, Джонни, - сказал я. - Хватит!

Симмс не ответил, он продолжал стискивать горло врага. Я перевернул его на спину, приложил ухо к груди. Джонни Симмс был мертв.

Я поднял с земли «смит-вессон».

Хез сказал, что убитую девушку звали Луиза. Значит, в Дэвистон увезли девушку по имени Анна Графтон. Но где именно искать её в Дэвистоне?

Тут я вспомнил о человеке, который мог это знать.

XVII

С озера задувал сильный холодный ветер. По лесной дороге я ехал со скоростью шестьдесят миль в час и сам не заметил, как очутился на окраине Салливанс Корнерс. Не обращая внимания на светофоры, пронесся через весь город и вылетел на шоссе.

Тучи напоминали гурты черных овец. Слышались отдаленные раскаты грома. Небо на горизонте время от времени озарялось молнией.

Я вдавил педаль газа в пол - стрелка спидометра затрепетала на цифре восемьдесят. Громыхало уже где-то рядом, и молния вспыхивала всё ярче. Вот-вот должен был хлынуть ливень и смыть всю кровь, пролитую за последние дни на Салливанской косе.

Вдруг фара мотоцикла, подобная желтому глазу циклопа, возникла в зеркале заднего вида. Я услышал вой сирены, но и не подумал снизить скорость.

Не прошло и двух минут, как Фред меня догнал, и вот уже мы мчались колесо в колесо. Он махнул мне рукой, приказывая остановиться.

- Пошел в задницу! - крикнул я в ответ.

В полицейской академии его, однако, здорово натаскали, потому что он без колебаний вырвал из кобуры револьвер и завопил:

- Считаю до трех!

Я нажал на тормоза. Как только Фред слез с мотоцикла, я тоже выскочил из машины и нацелил «смит-вессон» ему в голову.

- Ты хоть раз в жизни стрелял в человека? - спросил я.

- Чего?

- Стрелял хоть раз в кого-нибудь?

- Нет.

- Я тоже. Но кому-то из нас придется сейчас это сделать. Возвращаться в тюрьму я не намерен. И задерживать меня лучше не пытайся, понял?

Мы смотрели друг на друга поверх вороненых стволов. Тут прямо над нашими головами с грохотом раскололось небо, блеснула сине-белая молния, и наконец полило, полило как из ведра.

- Идиот, тебе же ясно давали понять - не суйся! Ну скажи, чего ты добиваешься? - спросил Фред.

- Хватит болтать. Поворачивай обратно, или я стреляю.

- Ты же не выстрелишь, - сказал Фред. - Тебе это ничего не даст

- Хватит болтать! - заорал я. - Садись на свой проклятый мотоцикл и убирайся!

- Вот трахнутый пыльным мешком из-за угла! Ты что, надеешься справиться со всеми нами? Думаешь

Я выстрелил и попал ему в плечо. Он рухнул возле мотоцикла, фара которого по-прежнему бдительно всматривалась в ночной мрак.

Не оглядываясь, я забрался в машину. Нажал на газ. Руки у меня тряслись. Струи дождя наотмашь хлестали по ветровому стеклу.

Я едва не проехал хижину судьи Хэнди - затормозил так резко, что «шеви» занесло на обочину. Выскочил из машины, оставив двигатель включенным. В окнах хижины на сей раз было темно. Я подбежал к двери и принялся колотить по ней рукояткой «Смит-вессона».

- Кто там? - послышался за дверью голос судьи.

- Откройте, Хэнди! Это я, Фил Колби!

- Сейчас-сейчас

Я подождал с полминуты и изо всей силы ударил по двери ногой.

Хэнди наконец отворил. Он был в халате, накинутом поверх пижамы. Я не стал утруждать себя извинениями за поздний визит.

- Где Анна Графтон? - спросил я и ткнул его в живот дулом револьвера.

