Детектив США. Выпуск 8 - Джадсон Пентикост Филипс 17 стр.


 Кто-нибудь уже арестовал его?

 Нет. Как ты понимаешь, тут могут возникнуть некоторые сложности. Так что заниматься этим придется тебе.

 Хорошо, Ирвин. Но мне потребуется время.

 Время?

 Несколько часов. Во-первых, я должен получить твои документы и снять с них копии. Во-вторых, связаться с Федеральным бюро по борьбе с наркотиками, показать им свидетельские показания и прочее. Потом они пошлют кого-нибудь на побережье, предварительно получив ордер на арест.

 Только не тяни с этим. Если ты его упустишь, он поедет к границе с Мексикой. В собственном автомобиле, который похож на патрульную машину. У него там мигалка на крыше, полицейское радио и крупнокалиберное ружье. Ему не впервой дурить таможню. У него темно-синий «шевроле»-седан, номерные знакисемьсот шесть пятьсот пятьдесят два.

 Повтори еще раз номер.

 Семьсот шесть пятьсот пятьдесят два.

 Хорошо. Ты уверен, что показания соответствуют действительности?

 Абсолютно.

 Ну и ну. Грэхем Каммингс. Не могу в это поверить.

 Слушай, Олстон, прежде чем ты арестуешь Каммингса, я хочу попросить тебя еще об одном.

 Ты и так задал мне работы.

 Я знаю. Но я хочу, чтобы два человека, подписавшие показания, были помещены в безопасное место.

 Хорошо. Где они?

 В одиннадцать утра они будут ждать у пивного ларька на набережной, около Берегового бульвара.

 Я знаю.

 Там они и будут.

 Их фамилии?

 Уитерспун и Монтгомери. Два пугала. Уитерспунутридцать восемь лет, Монтгомерисемнадцать. Их имена и фамилии есть в показаниях.

 Я понял.

 И, Олстон, поторопись, ладно? Статья выходит сегодня в дневном выпуске, и, как ты знаешь, первые экземпляры появятся на прилавках в одиннадцать двадцать две.

 Да, да. Флетчер, ты потрясающий журналист!

 Там пойдет речь о смерти

 Убийство?

 Нет. Сегодня утром на пляже нашли тело пятнадцатилетней девушки. Чрезмерная доза наркотиков. Каммингс очень опасен.

 Флетчер, я когда-нибудь говорил тебе, что тывеликий журналист?

 Нет.

 Ирвин Флетчер, это так! Ты бесподобен. Надеюсь, «Ньюс трибюн» ценит тебя по заслугам.

 Они вот-вот уволят меня.

 Ерунда.

 Им не нравится, что я хожу по редакции босиком.

 Да, дружище, я буду присутствовать на твоем награждении.

 О чем ты?

 Благодарю за приглашение на церемонию вручения тебе «Бронзовой звезды».

 Я тебя не приглашал.

 Я получил приглашение из редакции «Ньюс трибюн».

 Я его не посылал.

 Все равно я приду. Все твои товарищи по оружию гордятся тобой. Меня флот наградил лишь болезнью, от которой не помогает кофе.

 Ты все еще болен ею?

 Нет. Я оставил ее на туалетном сиденье.

 Надеюсь, в муниципалитете?

 Возможно. Я думал, ты давно получил «Бронзовую звезду».

 Я не собирался ее получать.

 Но завтра ты ее получишь?

 Обязательно,  ответил Флетч.  Обязательно, обязательно, обязательно.

 Я там буду.

 Будь там! И приоденься, ожидается масса фотографов.

 Флетчер!

Была половина десятого, и Флетчер уже шел домой. Он дождался оттиска первой страницы, поступившего четверть часа назад. Оттиск ему понравился. Обе статьи занимали самое видное место, с фотографиями Бобби и Каммингса. Продолжение с остальными фотографиями, показаниями и запиской Каммингса поместили на третьей странице. Материал удался! Редакторская правка была минимальной. С такими статьями, подумал Флетч, весь выпуск разойдется в мгновение ока.

Он вставил ключ в замок зажигания «MG».

 О, привет, Клара.

Она уже поставила серую «вегу» в ряд машин, владельцы которых прибыли в редакцию пораньше.

 Как поживаешь, дорогая?

 Флетчер, уже четверг.

 Я знаю.

Она наклонилась к окошку, словно инспектор дорожной полиции.

 Куда ты едешь?

 Домой.

 Я еще не видела статьи о наркотиках.

 Я знаю.

 Я говорила тебе, что ты должен сдать эту статью до четырех часов дня.

