Крутой детектив США
Джон Макдональд
МОЛЧАНИЕ ЖЕЛТОГО ПЕСКА
Ричард Деминг
СМЕРТЬ ТОЛКАЧА
Джон Макдональд
МОЛЧАНИЕ ЖЕЛТОГО ПЕСКА
В северной Манитобе человек увидел огромного орла, подвешенного за шею, его клюв сжимал кожу и перьяотбеленный череп горностая.
Джим Харрисон. «Смена времен года»
I
Был чудесный апрельский день, а я стоял на коленях в смеси воды с бензином в тесном трюме маленькой приземистой яхты «Джон Мейнард Кейнес», принадлежащей Мейеру, и в третий раз подряд разбирал трюмную помпу.
Отвертка соскользнула, и я расцарапал себе ещё один палец. Сам Мейер стоял неподалеку, заслоняя немалый кусок ярко-синего неба. Он печально посмотрел в трюм и сказал:
Очень ловко и изобретательно. Ну у тебя и воображение, Трэвис. Только представь себе: хрупкая, маленькая трюмная помпа совершает подобный акт! К сожалению, под конец ты начал повторяться.
Может, хочешь заползти сюда и
Он поспешно отступил на полшага:
Я не могу лишать тебя такого удовольствия. Ты сказал, что можешь починить её. Давай, действуй.
Я снова разобрал помпу, покрутил немного маленькое лопастное колесо, и вдруг до меня дошло, что оно вращается слишком свободно. Оказалось, что фиксирующее кольцо можно подтянуть на целый оборот. Потом я быстро собрал это маленькое, глупое чудовище, завинтил под водой болты, выпрямился, присел на край люка и предложил Мейеру включить рубильник. Насос утробно заурчал и начал выкачивать грязную трюмную воду в бухту Бахия Мар.
Мейер зааплодировал было, но я предложил ему поберечь силы до тех пор, пока это изумительное устройство не продемонстрирует всё, что было обещано в рекламном проспекте. Прошло не менее десяти минут, прежде чем насос выкачал всю воду из трюма.
Потом он пронзительно взвизгнул и смолк. Наступила тишина.
Теперь можешь аплодировать, заявил я.
Ура, тихо сказал Мейер. Большое тебе спасибо и ура.
Я посмотрел на него с раздражением и любовью. Мой кроткий и нескладный друг с мудрыми маленькими голубыми глазами, блестящими и задумчивыми, и густой черной медвежьей шерстью, выбивающейся из-за ворота вязаной голубой рубашки.
Если бы вчера ночью дождь был посильнее, сказал я ему, ты бы уже лежал на дне, как камень.
Когда дождь прекратился, Мейер, не зажигая света, слез со своей койки и оказался по колено в воде. Он прошлепал к моей яхте «Битая флешь» и сказал, что у него небольшая проблема. В три часа утра мы перенесли мою аварийную помпу на причал и сунули её рукав в трюм его яхты. К этому моменту его убежище сидело в воде так низко, что причальные веревки натянулись, как струны. Когда начало светать, «Кейнес» уже снова гордо торчал из воды и мы смогли наконец выключить помпу и отнести её обратно. Исправная трюмная помпа выкачала остатки воды, но Мейеру ещё некоторое время придется пожить в сырости.
Когда имеешь дело с морем, надо быть готовым к самым разнообразным опасностям, заметил он.
Я соскочил на причал и, присев на корточки, начал смывать грязь с рук. Мейер прикрыл рукой глаза от солнца и посмотрел в сторону «Флеши».
Кажется, у тебя гости, Трэвис. Как его там?
Я встал и посмотрел туда, куда показывал Мейер.
Верно. Старый, добрый «как его там». Гарри Бролл.
Слушай, как ты думаешь, этот сукин сын пришел, чтобы ещё раз проверить, на что я способен?
После того представления, что ты устроил ему в прошлый раз Кажется, это было два года назад?
Да вроде того.
Я думал, одного раза с него достаточноуж на это-то у него должно хватать ума.
