Детектив США. Выпуск 4 - Томас Росс 35 стр.


 Микрофильм,  в голосе Дэнджефилда не слышалось вопроса.

 Микрофильм,  подтвердил То.

 Полагаю, есть и другие копии.

 Но так ли это важно?  спросил То.

 Пожалуй, что нет. Во всяком случае, мне на это наплевать.

 Как я понимаю, мистер Дэнджефилд, вы в некотором роде полицейский.

 Это заметно, да?

 Сразу бросается в глаза. А на основе этой информации,  мистер То чуть приподнял желтую коробочку,  вы намерены отправить в тюрьму отца убитой девушки?

 Вам-то что до этого?

Впервые после нашего прихода мистер То улыбнулся.

 Выумный человек, мистер Дэнджефилд. И без труда найдете другие способы использования подобной информации.

 Вы хотите сказать, что я могу сам начать шантажировать Лозупоне? Или потребовать свою долю в том миллионе, о котором только что шла речь?

 Такая мысль приходила мне в голову.

 Какая вам разница?

 Пожалуй, что никакой, при условии, что мистер Коул останется на своем месте. Часть средств, которые он перевел моему зятю, помогли борьбе за светлые идеи.

 Я не хочу, чтобы с Коулом что-то случилось,  ответил Дэнджефилд.

 Но вы хотите, чтобы этот Лозупоне оказался за решеткой. Вы так этого хотите, что готовы пожертвовать Коулом, если сочтете это необходимым.

 Совершенно верно,  кивнул Дэнджефилд.  А теперь можете отдать мне коробочку.

Я встал, пересек комнату, взял коробочку из руки То и положил в карман брюк.

 Я оставлю ее у себя, Сэм.

Дэнджефилд вскочил.

 Что значит у себя?

 То, что я сказал. Она останется у меня. Мне нужны гарантии.

 Послушайте, приятель, отдайте ее

 Замолчите!  прервал я Дэнджефилда.  Я уже полчаса слушал вас троих. Вы обо всем договорились и всем довольны. Сачетти будет по-прежнему получать деньги от Коула, Торасплачиваться ими за дом и покупать бензин для «роллса» и пиво для сингапурского варианта Красной гвардии. А вы тоже довольны, Дэнджефилд, не так ли? Вы получили то, что хотели, за чем посылали меня. План Дэнджефилда сработал! Короче, у всех все в порядке, кроме меня.

 Ладно, парень, чего ты хочешь?  пробурчал Дэнджефилд.  Пятьдесят тысяч от Коула?

 Я хочу увидеть Анджело. Ради этого я и прилетел в Сингапур.

 Зачем это вам нужно?  взревел Дэнджефилд.  Только потому, что вас трясет каждый вечер, когда Анджело падает за борт и подмигивает вам? Вы думаете, что излечитесь, увидев его? Да вы просто псих, Которн.

 Вы упускаете одну мелочь,  добавил я.

Дэнджефилд лишь качал головой.

 Угораздило же меня связаться с психом.

 Вы забываете, что мне поручили приглядывать за Карлой, а теперь она мертва, и едва ли ее отец встретит меня с распростертыми объятиями.

 Отдайте мне коробочку, и я упрячу его за решетку до того, как он узнает о смерти дочери.

То поднялся и посмотрел на Дэнджефилда.

 Я полагаю, эта дискуссия не касается ни меня, ни моей дочери. Если позволите, господа, я попрошу моего шофера отвезти вас в отель.

 Извините, но вас она касается,  возразил я.  Коробочка останется у меня, пока я не увижу Анджело. Таково мое условие. Дэнджефилд как-то забыл упомянуть об этом, не так ли, Сэм?

Дэнджефилд сверлил меня взглядом.

 Я могу забрать ее у вас, Которн, так или иначе.

 Лучше и не пытайтесь. Проще предложить им устроить нашу встречу.

 Вы допускаете ошибку.

 Пусть это будет моей ошибкой.

Дэнджефилд повернулся к То.

 Организуйте им встречу.

 Я не думаю, что

 Думайте, что хотите. Сделайте так, чтобы этот парень увиделся с Анджело. Это его условие.

То и его дочь снова переглянулись. Теперь заговорила младшая по возрасту.

 Хорошо, мистер Дэнджефилд. Я все устрою. К вам придет человек, который скажет, где и когда.

 И еще,  вставил я.

 Да?

 Не затягивайте с нашей встречей.