 Когда ты ее напечатаешь?

 Не знаю. Сначала мне придется поработать над ней.

 Ты напечатаешь ее завтра?

 Не знаю. Все зависит от того, насколько она сырая.

 Может, дать ее в воскресном номере?

 Не знаю. Френк хочет задержать ее на неделю-другую. Он рассказал мне о твоей безумной идее насчет участия Каммингса.

 Неужели я говорил ему об этом?

 Они же друзья!

 О!

 Каммингс замешан?

 В статье упоминается его фамилия.

 Мы с Френком решим, когда печатать статью. Твое делоположить ее мне на стол до четырех часов дня.

 Я хоть раз подводил тебя, Клара?

 Я не шучу, Флетчер.

 Не беспокойся. Сегодня днем ты увидишь статью.

 Ты уверен?

 Клара, я абсолютно уверен. Сегодня днем ты прочтешь статью о распространении наркотиков на побережье.

 Я бы этого хотела.

 Не сомневайся.

 А завтра не забудь явиться к командиру военно-морской базы.

 Как можно.

 Хорошо. На карту поставлена твоя работа.

Флетч повернул ключ зажигания.

 К четырем часам статья будет у тебя. Возможно, даже чуть раньше.

Глава 30

Почти весь четверг Флетч пробыл дома.

Он поел. Поспал. Стер пленку с записями о Стэнвике.

Напечатал письмо Джону Коллинзу в двух экземплярах, первый уничтожил, второй, сложив вчетверо, сунул во внутренний карман пиджака. Выбросил содержимое мусорных корзинок.

С половины двенадцатого непрерывно звонил телефон. Флетч знал, что это Клара Сноу или Френк Джефф или кто-то еще из руководства «Ньюс трибюн». Они всегда приходили в неистовое возбуждениеот радости, если были настоящими профессионалами, или от злости, если таковыми не были, когда рядовому сотруднику удавалось, минуя их, протащить в номер блестящий материал. Во всех газетах существовал крепкий костяк настоящих журналистов. Благодаря им читатели иной раз расхватывали газеты, несмотря на некомпетентность руководства. Дневной выпуск поступил в продажу. В час дня восторженные почитатели отправились на ленч. Телефон ожил вновь лишь в половине третьего.

В три часа позвонили в подъездную дверь. Флетч нажал кнопку, отпирающую входной замок.

Пару минут спустя раздался звонок в квартиру.

Он открыл дверь. На пороге стояла Джоан Коллинз Стэнвик.

 Добрый день, мистер Флетчер.

 Добрый день, миссис Стэнвик.

 Я говорила, что смогу запомнить такую фамилию, как Флетчер.

 Вы знаете, кто я такой?

 Теперь знаю.

 Давайте пройдем в гостиную.

Джоан прошла мимо него и села на диван.

 Позвольте предложить вам что-нибудь выпить?

 Нет, благодарю. Но вы можете объяснить мне свое поведение.

 Простите?

Флетч нервно ходил взад-вперед. Его раскрыли.

 Мистер Флетчер, почему вы интересуетесь моим мужем? Или вас интересую я?

 Ни то, ни другое,  ответил Флетч.

К тому же обращение мистер и миссис казались ему неуместными в разговоре между людьми, два дня назад сравнивавшими любовь по-польски и по-румынски.

 Почему вы решили, что я интересуюсь вами?

 Мистер Флетчер, я рождена, воспитана и обучена для выполнения только одной работы, о чем вы, несомненно, знаете, являясь мастером своего дела. Я должна помогать моему отцу и моему мужу и оберегать их. С этим я справляюсь довольно неплохо?

 Вернее, оберегать «Коллинз Эвиэйшн»?

 И ее вкладчиков, и ее работников, и так далее, и так далее.

 Понятно.

 Выполняя эту деликатную работу много лет, нельзя не приобрести определенных рефлексов. На ленче в Рэкетс-клаб в прошлую субботу, когда мы впервые встретились, они подсказали мне, что меня допрашивают. Я, правда, не понимала цели ваших расспросов. Но на всякий случай сфотографировала вас.

Не отрывая взгляда от Флетча, она достала из сумочки фотографию и положила ее на кофейный столик. Флетч был запечатлен в шортах в теннисном павильоне.

 Я сфотографировала вас, когда вы брали стул от соседнего столика после прихода моего отца. В понедельник утром я отдала фотографию в службу безопасности «Коллинз Эвиэйшн». Их ответ я получила только сегодня. ВыИ. М. Флетчер из «Ньюс трибюн». Это подтвердил полицейский детектив по фамилии Люпо, а затем сотрудники редакции.