Может, он придумал что-нибудь новенькое. Помнишь, один отменный удар левой ему всё-таки удалось провести. Правда, он сломал при этом руку, но удар получился запоминающимся.
Пойти с тобой?
Нет, спасибо.
Гарри увидел меня, когда я был от него примерно в пятидесяти футах. Он крупный мужчина, а за то время, что мы не виделись, стал ещё большеособенно раздулись брюхо и морда. Ему это не шло. На нем был светлый бежевый костюм и бежевая рубашка, а на шее шоколадного цвета платок, продетый в узкое золотое кольцо. Увидев меня, Гарри поднял руки в успокаивающем жестеладонями наружу. И фальшиво улыбнулся. Когда я подошел к нему, он сказал:
Привет, Макги. И протянул мне руку. Я смотрел на него до тех пор, пока он не убрал руку. Тогда он сделал неловкую попытку засмеяться:Господи, неужели ты до сих пор на меня обижен?
Я на тебя не обижаюсь, Гарри. Но почему мы должны пожимать друг другу руки?
Послушай, я хочу поговорить с тобой. Ты сейчас не занят?
О чем будем говорить?
О Мэри. Я понимаю, на свете не существует ни одной причины, по которой ты должен был бы мне помогать, но это касается благополучия Мэри.
С ней что-нибудь случилось?
Не знаю. Я не знаю, что с ней.
Я внимательно посмотрел на негоу него был нездоровый цвет лица, и было заметно, что он сильно обеспокоен и расстроен. С тех пор как я видел Гарри последний раз, его черные волосы заметно поредели.
Мне просто больше не к кому обратиться, сказал он. Хочешь, я скажу «пожалуйста»? Пожалуйста!
Поднимайся на борт.
Спасибо. Большое тебе спасибо.
Мы вошли в каюту. На мне были только старые полотняные шорты. В каюте было прохладнокондиционер работал на полную мощность, и пот у меня на груди и плечах быстро высох.
Гарри огляделся по сторонам, кивнул и заявил:
Здорово. Здесь просто здорово. Хорошо, наверное, так жить.
Выпить хочешь?
Бурбон, если у тебя есть.
Есть.
Со льдом, если можно.
Я достал бутылку и бокал. Потом, посмотрев на свои измазанные руки, сказал:
Лед можешь взять вон там. Я пойду помоюсь.
Благодарю. А ты по-прежнему в отличной форме, Макги. Жаль, что у меня нет на это времени. Пожалуй, мне просто необходимо заняться своим здоровьем.
Пожав плечами, я вошел в душ, снял шорты, бросил их в корзину с грязным бельем и, думая о Мэри и о том, что с ней могло произойти, включил воду. Теплая вода смывала с моего тела остатки машинного масла и мазута, а я полностью погрузился в свои размышления. Когда мы с ней познакомились, её звали мисс Мэри Диллан. Потом она неожиданно, может быть, даже слишком неожиданностала миссис Гарри Бролл. Я надел часыони показывали почти четыре часа, к шести мы с Мейером были приглашены на вечеринку. Я надел чистые брюки, белую парусиновую спортивную рубашку и старые мексиканские сандалии, потом зашел на кухню и налил себе немного джина со льдом. Гарри сидел на желтом диване и курил маленькую сигару, вставленную в белый пластиковый мундштук.
Как это, наверное, здорово, когда ты можешь в любой момент взять и уплыть куда-нибудь.
Я устроился в кресле напротив него, сделал большой глоток и поставил свой стакан на кофейный столик.
У тебя проблемы, Гарри?
Я хочу сказать тебе, что тогда вел себя как дурак
Забудь об этом.
Нет, пожалуйста, выслушай меня. Я должен объяснить тебе, что тогда произошло. Считается, что первый год брака самый трудный, верно?
Так говорят.
Я знал, что вы с Мэри были друзьями. Это же не секрет, верно? Вы с Мейером даже были приглашены на нашу свадьбу и всё такое. Ну так вот, мне ужасно хотелось знать, насколько хорошими друзьями вы были. Я постоянно думал об этом, но по-настоящему я не хотел знать правду. Ты понимаешь?
