Во всяком случае, я не в восторге от вашего поведения, в пронзительном голосе Доркаса слышалась нотка юмора. Вы чересчур воинственны. Каждый раз, когда хочешь сделать вам одолжение, попадаешь впросак. Вы слишком суетитесь вокруг своих клиентов.
Суета здесь ни при чем. Я лишь утверждал, что мой клиент в здравом уме. Доркас рассмеялся.
Тут вы оказались совершенно правы. Он не псих. И чертовски хитер.
Вы собираетесь что-нибудь предпринять?
Нет. Фоули весь кипел от ярости. Будь его воля, он бы арестовал полгорода. А петом оказалось, что он не хочет огласки. И попросил меня подождать, пока он вновь не свяжется со мной.
И?
Он позвонил десять минут тому назад.
Что же он сказал?
Его жена прислала телеграмму из какого-то маленького городка, кажется, Мидвика, в которой умоляла не предавать историю гласности. Газеты, по ее словам, не принесут ничего, кроме вреда.
И что вы ему посоветовали?
О, как обычно. Постарался успокоить его. В конце концов, что тут особенного. Это не первый случай, когда жена убегает от мужа. Мы не можем тратить деньги налогоплательщиков на то, чтобы возращать мужьям беглых жен.
Хорошо, ответил Мейсон, я лишь хотел узнать ваше мнение. Я считаю, что с самого начала вел честную игру, для чего и попросил вас пригласить доктора.
Да, в том, что ваш клиентне псих, сомнений нет. При нашей следующей встрече я покупаю вам сигару.
Нет, возразил Мейсон, сигары за мной. Я немедленно посылаю вам коробку. Вы еще долго пробудете у себя?
Минут пятнадцать.
Сигары будут лежать у вас на столе. Положив трубку, Мейсон выглянул в приемную.
Делла, позвони в табачный киоск напротив Дома Правосудия и попроси послать коробку пятидесятицентовых сигар Питу Доркасу. За мой счет.
Да, сэр, кивнула Делла. Пока вы говорили с Доркасом, звонил Пауль Дрейк. Сказал, что придет сюда.
Немедленно пошли его ко мне. Не успел Мейсон сесть за стол, как открылась дверь и в кабинет вошел Дрейк.
Ну, что ты выяснил? спросил Мейсон.
Всего понемногу, ответил детектив, опускаясь в кресло у стола.
Я тебя слушаю.
Дрейк достал из кармана записную книжку.
Она не его жена.
Кто она?
Женщина, проживающая с Фоули в доме 4889 по Милпас Драйв под именем Эвелин Фоули.
Меня это не удивляет. По правде говоря, Пауль, это предположение явилось одной из причин, побудивших меня прибегнуть к твоей помощи.
Но как ты догадался? Вероятно, со слов Картрайта?
Сначала давай послушаем тебя.
Женщину зовут не Эвелин Фоули, а Паола Эвелин Картрайт. Онажена твоего клиента, Артура Картрайта. Перри Мейсон медленно кивнул.
Ты все еще не удивил меня, Пауль.
Наверное, тебя ничем не удивишь, буркнул Дрейк, листая записную книжку. Клинтона Фоули зовут Клин тон Форбс. Он и его жена, Бесси Форбс, жили в Санта Барбара. Они дружили с Артуром и Паолой Картрайт. Постепенно дружба между Форбсом и миссис Картрайт переросла в интимность, и они удрали. Ни Бесси Форбс, ни Артур Картрайт не знали, где они скрываются. Это был крупный скандал. В Санта Барбара обе семьи принадлежали к сливкам общества. Предварительно Форбс превратил свое состояние в наличные. Они уехали в автомобиле, не оставив следов. Картрайт, однако, сумел их найти. Он выследил Форбса и выяснил, что тот стал Клинтоном Фоули, а имя Эвелин Фоули скрыло Паолу Картрайт.
Тогда почему Картрайт снял в аренду соседний дом и шпионил за Фоули?
А что ему оставалось делать? воскликнул Дрейк. Женщина ушла по своей воле. Убежала от него. Не мог же он прийти и сказать: «Дорогая, я здесь». А потом ждать, что она бросится к нему в объятия.