 Однако,  выдохнул Флетч.

Внезапно его охватило страстное желание жениться на Джоан Коллинз Стэнвик.

 Так вот, мистер Флетчер, когда газетный репортер кем-то интересуется, с кем-то знакомится, а в нашем случае знакомится близко, под вымышленным именем, представляясь другим человеком, можно предположить, что он ведет какое-то расследование.

 Несомненно.

 Но вы сказали, что мы не представляем для вас интереса.

 Именно так. Я лишь хотел кое-что узнать у вашего отца, Джона Коллинза.

 У вас звонит телефон.

 Я знаю.

 Раз вы не собираетесь отвечать на телефонный звонок, позвольте спросить, что именно вы хотели узнать у моего отца?

 Предлагал он или нет оплатить частное расследование, чтобы выявить, как поступают наркотики на побережье, и отказывался ли Каммингс от его помощи?

 Так ли нужны вам эти подробности?

 Я уже напечатал их. Вы не видели сегодняшнего дневного выпуска «Ньюс трибюн»?

 Нет, не видела.

 Я раскрыл сеть распространителей наркотиков на побережье. Наркотики шли через Каммингса. В одном абзаце, кажется в тридцать четвертом, я написал о предложении вашего отца. Если бы я обратился к нему официально или от редакции газеты, он, скорее всего, ничего бы мне не сказал, чтобы не бросить тень на начальника полиции, так как даже представить не мог, что тотглавный виновник.

 Как интересно. Столько усилий ради одного абзаца.

 Если б вы знали, во что иногда обходятся мне абзацы, которые я даже не пишу.

 Но у меня сложилось впечатление, что не вы, а мой отец первым заговорил о наркотиках.

 Вы, однако, в этом не уверены?

 Нет. Вы знакомы с моим мужем?

 Нет.

 Но вам удалось убедить нас, что вы знали его в прошлом, и знали хорошо. Что вы даже присутствовали на нашей свадьбе.

 Газетные архивы. Я просто подготовился к встрече с вами.

 Но вам даже известно, что он спикировал на дом в Сан-Антонио, давным-давно. Мы этого не знали.

 Может, я соврал.

 Нет, я спросила его.

 Вы его спросили?

 Да. Он поморщился, но не стал ничего отрицать.

 Забавно.

 Как вы узнали о том случае?

 Из полицейского досье вашего мужа. Кстати, он не оплатил штраф за стоянку в неположенном месте в Лос-Анджелесе.

 Если вы не интересуетесь моим мужем, почему заглянули в его полицейское досье?

 Мне требовались эти сведения, чтобы убедить вас в том, что мы давние друзья.

 Мне не верится, что вы приложили столько усилий ради одного малозначительного абзаца в статье, не имеющей к нам никакого отношения.

 Поверьте мне. Перед вами я абсолютно честен.

 У вас звонит телефон.

 Я знаю.

 Пытаясь уяснить цель ваших расспросов, если она и была, я пришла к выводу, что вас занимало состояние здоровья моего мужа.

 Между прочим, как он себя чувствует?

 Насколько мне известно, отлично. Но ваши вопросы так или иначе касались его здоровья. Вы даже выудили у меня фамилию и адрес его страхового агента. И даже, хотя точно я не помню, упомянули нашего семейного доктора.

Флетч стоял посреди комнаты, смотрел на сидящую на диване Джоан Коллинз Стэнвик, его душа пела от радости. Чудо, а не женщина. Проникнуть в суть его игры, восстановить каждый его шаг, даже нащупать мотивы! Такую женщину он мог бы любить вечно.

А через несколько часов он должен убить ее мужа, по его же просьбе.

 Я не понимаю, о чем вы говорите. Мы просто мило болтали.

 Далее, вы задали много вопросов мне, но ни одногомоему отцу. Однако после его появления вы вновь перевели разговор на здоровье Алана.

 А о чем еще мы могли говорить? О погоде? Если говорить не о чем, приходится обсуждать погоду или чье-либо здоровье.

 Вам известно что-нибудь о здоровье моего мужа?

 Честно говоря, нет.

 Как вы попали в Рэкетс-клаб, мистер Флетчер?

 Я купил белые шорты и сказал, что ягость Андервудов.

 Вы знакомы с Андервудами?

 Нет, я прочел эту фамилию на шкафчике в раздевалке.

 Вы хоть играете в теннис?

 Я играю с людьми. Почему-то мне не нравится слово «корт».

 Наверное, потому, что игра на нем идет по определенным правилам.

 Возможно.

 У вас звонит телефон.