Конечно.
Однажды мы с Мэри поссорились. Это была первая настоящая ссора. Когда люди женаты, им нельзя пить и ссориться. Потому что спьяну иногда говоришь то, что на самом деле вовсе не хотел сказать. Я стал болтать всякие гадости про неё и про тебя. Ты же знаешь Мэри, у неё сильный характер. Она терпела, терпела, а потом не выдержала и сказала мне всё прямо в глаза. Я это заслужил. Она сказала, что вы плавали вдвоем на твоей яхте вдоль западного побережья до Тампы и что она прожила на борту целый месяц, готовила для тебя еду, стирала твою одежду и спала в твоей постели, а ты был добрым, нежным и очень хорошимв общем, как мужчина на порядок выше меня. Я ужасно разозлился, хлопнул дверью, забрался в свою машину и приехал сюда, чтобы как следует отделать тебя. Обычно я хорошо владею собой, и в тот вечер я был недостаточно пьян, чтобы это послужило для меня оправданием. Господи, мне в жизни не забыть того позора, что я пережил тогдаведь все мои удары приходились только по плечам, рукам и локтям.
И по макушке.
Я разбил костяшки пальцев. Смотри, вот эта косточка до сих пор не на месте. А сколько раз ты меня ударил? Знаешь?
Конечно, знаю. Два раза.
Два раза, повторил он с горечью. Господи, какое дерьмо.
Я ждал, пока у тебя пройдет пыл, Гарри, и устанут руки.
Он с одобрением посмотрел на меня:
Ничего у меня не вышло.
А я был весь в синяках, Гарри. После твоего визита у меня три дня болели голова и руки.
Знаешь, наверное, дело в том, что мне необходимо было выпустить пар. Надеюсь, ты понимаешь, что мне нелегко было решиться прийти к тебе и попросить о помощи.
Наверное.
Мэри всё время повторяла, что я должен повзрослеть. Ну хорошо. Я пытаюсь повзрослеть, пытаюсь стать разумным, серьезным человеком и решить, что для меня главное в жизни и на что я вообще гожусь.
Это хорошо. Но какое я имею ко всему этому отношение?
Я хочу, чтобы ты сказал Мэри
Послушай, я
Дай мне, пожалуйста, эту возможность. Ладно? Скажи ей, что, как только проект «Морские ворота» будет запущен, мы с ней уедем, вдвоем. Только она и я. Полетим самолетом или поплывем на пароходе в Испанию или куда-нибудь ещё. Скажи ей, что девица из Канады для меня ничего не значит, что я не приглашал её и она приехала сама, по собственной воле. И ещё скажи ей, что я очень прошу её связаться со мной, чтобы мы могли поговорить.
Подожди! Я не знаю, где Мэри.
Он вдруг покраснел:
Только не надо мне лапшу на уши вешать. Хочешь, чтобы я обыскал твою проклятую яхту?
Её здесь нет, ты можешь в это поверить, ты, идиот!
Я ведь всегда смогу найти что-нибудь принадлежащее ейодежду, губную помаду или ещё какой-нибудь пустяк.
Гарри, о Господи! Если хочешь, можешь обыскать мою яхту, только не забудь заглянуть во все уголки.
Ну хорошо, вы с Мэри знали, что я рано или поздно приду сюда, поэтому резвитесь где-то в другом месте.
Это называется паранойей, старина. Когда она ушла от тебя?
Пятого января.
Сегодня четырнадцатое апреля, проговорил я, изумленно глядя на Гарри. Что-то до тебя медленно доходит.
Я надеялся, что она вернется или хотя бы свяжется со мной. Скажи ей, что я очень на это надеялся. Она поймала меня прямо на месте преступления, а потом в течение двух недель ходила по дому с каменным лицом. Когда я вернулся с работы в тот четверг, она уже собрала вещи и уехала. Я обзвонил всех её друзей. Это было ужасно унизительно.
Не сомневаюсь.
Пожалуйста, дай мне ещё одну минуту
А почему ты думаешь, что она обязательно должна была прийти ко мне?