По-моему, ты ошибаешься, покачал головой Мейсон.
Ты думаешь, он решил отомстить? спросил Дрейк после минутного раздумья.
Да.
А не кажется ли тебе странным, что его мщение не пошло дальше жалобы на собачий вой? Довольно не обычная месть. Как в том анекдоте, когда муж дырявил зонтики любовникам своей жены.
Послушай, оборвал его Мейсон, я не шучу.
Допустим, ты совершенно серьезен. И что из этого следует?
Версия о том, что Картрайт пожаловался на собачий вой лишь для того, чтобы выманить Фоули из дома, трещит по всем швам. Во-первых, к чему такие сложные приготовления. Во-вторых, Картрайт должен был предварительно встретиться со своей женой. Причем встретиться в отсутствие Фоули. Тогда какого черта Картрайт впутал в это дело окружного прокурора?
Может, его подвели нервы? Не каждый может хладнокровно увезти женщину, даже собственную жену.
Допустим, ты и прав. Но ведь он мог рассказать прокурору всю правду, не так ли?
Тут я с тобой полностью согласен.
Насколько все было бы проще, обвини он Фоули в том, что тот живет в грехе с чужой женой Закон тут же встал бы на его защиту. Или он мог нанять меня, как своего адвоката, и я в мгновение ока вырвал бы Паолу Картрайт из когтей Фоули. При условии, что она захотела бы уйти. Да и вообще, эта женщина могла сама покинуть дом Фоули. Все-таки, Картрайтее законный муж.
Пауль Дрейк покачал головой.
Ты меня совсем запутал. Слава богу, я должен лишь собрать информацию. А уж разбираться, что к чему, ты будешь сам.
Мейсон согласно кивнул.
И что, по-твоему, произошло? спросил Дрейк.
Пока не знаю», ответил адвокат, но повторяю, у меня не сходятся концы с концами. И чем глубже я начинаю копать, тем дальше они отходят друг от друга.
Но кого ты представляешь в этом деле?
И тут у меня нет полной ясности. Я представляю Картрайта, возможно, его жену и еще жену Фоули. Между прочим, как она поживает?
Ты говоришь о Бесси Форбс? спросил детектив.
Форбс или Фоули, как тебе больше нравится.
Пока нам не удалось найти миссис Форбс. Она покинула Санта Барбару и уехала в неизвестном направлении.
Мейсон встал и взял со стола шляпу.
Пожалуй, мне следует встретиться с Клинтоном Фоули.
Ну что ж, пожал плечами Дрейк, это твое право, но я не советую этого делать. Судя по всему, с Фоули трудно о чем-то договориться. Кстати, очень вспыльчивая личность.
Мейсон снял трубку.
Делла, соедините меня с Клинтоном Фоули. Его адрес4889, Милпас Драйв.
К чему этот звонок? удивился Дрейк.
Я хочу договориться о встрече. А вдруг его нет дома? Зачем ехать туда лишь для того, чтобы узнать, сколько набьет счетчик такси?
Если Фоули будет знать о твоем приезде, он наймет пару громил, чтобы они вышвырнули тебя из дому.
Я так не думаю, нахмурился Мейсон. Во всяком случае, после нашего телефонного разговора он этого не сделает.
Ты нарываешься на неприятности, настаивал Дрейк.
Это не так, возразил Мейсон. К тому же, ты забываешь о том, что я представляю своих клиентов. Янаемный гладиатор. Я должен сражаться, за это мне платят деньги. Человеку со слабым духом тут нечего делать. Ябоец. И именно борьбой я создал себе репутацию.
Раздался звонок, и Мейсон схватил трубку.
Мистер Фоули на проводе, сказала Делла
Отлично.
Делла переключила линию, и в трубке послышался баритон Фоули: «Да, я слушаю».
Мистер Фоули, это Перри Мейсон, адвокат. Я хочу поговорить с вами.
Нам не о чем говорить, мистер Мейсон.
Я бы хотел обсудить с вами дела одного моего клиента, живущего в Санта Барбара, невозмутимо продолжал Мейсон.