 Я знаю.

 Те часы, что вы провели в моей комнате во вторник, тоже являлись частью расследования?

 Нет. Я был у вас в свободное от работы время.

 Я очень на это надеюсь.

 Вы собираетесь рассказать мужу, что яИ. М. Флетчер из «Ньюс трибюн»?

 Мистер Флетчер, это невозможно.

Флетч, наконец, сел на диван.

 Обычно меня зовут Флетч.

 У меня заседание правления в Рэкетс-клаб. Сегодня четверг. Мне надо забрать Джулию. У слуг выходной.

 Времени тебе хватит.

 Флетч, звонит телефон.

 Я знаю.

В шесть часов вечера вновь позвонили в дверь квартиры. Флетч был один. Он принял душ и надел костюм. На этот раз обошлось без звонка в дверь подъезда.

Двое очень молодых, очень ухоженных мужчин, несомненно, полицейские детективы, подозрительно оглядели Флетча.

 Мистер И. М. Флетчер?

 К сожалению, мистера Флетчера нет дома,  ответил Флетч.  Яего адвокат, мистер Джиллетт из «Джиллетт, Уорхем и О'Брайен». Чем могу быть полезен?

 Выего адвокат?

 Совершенно верно.

 У нас ордер на арест И. М. Флетчера, проживающего по этому адресу и обвиняемого в уголовном преступлении.

 Да, я знаю. Я консультировал мистера Флетчера по этому делу.

 Где он?

 Сейчас я вам все объясню. Его вина не вызывает сомнений. Сегодняшний день и вечер он улаживает личные дела. Надеюсь, вы понимаете?

 Мы не в первый раз пытаемся застать его дома.

 Не волнуйтесь. Я обещаю, что завтра, в десять утра, мистер Флетчер сам явится в полицейское управление. Ему нужен вечер, чтобы утрясти личные дела.

 Что у нас завтра, пятница?

 Он придет в пятницу, в десять утра.

 Под вашу ответственность?

Флетч покровительственно улыбнулся:

 Под мою ответственность.

 Повторите вашу фамилию.

 Мистер Джиллетт из «Джиллетт, Уорхем и О'Брайен». Наша юридическая контора зарегистрирована в этом городе.

Флетч наблюдал, как один из детективов записывает в блокнот: Джиллетт«Джиллетт, Уорхем и О'Брайен».

 Вы понимаете,  сказал второй детектив,  что вас могут арестовать за нарушение закона, если мистер И. М. Флетчер завтра не явится в полицию.

 Разумеется, понимаю. В конце концов, ячлен коллегии адвокатов Калифорнии и работник суда.

 Хорошо.

 Одну минуту,  остановил Флетч повернувшихся было детективов.  Я выйду с вами. В какую сторону лифт?

 Сюда, сэр.

Спустившись в гараж, Флетч сел в машину и поехал к дому Стэнвика на Бермэн-стрит.

Глава 30

Четверг, вечер, половина девятого.

В строгом костюме, в рубашке и при галстуке, Флетч вошел в библиотеку через двери террасы.

Алан Стэнвик, с сигаретой в руке, сидел в кожаном кресле. Из брюнета он перекрасился в блондина.

 Добрый вечер, мистер Стэнвик. И. М. Флетчер из «Ньюс трибюн». Позвольте мне позвонить.

Левое колено Стэнвика дернулось.

Флетч снял трубку и набрал номер.

 Я быстро.

Он достал из внутреннего кармана пиджака сложенный второй экземпляр письма Джону Коллинзу и протянул его Стэнвику.

 А вы пока прочтите вот это. Такие же письма уйдут указанным здесь адресатам ровно в полночь, если только я не подам знак, что посылать их не надо. Привет, Одри. Флетчер. Олстон дома?

Стэнвик наклонился через стол и взял письмо.

Мистеру Джону Коллинзу

Председателю совета директоров «Коллинз Эвиэйшн».

Коллинз Плаза Гринуэй, 1, Калифорния.

Уважаемый сэр!

Алан Стэнвик убил меня вчера вечером.

Обгорелые останки принадлежат мне, несмотря на перстень Колгейта и золотую зажигалку.

Стэнвик улетел в самолете, заказанном на мою фамилию в Службе проката самолетов, в Рио-де-Жанейро, где он намерен жить постоянно под моей фамилией и с моим паспортом.

С этой целью он перекрасил волосы в светлый цвет. Краситель он украл из квартиры своей любовницы Сандры Фолкнер, проживающей по адресу: 15641, Патнэм-стрит, в понедельник вечером.

Назад Дальше