Я много обо всём этом думал, тогда, в январе и мне показалось, что для неё это наиболее естественное решение. Я болтался возле твоей яхты в течение всей субботы и воскресенья. У тебя была другая подружка, и я решил, что Мэри, узнав, что ты при деле, отправилась куда-нибудь в другое место.
Она не, приезжала сюда, Гарри.
Тогданет.
Что ты хочешь этим сказать?
Ну хорошо. Он наклонился вперед:Где ты был в десять часов утра в пятницу второго апреля?
Понятия не имею.
Вы с Мэри вышли отсюда в десять часов, дошли до стоянки и сели в белый «форд», взятый напрокат. Один мой приятель случайно оказался неподалеку и заметил, как вы садились в машину. Он последовал за вами. Вы выехали на шоссе и повернули в сторону Майами, а он вернулся и позвонил мне.
Ты можешь послушать хотя бы минуту? Можешь хотя бы попытаться послушать?
Я знаю только, что моя жена бросила меня и что она спит с тобой, Макги, и я бы совсем не горевал, если бы ты сдох.
Женщина, с которой я тогда был, такого же роста, как Мэри, и у неё тоже прекрасная фигура, по крайней мере, такая же хорошая, как была у Мэри раньше. У неё такие же темные волосы. Эта женщинамоя старая приятельница. Белый «форд» взяла напрокат она, и он по-прежнему стоит на стоянке.
Она надела на голову платок, а на нос томные очкимы собирались ехать в машине с откидным верхом. Моя приятельница живет здесь, на борту своей яхты. Зовут её Джиллиан Брент-Арчер. Я не видел Мэри со дня вашей свадьбы. Ни разу, Бролл.
Он посмотрел на меня:
А ты хитер, Макги. Господи, как же ты хитер. Любой бы тебе поверил. Ты скажешь Мэри то, что я просил тебя ей передать, о чём я умолял тебя ей сказать?
Ну как я могу это сделать, если я даже не
Именно в этот момент откуда-то из складок его одежды появился отвратительный маленький пистолет, возможно, он прятался где-то между брючным ремнем и складками жира на брюхе. Малюсенький голубоватый автоматический пистолетик был почти незаметен в громадной бледной и мясистой лапе. Глаза Гарри были мокры от слез, уголки рта опустились. Дуло пистолетика подпрыгивало, словно это был диковинный зверь, который жил собственной, независимой от Гарри Бролла жизнью. Какая-то несколько затуманенная часть моего сознания определила, что пистолет двадцать пятого или тридцать второго калибрав такой ситуации четверть дюйма не имеет никакого значения. Другая часть моего сознания горько смеяласьведь этот одуревший от ревности муж, взявший в руки оружие, мог уложить меня на месте, прекратив мое земное существование. Дуло пистолетика нацелилось мне в сердце, потом в голову, а затем в другие, не менее важные части моего тела. Я же сидел в своем кресле и не мог выбить оружия из рук Гарри, поскольку находился слишком далеко. Я не знал, что он собирается делать дальшеразговаривать или стрелять. Потом я заметил, как побелел его палец на спусковом крючке, и понял, что он решил стрелять.
Я оттолкнулся ногами от пола и опрокинулся вместе с креслом на спину, пистолет тоненько тявкнул, и я почувствовал, что левая пятка у меня онемела. Я откатился вправо, уронил маленький столик, успел схватить довольно увесистый поднос, встал на колени и швырнул поднос Гарри в голову как раз в тот момент, когда он поднялся с моего мягкого желтого диванчика. Я позорно промахнулся и оказался совсем рядом с ним, когда он прицелился мне прямо в лицо и нажал на спусковой крючок.
Но магазин был пуст.
Гарри Бролл опустил руку, разжал пальцы и уронил пистолет на пол, а я очень медленно поднялсяколени у меня дрожали, и я не знал, что с моей пяткой. Пуля снесла часть жесткого кожаного каблука. В каюте пахло, как во время празднования Дня Независимости.