- Вы что, с ума сошли? - воскликнул судья Хэнди. - Врываетесь ни свет ни заря, чуть дверь с петель не сорвали

Я втолкнул его в гостиную:

- Где Анна?

- Послушайте, да не знаю я, где ваша

- Хэнди, из этого револьвера сегодня стреляли дважды. Один убит, другой ранен. Хотите быть третьим?

- Уберите револьвер, - спокойно сказал судья. - Этим вы меня не испугаете.

- Хэнди, где Анна? Не испытывайте мое терпение, очень вас прошу.

- Не знаю, - ответил он и попытался отвернуться от наставленного на него револьвера.

Я схватил его за плечо и развернул к себе лицом:

- Вы знаете, жалкий слизняк! И знали с самого начала! Где она?

Не смейте так меня называть! - с неожиданной обидой в голосе произнес Хэнди.

- Кто же вы, черт побери, если не слизняк? Когда последний раз вам было не стыдно смотреть людям в глаза?

- Колби, вы помните наш предыдущий разговор? Даже если вы ляжете на рельсы, этот поезд не остановится.

- Как вы любите метафоры. Океан! Поезд! Не проще ли сказать: бандерша с мужем, продажный шериф да мелкий вымогатель на мотоцикле? Это их вы боитесь? Тоже мне мафия.

- Тем не менее, весь город у них в руках.

- Ну и ну. Говорят, раньше вы были смелее. Что же с вами случилось? Неужели дело в деньгах?

- В деньгах я никогда не нуждался. Я

- Ладно, слушайте меня внимательно. Мне известно, что убита девушка из мотеля и что тело закопали ваши партнеры по бизнесу Бартер и Хезекая. Также мне известно, что Анну утром увезли в Дэвистон. И я даже знаю, почему это было сделано.

- Они её отпустят, сказал Хэнди. - Они обещали

- Отпустят? Да поймите же, им ничего другого не остается, как убирать каждого, кто хоть краем уха слышал про это убийство! Мой друг, он тоже полицейский, сегодня вечером поехал в мотель и не вернулся.

- Я я, право, не знаю, что и сказать.

- Скажите, где Анна?

Хэнди помолчал, размышляя.

- Вы видели сегодня Хеза? - наконец спросил он.

- Хез мертв. Его убил человек по имени Джон Симмс. Этот парень собирался жениться на Луизе.

- Боже - ошарашенно прошептал судья и опустил голову.

- Хэнди, где Анна? - снова спросил я.

Он тяжело вздохнул:

- В Дэвистоне, у Джо Карлейля.

- Адрес.

Несколько секунд он ещё колебался, потом решительно поднялся со стула:

- Я готов быть вашим проводником. Дайте мне одеться.

- Снимите халат и наденьте плащ, - сказал я. - На большее у нас нет времени.

- Хорошо, - сказал судья.

- И захватите одеяло. В машине мокро.

Хэнди вышел в другую комнату. Вернулся он в плаще, держа под мышкой сложенное вчетверо одеяло. Мы вышли из дома. Ливень несколько поутих.

Я забрался в машину, поднял верх и расстелил одеяло на переднем сиденье.

- В конце концов, мужчина должен поступать по-мужски, - сказал Хэнди, усаживаясь и поплотнее запахивая плащ.

- Куда ехать? - спросил я.

- Пока прямо.

- Сколько времени займет дорога?

- Примерно полчаса. Осторожнее в городе - нам нельзя попадаться на глаза Плэнетту.

- Плэнетт уже вне игры. Фред тоже. Поезд зашел в тупик, Хэнди.

- Я этого не знал, сказал судья. - Колби, я ведь согласился ехать с вами, не зная этого.

- Я помню.

- За следующим светофором повернете направо.

Я повернул.

- Это дорога на Дэвистон, - сказал Хэнди.

- Ну, рассказывайте, как было дело.

- Начинать придется издалека.

- Полчаса у нас есть.