Мы уже проехали полпути к отелю, прежде чем Дэнджефилд заговорил со мной.

 Клянусь богом, из-за вас все могло пойти насмарку.

 Анджело у меня в долгу.

Дэнджефилд хмыкнул.

 Вы же не думаете, что Анджело действительно убил Карлу Лозупоне?

 Этого я не знаю.

 Этого я не знаю,  передразнил меня Дэнджефилд,  До чего же вы тупы, Которн.

 Ладно, будем считать, что я тупой.

 Как я и говорил, все подстроено. Это же ясно, как божий день. А знаете, кто его подставил?

 Я знаю, какой ответ вы хотели бы услышать.

 Какой же?

 Его тесть и жена, так?

Дэнджефилд посмотрел на меня и улыбнулся, Потом откинулся на мягкую спинку заднего сидения «роллса» и повернулся к окну.

 Вы правы, приятель,  только сказал он это, похоже, себе, а не мне.

Глава 19

Портье-китаец «Раффлза» не улыбнулся мне, как обычно, когда я попросил у него ключ и большой конверт из плотной бумаги.

 Вас ждут, мистер Которн.

 Где?

 В вашем номере.

 Разве вы пускаете кого-то в номер в отсутствие хозяина?

Тут он выдавил из себя улыбку.

 Полиции не принято отказывать.

 Понятно. Вы дадите мне конверт?

Получив конверт, я вложил в него желтую коробочку, заклеил его, написал свою фамилию и протянул портье.

 У вас есть сейф, не так ли?

 Разумеется.

 Вас не затруднит положить туда этот конверт?

Он кивнул, а помолчав, добавил:

 Я очень расстроился, узнав, что мисс Лозупоне

 Понимаю,  прервал я его, прежде чем он успел выразить мне соболезнование.  Благодарю вас. Это ужасно.

 Ужасно,  подтвердил он и направился к сейфу, чтобы запереть в него микрофильм, с помощью которого Дэнджефилд собирался отправить в тюрьму отца Карлы Лозупоне.

Я думал о Карле, пока шел к номеру, где ожидала меня полиция, чтобы спросить, кто такая Карла и почему она умерла. Наверное, они не стали бы спрашивать, кто будет скорбеть о ней, хотя и на этот вопрос я не смог бы дать им исчерпывающего ответа. Ее отец будет скорбеть, решил я. Джо Лозупоне, по ее словам, низенький лысый толстячок. Он, однако, не ограничился бы посыпанием головы пеплом, но сделал бы все возможное, чтобы отомстить. Наверное, какое-то время будут скорбеть ее любовники, к ним я отнес и себя, мужчины, которые помнили, как она говорила, как выглядели ее волосы на подушке, как она ходила по комнате.

Меня ждали двое. Один стоял у окна, второй сидел в кресле. Стоявший у окна повернулся, когда я открыл дверь. Худощавый, с высоким лбом, шапкой черных волос с пробором посередине, в очках с черной пластмассовой оправой и пиджаке, предназначенном для того, чтобы скрыть кобуру с пистолетом на поясе.

 Мистер Которн?  спросил он.

 Да.

 Ядетектив-сержант Хуанг из Отдела уголовного розыска. Это детектив-сержант Тан,  представил он своего напарника.

Я положил ключ на комод.

 Портье сказал, что вы ждете меня.

Сержант Тан выглядел помоложе, но едва ли кому-либо из них было больше тридцати. Он тоже носил пиджак, хотя в Сингапуре редко кто надевал его даже по вечерам. При моем появлении Тан встал. Ростом под шесть футов, высокий для китайца. Губы его разошлись в вежливой улыбке, но глаза остались суровыми.

 Мы хотели бы задать вам несколько вопросов в связи со смертью Карлы Лозупоне,  объяснил свое присутствие сержант Хуанг.  Я правильно произнес фамилию?

 Да,  коротко ответил я.

 Вы знаете, что она мертва,  добавил сержант Тан.

 Я слышал об этом по радио,  так оно, собственно, и было. По пути в отель Дэнджефилд попросил водителя включить радио. «Полицейские обязательно наведаются к вам,  заметил он.  Если вы услышите по радио, что она убита, вам не придется разыгрывать изумление, когда они скажут вам, что с ней произошло».

Хуанг кивнул.

 Да, об убийстве сообщили в одиннадцать часов.

 Я услышал об этом в двенадцатичасовом выпуске новостей. Вы не возражаете, если я сяду? Я также хотел бы выпить кофе. А что предпочитаете вы, чай или кофе?