Лицо у Гарри сморщилось, словно у обиженного ребенка, он шагнул в мою сторону, вытянул вперед руки, будто надеясь найти у меня утешение и прощение, и, взревев, как тюлень на пустынном берегу, плюхнулся назад на диванчик.
Когда я опрокинул столик, стакан с моим джином упал и всё пролилось. Я осторожно пошевелился, проверяя, всё ли у меня в порядке. Когда в тебя стреляют, всегда возникает ощущение, что вляпался во что-то вонючее и липкое. Должно пройти время, прежде чем снова сможешь шевелиться и напряженные нервы и мускулы вернутся к жизни. С моим телом было всё в порядке. Я сходил на кухню, налил себе ещё джина и вернулся в каюту. Гарри Бролл сидел, спрятав лицо в ладонях, и громко всхлипывал. Я знал о его делах из газет. Бролл планирует построить многоквартирный комплекс. Бролл получает разрешение на строительство. Бролл разрабатывает новый проект торгового центра. Городской совет высоко оценивает деятельность Бролла.
Я поднял стул и уселся напротив Гарри Бролла:
Сколько тебе лет, Гарри?
Тридцать пять, не убирая рук от лица, пробормотал он.
А выглядишь на все пятьдесят.
Отцепись от меня.
Ты слишком толстый. Ты ужасно потеешь, у тебя одышка, и было бы неплохо, если бы ты как следует чистил зубы.
Он поднял заплаканное лицо и уставился на меня:
Зачем ты мне всё это говоришь?
Если бы ты не был такой размазней, возможно, Мэри дала бы тебе ещё один шанс. А может, она уже давала тебе такой шансраньше?
Нет-нет. Я не развлекаюсь на стороне. У меня на это нет ни сил, ни времени. Честное слово, это был один-единственный раз.
Ты, как правило, не развлекаешься на стороне и не каждый день убиваешь людей.
Ты вынудил меня и
Ты всегда носишь эту штуку с собой?
Нет, я
Ты взял его на случай, если тебе вдруг захочется пристрелить меня?
Слава Богу, я промахнулся. Последнее время со мной творится что-то неладное. Если бы я в тебя попал, это была бы катастрофа. Все пропало бы. Все.
Знаешь, мне бы это тоже несколько испортило настроение.
Понимаешь, когда неожиданно выпадает свободная минутка и ты вдруг решаешь внимательно посмотреть на себя, а заодно и на свою деятельность, у тебя возникает вопрос: «А зачем?» Ты понимаешь, что я имею в виду? Я слишком сильно напрягался: слишком много пил и курил, работал допоздна, конференции Ради чего? Будь я проклят, если знаю. Ради того, чтобы победить? Почему это стало иметь для меня такое значение? Тебе не следовало пытаться обмануть меня, Макги.
Твой приятельидиот. Мэри не приезжала ко мне. Она не писала мне писем и не звонила. Я не знал, что она от тебя ушла. Послушай, мы с ней познакомились достаточно давно. Ей тогда было трудно. Она и понятия не имела о твоем существовании, Гарри. Она никогда не слышала твоего имени и не знала, что выйдет за тебя замуж. Мы с ней были друзьями и отправились вместе в путешествие вдоль западного побережья. Во время этого путешествия Мэри постепенно пришла в норму. Да, мы занимались любовью, но не в первые две недели. Потому что не это было нашей целью. Когда она понемногу начала расслабляться, нам показалось, что это будет естественно. Мы получали удовольствиеэто было просто ещё одним способом общения. Она была очень мила, и лучше всего я помню то, что мы с ней много смеялись.
Я должен переговорить с ней до тридцатого числа.
Почему такая срочность?
Это чисто деловой вопрос. Она должна кое-что подписать. Чтобы защитить мои интересы в проекте «Морские ворота». Конечно, если бы я тебя застрелил, это уже не имело бы никакого значения.
А если я привлеку тебя к судебной ответственности, это будет иметь значение?
К судебной ответственности?
Вооруженное нападение. Попытка убийства.
Ты этого не сделаешь!