Хорошо. Итак, вы уже поняли, что собой представляет мотель Майка Бартера?

- Да.

- Майк занимался этим бизнесом ещё до женитьбы но тогда мотель был просто грязным притоном. Стефани сделала его шикарным, и цены соответственно возросли. Миллион в год - не шутка.

- Какие уж тут шутки.

- Понятно, что наш окружной прокурор не потерпел бы существования подобного заведения, но он до сих пор ничего не знает. Стефани прекрасно понимала, что главное - столковаться с нами, представителями местной власти. С Фредом и Плэнеттом это было легко, они ребята сговорчивые. Ну а меня меня и уговаривать не пришлось. Правда, по другим причинам. - Он замолчал.

- Я вас внимательно слушаю.

- Нужно понять Стефани. Она необыкновенная женщина, хотя, конечно, со своими заморочками. Ей хочется иметь всё самое лучшее, хочется жить непременно в роскоши. Эта красотка из Сан-Диего могла бы преуспеть в любом бизнесе, но так уж случилось, что она выбрала проституцию. Вернее, жизнь заставила её сделать этот выбор. Ей нужен был начальный капитал, вот почему она вышла за Бартера. Бартер никогда не бедствовал, и всё-таки это её заслуга, что мотель стал приносить неслыханную для наших мест прибыль. Вам неинтересно?

- Мне интересно, что произошло ночью третьего июля, - сказал я.

- Вы много не поймете, если не будете знать, что за человек Стефани. Я не помню случая, чтобы она не сдержала слово или нарушила какое-нибудь обязательство.

Повторяю, жизнь её не баловала, но, если женщина красавица, ей всегда есть на что рассчитывать. Стефани и сейчас хороша собой, а когда выходила за Бартера, была просто В общем, ему повезло. Разумеется, продала она себя втридорога. И получила все, что хотела. О любви не было и речи, они заключили сделку или, говоря официальным языком, брачный контракт. Стефани никогда не нарушает условия контрактов и требует, чтобы другие поступали так же. Она вела себя как положено образцовой жене. Принимала и развлекала гостей. Спала с Бартером. Была ему верна. И может быть, со временем даже стала испытывать к нему какие-то чувства

- А Бартер к ней?

- Вы же его видели.

- Да.

- Внешность у него Смотрите, там что-то на дороге!

Я осторожно объехал поваленное бурей дерево. Дождь почти прекратился. Дворники смахивали с ветрового стекла редкие капли.

- Внешность у него, прямо скажем, не голливудская. Он просто урод.

- Допустим.

- Ему следовало бы ежедневно благодарить судьбу за то, что с ним живет такая женщина. Он этого не понимал, и прошлой ночью

- Да-да?

- Луиза была в одиннадцатой комнате. Это рядом с домиком хозяев. Бартер вышел во двор прогуляться перед сном. Стефани в это время слушала пластинки. У неё невероятное количество пластинок, и она обожает их слушать. Думаю, в детстве у неё не было проигрывателя, да и потом он долго был ей не по карману. И вдруг она услышала крики. Позвала Бартера, он не ответил. Вошла в гостиную, затем в офис и обнаружила, что Бартера в доме нет.

- В котором часу всё это случилось?

- Меня там не было, я знаю о происшедшем со слов Стефани. Как мне представляется, тогда уже стемнело.

- Итак, она обнаружила, что Бартера в доме нет.

- У Стефани есть револьвер. Сами понимаете, мотель расположен в лесу, ей часто приходится оставаться одной, а женщина она красивая

- Это я уже слышал.

- Кроме того, ей присущи благородство и хотите смейтесь, хотите - нет, чистота. - Когда судья заговаривал о достоинствах Стефани, голос у него начинал дрожать. - Например, она не позволит сквернословить в её присутствии

- Не отвлекайтесь, Хэнди.