 Чай, пожалуйста,  ответил сержант Хуанг.

Я нажал кнопку звонка, и в дверях мгновенно возник коридорный. Я попросил его принести чай и кофе, сержант Тан опустился в кресло, сержант Хуанг остался у окна, а я сел на софу слева от Хуанга.

 Вы сопровождали мисс Лозупоне из Соединенных Штатов, мистер Которн?  спросил Хуанг.

 Да.

 Вы были близкими друзьями?

 Нет, мы познакомились в день отлета.

 В самолете?

 Нет. Ее отец хотел, чтобы кто-нибудь приглядывал за ней в Сингапуре, и наш общий знакомый предложил меня. Впервые мы встретились в Лос-Анджелесе, в номере отеля, где она остановилась.

 Когда вы в последний раз видели мисс Лозупоне?  подключился Тан.

 Вчера. Сразу же после полудня. Она заглянула ко мне, мы вместе пошли на ленч и выпили по паре коктейлей.

 Больше вы ее не видели?  продолжил допрос Хуанг.

 Нет.

 Мистер Которн,  обратился ко мне Тан,  вчера вечером вы послали за доктором. Согласно его записям, вас жестоко избили.

 Да. Это произошло в Чайнатауне. Не могу точно сказать, на какой улице.

 Вас ограбили?

 На несколько долларов. Если я гуляю по незнакомому городу, то не ношу с собой больших денег и даже бумажника.

 Вы поступаете мудро,  кивнул Хуанг.  Но почему вы не сообщили об ограблении в полицию?

 Стоило ли поднимать шум из-за нескольких долларов?

 Сколько их было?  спросил Хуанг.  Разумеется, я имею в виду грабителей, а не доллары.

Мы все улыбнулись шутке и они, как мне показалось, сразу поняли, что я лгу. Однако не стали уличать меня во лжи.

 Их было трое,  на всякий случай я добавил одного.

 Вы, должно быть, сопротивлялись?

 Только для вида. Им это не помешало.

 Вы были выпивши?  спросил Хуанг и тут же добавил:Извините, мистер Которн, что мы задаем личные вопросы, но, надеюсь, вы понимаете, что это наш долг.

 Разумеется,  кивнул я.  Я выпил несколько бокалов и, возможно, почувствовал себя слишком храбрым.

 Вы пили в одном месте?

 Да. У Толстухи Анни.

 Это заведение вам рекомендовали друзья?

 Нет. Велорикша.

 Когда вы вернулись в отель?

 В начале двенадцатого ночи.

 Вы не заглянули к мисс Лозупоне?

 Нет.

 Почему?

 Мне требовался доктор, а не сочувствие.

В дверь постучали, я пересек комнату, открыл дверь, и коридорный внес заказанные мною чай и кофе. Мы получили полные чашки на блюдечках, перекинулись парой Фраз о погоде, потому что за окном внезапно зарядил дождь, а затем вернулись к вопросам и ответам.

 Вы знакомы с мистером Анджело Сачетти, не так ли, мистер Которн?  спросил Тан.

 Знаком.

 Вы были непосредственным участником несчастного случая, происшедшего с ним почти два года назад?

 Я думаю, в ваших архивах хранится исчерпывающая информация по этому делу.

 Мисс Лозупоне знала его?

 Да. Одно время они были помолвлены и собирались пожениться.

 Вы виделись с мистером Сачетти?  спросил Хуанг.

 Нет.

 Вы разыскивали его?

 Да.

 Почему?

 Ранее я думал, что он умер по моей вине, а потом узнал, что он жив. Его смерть не давала мне покоя, поэтому я решил убедиться, что он действительно остался в живых.

 И вы прилетели в Сингапур только ради этого?  осведомился Тан.

 Совершенно верно.

 Вы виделись с Сачетти?  повторил Хуанг, опустив «мистера».

 Нет.

 Мисс Лозупоне тоже искала его?  добавил Тан.

 Да.

 Почему?

Я пожал плечами.

 Как я говорил, они были помолвлены.

 Но Сачетти женат.

 Я слышал об этом.

 Так зачем же молодой женщине

Тут я прервал Тана.

 Как вы правильно заметили, она была молода. Трудно, знаете ли, предугадать, что может сделать молодая женщина с темпераментом Карлы Лозупоне после того, как ее бросили ради другой.

 Вы полагаете, что она оскорбилась?