А что мне помешает? Нежная привязанность к тебе?
Было видно, что он пытается взять себя в руки, он собрал все свои чувства, связал их в узелок и положил узелок на самую дальнюю полку. Предприниматель снова становился предпринимателем.
Мы оба расскажем о том, что здесь произошло, Макги. Я по природе торговец, уверен, я продам свою версию гораздо легче и дороже, чем ты свою.
А какой она будет?
Пусть это окажется для тебя неожиданностью.
Я прекрасно понимал, что он может так изложить всю эту историю, что будет выглядеть просто молодцом. И кроме того, я ни секунды не сомневался в том, кому поверят скорееГарри Броллу, одному из столпов общества, или какому-то Трэвису Макги, у которого нет определенных источников дохода.
Человек вроде тебя, Гарри, должен понимать, что твой приятель, сообщивший тебе неверную информацию, мог просто ошибиться.
Я знаю Мэри. Она обязательно связалась бы с тобой.
Могла бы.
Что?
Если у кого-то из моих друзей возникают проблемы, они знают, что я всегда здесь. Она могла прийти ко мне, но не пришла.
Она заставила тебя пообещать ей, что ты никому не скажешь, где она.
Бролл, пойдем со мной, я покажу тебе белый «форд», взятый напрокат, и ту леди, что наняла его и ездила со мной в Майами, а потом вернулась назад.
Ты молодец, что не сдаешься, но у тебя много друзей, и они, не задумываясь, солгут ради тебя. Каждый из них. Подумай обо всём хорошенько и передай ей то, что я тебе сказал. Она должна связаться со мной.
Мы оба встали, я поднял пистолет и протянул его Гарри. Он взял пистолет, посмотрел на него и положил в карман пиджака.
Пожалуй, мне надо от него избавиться, сказал он.
Пожалуй, если ты не уверен в том, что тебе опять не придет в голову какая-нибудь дурацкая идея.
Я только хотел тебя напугать. И всё.
Тебе это удалось, Гарри, сказал я, взглянув на него.
Скажи ей, чтобы позвонила в офис, потому что я не живу дома. Там слишком пусто.
Если по прошествии стольких лет я встречу твою жену, то обязательно передам ей всё, что ты сказал.
II
Мейер поднялся на борт «Битой флеши» без двадцати шесть, через пять минут после того, как ушел Гарри Бролл. Он уже переоделся и был готов отправиться на борт тримарана «Джиллиан III», где должна была состояться вечеринка, на которую нас с ним пригласили. Он облачился в брюки, расцветкой напоминающие тент цирка шапито, и розовую рубашку в тон одного из тысячи узоров на брюках.
Боже милосердный, только и сказал я.
Мейер положил руку на свое массивное бедро и медленно повернулся на триста шестьдесят градусов.
Парадное оперение, важно заявил он. Разве ты не заметил, что наступила весна?
Если ты повесишь на шею фотоаппарат и пойдешь в пятидесяти футах впереди меня, никто и не заподозрит, что мы вместе.
Фу, у тебя совершенно нет совести! возмутился он и направился к бару. Кстати, как там мистер Гарри Бролл?
Кто? Ах да, конечно. Мистер Бролл.
Макги, пожалуйста, перестань испытывать мое терпение.
Вместо того чтобы устраивать демонстрацию мод, тебе следовало бы принюхаться как следует, а потом начать бросать вокруг пристальные взгляды. Затем ты увидел бы шесть стрелянных гильз, лежащих в пепельнице, и понюхал их. А после этого тебе надо было порыскать по каюте и определить, куда вошла каждая пуля, в том числе и та, обнаружить которую труднее всего. Она попала в мой замечательный модельный каблук и покончила с ним так же надежно, как пытался покончить со мной Гарри Бролл.
Мейер отступил к ближайшему стулу и тяжело опустился на него:
Шесть выстрелов?
Шесть.
С самыми серьезными намерениями?
Ты всё чертовски грамотно излагаешь.
Я рассказал ему, что произошло. Мейер слушал меня со всё возрастающим беспокойством.