- Она взяла револьвер кажется, кольт, но точно не знаю, и вышла во двор. Крики доносились из одиннадцатой комнаты. Стефани знала, что Луиза сегодня свое уже отработала. Она подумала, что к девушке забрался какой-нибудь зверь всё же кругом лес и поспешила на помощь.

- И?

- И действительно застала в комнате зверя. Зверя по имени Майк Бартер.

- Ого.

- Она открыла дверь и увидела, что Майк пытается овладеть Луизой. Проституток не поймешь. За деньги они отдаются любому, потому что это их работа, но Бартер пришел к ней полакомиться на дармовщинку и вдобавок был ей, вероятно, противен, вот она и сопротивлялась. Стоя на пороге с револьвером в руке, Стефани наблюдала за их борьбой и вдруг, совершенно не сознавая, что делает, будто в гипнотическом трансе, выстрелила. Четыре раза. - Хэнди вздохнул. - Она её убила, Колби.

- Зачем?

Хэнди кивнул:

- В самом деле, по логике вещей Стефани должна была застрелить Бартера. Но я думаю, что она действовала инстинктивно. Женщины всегда видят друг в друге соперниц. Это у них врожденное. В состоянии аффекта нам свойственно срывать на ком-нибудь злость, нам нужен враг, а для женщины это, как правило, другая женщина. Когда Стефани увидела, что девушка мертва, она почувствовала, как пол уходит у неё из-под ног.

Она бросила револьвер. Первым её побуждением было бежать куда глаза глядят, но Бартер её удержал. Он поднял револьвер и сунул его в карман. Потом не без труда запихнул убитую в платяной шкаф. Он надеялся, потом что-нибудь придумать, а пока надо было убрать её с глаз долой.

- Что же он придумал?

- Он вызвал Хеза, вдвоем они перенесли тело в грузовик и поехали в лес. Однако зарывать труп на своей территории ни тому, ни другому не хотелось. Они вернулись в мотель, чтобы обдумать, где лучше это сделать, и тут появились вы.

- Понятно.

- Бартер ни за что не сдал бы вам комнату, если бы вы были без девушки. Соображает он быстро, надо отдать ему должное. Он пошел взглянуть на вашу подругу просто из обычного любопытства, к женщинам у него интерес, мягко говоря, повышенный, но, увидев её, сразу понял, что делать дальше. Луиза была высокая и брюнетка. Ваша невеста тоже. Луизу не знали в городе, она проработала у Бартера всего несколько дней и почти не выходила из комнаты, где принимала клиентов. Но Бартер понимал, что рано или поздно её станут искать. Ведь так не бывает, чтобы исчезла красивая женщина - и никому во всем мире нет до этого дела. Бартер боялся частных детективов, они могли сообщить в полицию штата, и тогда никакой Плэнетт его не спас бы.

- Что было потом, я знаю. Пока я мылся в душе, Бартер посвятил в свой план Стефани и Хеза. Они вывели Анну во двор, посадили в грузовик и увезли.

- Да, к Хезу, - подсказал судья.

- Утром Стефани специально оделась так, чтобы на улицах все на неё оглядывались. Ну а Бланш вообще иначе не одевается. Втроем они отправились в город. Бланш - известная всему городу проститутка. Стефани - известная всему городу бандерша. Всякий, увидев с ними Анну, решил бы, что она - девушка из мотеля. Ну та, Луиза. Высокая, черные волосы Все сходится!

- Вы правы. И сначала они действительно намеревались её отпустить.

- Возможно. Но когда узнали, что я полицейский Черт побери, Хэнди, может, её уже нет в живых!

- Я я так не думаю. - Хэнди напряженно всматривался в темноту. - Мы уже подъезжаем.

Дождь прекратился. Я выключил дворники.

- Давно вы её любите? - спросил я.

- Что?

- Давно вы любите Стефани?

- С того дня, когда впервые её увидел.

- Почему же вы согласились быть моим проводником?