 Она не говорила со мной на эту тему.

Хуанг отлепился от окна и поставил пустую чашку и блюдце на кофейный столик.

 Позвольте сказать, как я понимаю ваши отношения с мисс Лозупоне,  он вернулся к окну.  Вы оба, благодаря случайному стечению обстоятельств, прибыли в Сингапур одновременно, чтобы найти Анджело Сачетти. Вы, мистер Которн, чтобы увериться, что он жив и невредим. Мисс Лозупоне, возможно, чтобы отомстить. Но вы не обсуждали друг с другом причины, побудившие вас отправиться в столь далекое путешествие. Но уж об Анджело Сачетти вы говорили?

 Да.

 Если можно, поконкретнее.

 Мы сошлись в том, что онсукин сын.

 Как по-вашему, могла мисс Лозупоне ненавидеть Сачетти до такой степени, чтобы решиться на какую-нибудь глупость?  спросил Хуанг.

 Что еще за глупость?

 К примеру, попытаться убить его,  подсказал Тан.

 Нет,  я покачал головой.  Думаю, что нет.

 Вы знали, что мы разыскиваем Анджело Сачетти в связи с ее убийством?

 Нет,  по радио об этом не сообщили.

 Когда мы нашли мисс Лозупоне, она держала в руке бумажник Сачетти.

 Если б он убил ее, едва ли он оказался бы столь беззаботным, чтобы оставить в ее руке свой бумажник,  заметил я.

 Мы тоже подумали об этом, мистер Которн,  не без сарказма ответил Хуанг.

 Но вы все равно разыскиваете его?

 Да,  кивнул Хуанг.  Разыскиваем.

Они рассказали мне все остальное, во всяком случае, о том, что, по их мнению, мне следовало узнать. Карлу Лозупоне убили около полуночи, часом раньше или часом позже, затем отвезли к малайской деревне и бросили в придорожную канаву. Как отметил Тан, ее не изнасиловали. Установив личность Карлы, они сразу же послали телеграмму ее отцу.

 Ее сумочка и паспорт исчезли,  добавил Тан.  Она носила с собой крупные суммы?

 Я думаю, только туристские чеки. Как вы узнали адрес ее отца?

 Из регистрационной книги отеля и документов иммиграционной службы в аэропорту.

Наступившая пауза затянулась минуты на две. Хуанг смотрел в окно, Тан разглядывал пуговицу на пиджаке. Ни один из них не вел записей, и я чувствовал, что услышанная от меня ложь не представляет для них особого интереса.

Первым заговорил Хуанг.

 Вы знаете, чем занимается в Сингапуре Сачетти, мистер Которн?

 Да.

 Лим Панг Сэм рассказал нам сегодня утром, что он ввел вас в курс текущих событий.

 Так вы говорили с ним?

 Конечно. В противном случае мы беседовали бы не здесь, а в полицейском управлении,  Хуанг отвернулся от окна и посмотрел на меня.  Сингапурская полиция, мистер Которн, подчиняется Министерству обороны и безопасности,  он помолчал.  Главная задача министерствапротивостоять угрозам безопасности Сингапура, угрозам внешним и внутренним, хотя не так-то просто отличить первые от вторых. Поэтому, собственно, ему предоставили определенную степень свободы. Хотя его деятельность классифицируется как угроза нашей внутренней безопасности. Однако ее прекращение могло вылиться в еще большую угрозу извне.

 Из-за его тестя?

Хуанг кивнул.

 Да, из-за его тестя. Я вижу, мистер Лим дал вам полную информацию.

 Он сказал, что этот То может организовать межнациональные столкновения.

 Совершенно верно. И такие столкновения могут привести к катастрофическим последствиям. В частности, к вмешательству других стран.

 Малайзии?

 Или Индонезии, хотя наши отношения в последнее время значительно улучшились.

 Значит, вы оставили Сачетти в покое, ради мира в своем доме? Логичное решение. Точно так же поступают и в других местах.

 Логичное, мистер Которн, но унизительное. Особенно для полицейского.

 Я вас понимаю.

 Но убийствосовсем иное дело,  продолжал Хуанг.  Мы не можем пройти мимо убийства.

 Или замять его?

 Или замять его,  кивнул детектив-сержант.

 А если Сачетти не убивал?

 Улики не оставляют ни малейшего сомнения в том, что убийцаСачетти.

 Только не для полицейского.

 Не для полицейского,  согласился Хуанг.  Для общественности.

Назад Дальше