И не сиди здесь с видом старой ищейки, сказал я. Гарри не вернется.
Может, за тобой придет кто-нибудь другой.
Что ты имеешь в виду?
Трэвис, ты что, стал медленнее реагировать, чем несколько лет назад?
Не знаю, может быть.
Тогда скажи мне, почему ты стал медлительнее и при этом не стал осторожнее?
Осторожнее?
Не пытайся обмануть себя. Ты же мог нечаянно натолкнуться на него, или пролить что-нибудь ему на брюки, или устроить ещё какое-нибудь представление, чтобы проверить, есть ли у него оружие. Тебе следовало обыскать его и отобрать у него пистолет.
Но это, же был всего лишь старина Гарри Бролл.
Ты что, пытаешься сделать вид, что не понимаешь, о чём я говорю? Ты же мог сейчас валяться на полу своей яхты с кровоточащей дырой в черепе.
Я не могу всё время вести себя так, будто каждый встречный собирается
Раньше ты именно так себя и вел. И тебе удалось остаться в живых. Ты что, считаешь себя бессмертным?
Отстань от меня, Мейер.
Как правило, люди хорошо делают то, в чём они заинтересованы. Если тебя больше не интересует то, что ты делаешь, считай, ты покойник. Если тебя чуть не пристрелил тип вроде Гарри Бролла, как ты думаешь, что будет, если за это возьмется какой-нибудь целеустремленный профессионал?
Я буду начеку.
Может, настало время заняться чем-нибудь другим. Что хорошего в твоем образе жизни, если он в любой момент может привести к фатальному исходу?
Ты что, собираешься меня содержать?
Не надейся. К тому же разве Джиллиан не стоит первой на очереди?
Да брось ты!
Есть и гораздо худшие образы жизни.
Думаю, их наберется несколько сотен тысяч, этих худших образов жизни, Мейер, но только из-за того, что Гарри Бролл Послушай, шесть выстрелов в таком тесном пространстве у меня всё в порядке с рефлексами.
Беда в том, что он вообще успел выстрелить. Ведь Гарри Бролл уже приходил сюда и хотел тебя избить. Теперь, два года спустя, он явился снова, а ты пригласил его войти и даже был настолько любезен, что дал ему возможность ещё раз попытать удачи, на этот раз уже с пистолетом. К какому финту ты собираешься прибегнуть в следующий раз? Бросишь в него сумку с книгами?
Я должен полагаться на инстинкт. У меня не возникло ощущения, что он собирается убить меня
Значит, твои инстинкты протухли. Послушай, у меня нет ни малейшего желания терять друга. Я хочу иметь возможность время от времени навещать тебя и обмениваться поздравительными открытками на Рождествоэто куда приятнее, чем носить цветы на твою могилу.
Только потому
Помолчи и подумай немного. И вообще, нам пора идти.
Я пожал плечами и вздохнул. Когда у него такое настроение, спорить с ним бесполезно. Он всегда чует приближение несчастья. Убедившись в том, что все мои маленькие ловушки приведены в действие, я тщательно запер «Флешь». Висящее низко над горизонтом желто-оранжевое солнце освещало многомиллионные морские игрушки, расположившиеся в бухте. Когда мы шли вдоль берега, я увидел шестьдесят с лишним футов громадного новенького «Бертрама», который изящно разбрызгивая воду, соскользнул со стапеля. Шесть тысяч долларов фут. Достаточно одного взгляда на это чудесное творение рук человеческих, чтобы перед мысленным взором возник длинный ряд нулей.
Я остановился и, облокотившись на парапет, посмотрел вниз, на радужную от разлитого бензина воду.
А теперь что случилось? поинтересовался Мейер.
Знаешь, ведь Гарри был прав.
Когда попытался убить тебя?
Очень остроумно. Он был прав насчёт того, что Мэри связалась бы со мнойя это чувствую. В прошлый раз, когда её мир рухнул, я помог ей разобраться в себе и собрать осколки.
А может, она просто решила, что с неё довольно, и убралась куда-нибудь подальше.