Хэнди долго молчал. Наконец с видимым усилием выговорил:

- Когда-то я считался хорошим юристом. И честным судьей. Закон был для меня превыше - Он запнулся. - Стефани совершила убийство. Вы сами сказали, что эту девушку тоже кто-то любил.

Более безобразного города, чем Дэвистон, я не видел. Фабричные трубы, и тут же неоновые огни реклам, и через каждые пятьдесят ярдов второразрядные кабаки.

Недалеко от центра Хэнди указал на трехэтажное здание. В окнах третьего этажа горел свет.

- Знаете номер квартиры? - спросил я.

- Нет. Но зовут его Джо Карлейль.

- Оставайтесь здесь.

- Будьте осторожны. - Мне показалось, что судья сказал это искренне.

Я вылез из машины. На улице не было ни души. В вестибюле висел список жильцов. Под номером тридцать три значился Джозеф Карлейль. Я пнул ногой дверь, ведущую на лестницу, - неожиданно она широко распахнулась. я поднялся на третий этаж и остановился перед дверью под номером тридцать три. Вытащил из кармана револьвер и постучал.

- Кто там? - спросила Стефани.

- Хезекая, - ответил я шепотом.

- Подожди.

Я услышал, как она подошла к двери. Щелкнул замок, в образовавшуюся щель я увидел Стефани. И она увидела меня. В её глазах отразилось изумление, она пронзительно закричала и попыталась захлопнуть дверь, но я навалился плечом, и Стефани отлетела в сторону. Не удержавшись на ногах, она упала на пол. Из другой комнаты выбежали Бартер и Карлейль, они бросились ко мне, но остановились как вкопанные, озадаченно уставившись на дуло моего револьвера.

- Кто тебе сказал, что мы здесь? - глухо спросила Стефани, глядя в пол. По выражению её лица я понял, что жизнь для неё потеряла смысл. Белый «кадиллак», классный проигрыватель, бар, заставленный дорогими бутылками, - всё это проплывало сейчас перед её мысленным взором, проплывало и таяло, как мираж

- Не всё ли равно, - сказал. - Вставай.

И тогда эта женщина, не терпевшая сквернословия, подняла на меня полные слез глаза и срывающимся голосом выкрикнула:

- Ублюдки! Все вы ублюдки! Ненавижу!

XVIII

В помещении для инструктажа было тихо. Сквозь затянутые сеткой окна прореживался свет июльского солнца.

Тони Митчелл и Сэм Томпсон пили кофе. Вернее, пил один Митчелл. У Томпсона содержимое чашки давно остыло, но ему было не до этого, он разглагольствовал:

- Что ни говори, а есть люди, которым на роду написано совершать подвиги.

- Ты так думаешь? - улыбнулся Митчелл.

- Ну конечно. Взять, например, тебя. Ты рожден для подвигов, двух мнений здесь быть не может.

- Почему?

- Сам посуди. Я полжизни работаю в полиции, но ещё не встречал полицейского, которого укусила змея.

- Я тоже.

- Вот видишь. Нет, Тони, ты герой, ты следопыт, ты Кожаный Чулок!

- Герой не я, а Фил. Это он прижал их к ногтю.

- Тот, кто всегда побеждает, не герой. Герой - этот тот, кого все бьют. Черт побери, да я такое видел только в кино - нога забинтована, голова забинтована Твоя Сэнди, должно быть, писает кипятком, на тебя глядючи. Тони, и тебе не стыдно?

- Она приносит мне завтрак в постель. Такие крошечные бутербродики

- Понятно. Разжевывает их и кладет тебе в рот.

- Повязки завтра снимают, - вздохнул Митчелл грустно.

- И всё равно ты герой! - не унимался Томпсон. - Полюбуйтесь на него! Он же такой бесстрашный! Настырный! Неподкупный! Ох, я сейчас упаду в обморок от восхищения!

Назад Дальше