Мэри очень упрямая особа. Гарри, конечно, не подарок, и вообще она слишком быстро вышла за него. Однако она должна была бы сражаться за то, чтобы их брак не развалился. Она не из тех, кто сдаётся, и, уж конечно, не станет убегать.
Если только он не совершил чего-нибудь такого, что она не в силах перенести. Может быть, у неё просто сработал рвотный рефлекс. Разве в этом случае она не могла бы сбежать?
Да, пожалуй. Может быть, теперь она стала ещё сильнее, чем раньше. Гарри рассказал мне, что связался с какой-то канадкой, но он утверждал, что это произошло впервые.
Насколько я знаю Мэри, у неё это не могло вызвать особого восторга. Но уверен, она прекрасно понимает, что это ещё не конец света и совсем не означает, что их браку пришел конец. Кроме всего прочего, он заявил, что ему необходимо разыскать её до конца апреля, иначе у него могут возникнуть серьезные деловые проблемы.
Да?
Она что-то там должна подписать, чтобы Гарри сохранил свои интересы в «Морских воротах», или как это там называется.
Это большой жилой массив, который запланировано построить в округе Мартин. Это синдикат, человеку вроде Бролла в одиночку не поднять такое дело.
Откуда ты всё это знаешь?
Месяц назад в «Уолл-стрит джорнэл» была опубликована большая статья. Местные газеты помещали материалы, посвященные этому строительству, в течение целого года. Кроме того, мне кажется, «Ньюс уик»
Подожди. Может ли человек вроде Бролла успешно справиться с такой задачей?
Все зависит от того, насколько удачно для него сложатся обстоятельства. Ну, например, как они распределят владение собственностью.
Можешь ли ты раскопать, как идут дела Бролла и зачем ему нужна Мэри для подписания документов?
Наверное, смогу. А зачем тебе это нужно?
Гарри очень нервничает, да и выглядит паршиво. Деньги играют в его жизни очень большую роль. И если он потеряет серьезную сумму из-за того, что Мэри убежала от него, спряталась где-то и не подпишет нужную ему бумагу Знаешь, это совсем не похоже на Мэри, очень уж это глупая и бездарная месть. А Мэри совсем неглупа. Останется она с ним или бросит его, гораздо лучше, чтобы у него были деньги. Её нет уже целых два месяца. Если Гарри был так уверен, что она убежала ко мне, почему он два месяца выжидал? Через две недели срок истекает. И вот он приходит сюда с трясущимися руками, плохо выбритый и в пропотевшей рубашке.
Дело плохо не с браком, а с деньгами. И вот тут-то у меня и возникают вопросы.
Я постараюсь разобраться, сказал Мейер, и мы двинулись дальше.
Прогулочные яхты стояли на приколеони слишком большие, чтобы на них можно было подойти к причалу, поэтому их оставляли на открытой воде возле топливных помп, где два из каждых трех проплывающих мимо катеров своей кильватерной струей заставляли их ударяться о цементные сваи. «Джиллиан III», моторная яхта-тримаран, приписанная к Сент-Киттсу, принадлежала Джиллиан, вдове сэра Генри Брент-Арчера. Длина яхты составляла семьдесят футов, а ширина приближалась к пятидесяти. Даже при высокой волне она держалась на воде устойчиво, словно солидный кирпичный собор средних размеров. На палубе имелся самый минимум построек, что только подчеркивало обширное пространство обшитой тиком палубы, на которой вполне поместился бы теннисный корт. Как только яхта входила в бухту, большая часть палубы немедленно закрывалась большим цветастым парусиновым тентом. Посреди палубы Джилли устроила бар, задрапировав его белым Дамаском. Стереосистема, которую я помог Джилли купить, когда она в прошлый раз была в Лаудердейле, проигрывала пластинку с фортепьянной музыкой. Элегантно одетые гости разбились на группки и оживленно болтали, неспешно потягивая хорошую выпивку из дорогих бокалов. Джилли заметила, что мы поднимаемся по легкому трапу, и, сияя, направилась нам навстречу.