Последовало долгое молчание.
И как зовут вашего клиента? спросил, наконец, Фоули.
Допустим, его фамилияФорбс.
Это мужчина или женщина?
Женщина. Замужняя женщина. Правда, от нее убежал муж.
И о чем вы хотите со мной поговорить?
Я не хотел бы объясняться по телефону.
Ладно, когда вы хотите встретиться со мной?
Чем скорее, тем лучше.
Сегодня вечером в восемь тридцать.
Нельзя ли пораньше?
Нет.
Хорошо, я буду у вас ровно в половине девятого, и Мейсон положил трубку.
Пауль Дрейк с сомнением покачал головой.
Ты слишком рискуешь, Перри. Лучше бы мне пойти с тобой.
Нет, я пойду один.
Делай, как знаешь, но приготовься к самому худшему.
О чем ты говоришь.
Возьми с собой пистолет.
Нет, возразил Мейсон, мне достаточно кулаков и головы. Пистолетслишком сильное средство. Я прибегаю к нему в самом крайнем случае.
Ну что ж» тебе, вероятно, виднее.
А как насчет домоуправительницы? неожиданно спросил Мейсон. Она не сменила фамилии?
Нет.
То есть она знала Форбса до того, как он стал Фоули?
Совершенно верно. В Санта Барбара миссис Телма Бенсон была личной секретаршей Форбса. Ее муж погиб в автомобильной катастрофе. Она уехала вместе с Форбсом и Паолой Картрайт. Пикантная подробностьсудя по всему, миссис Картрайт не знала, что Телма Бенеонсекретарша Форбса. Молодая женщина поехала с ними ка домоуправительница.
Это довольно странно, не так ли?
Не думаю. Вероятно, секретарша что-то заподозрила, когда Форбс начал превращать свое состояние в наличные деньги, и по какой-то причине заставила взять ее с собой. Короче, она приехала с ними.
А повар-китаец?
Они наняли его здесь. Перри Мейсон пожал плечами.
Надеюсь, после встречи с Фоули что-нибудь прояснится. Будь у себя, Пауль. Возможно, ты мне понадобишься.
Хорошо, кивнул Дрейк. Учти, что за домом Фоули установлено наблюдение. Если тебе понадобится помощь, разбей окно или подними шум.
Ерунда! адвокат нетерпеливо махнул ру кой. Все будет в порядке.
Глава 8
Перри Мейсон взглянул на фосфорисцирующий циферблат часов. Половина девятого. Такси повернуло за угол. Ни одного прохожего. Он направился к большому дому, силуэт которого четко вырисовывался на фоне звездного неба.
Поднявшись по ступенькам, Мейсон подошел к парадной двери.
Она была полуоткрыта.
Мейсон нажал на кнопку звонка. Никакого ответа. Он подождал и позвонил снова. Результат остался без изменений.
Мейсон нахмурился, прошелся по крыльцу и стукнул в дверь кулаком. В доме царила полная тишина.
Он заглянул в коридор. Под дверью, ведущей в библиотеку, виднелась узенькая полоска света. Мейсон прошел по коридору и постучал.
Тишина.
Он повернул ручку и хотел войти, но дверь, приоткрывшись, уперлась во что-то тяжелое. Мейсон с трудом протиснулся в щель. У двери лежала мертвая полицейская овчарка. Пули попали ей в голову и грудь. Мейсон оглядел библиотеку и в дальнем конце увидел человеческое тело. Он подошел поближе. Клинтон Фоули, в домашнем халате и шлепанцах на босу ногу, лежал на животе в луже крови, вытянув вперед одну руку.
В шести или восьми футах от тела на полу валялся автоматический пистолет. Приглядевшись повнимательнее, Мейсон заметил на подбородке убитого что-то белое. Наклонившись, он понял, что это мыльная пена. Половина лица Фоули была чисто выбрита. Мейсон отошел к телефону и набрал номер Дрейка. Тот снял трубку после первого звонка.
Пауль, это Мейсон. Я в доме Фоули. Ты можешь связаться с людьми, ведущими наблюдение?
Они должны позвонить мне через пять минут. Я просил их докладывать через каждые четверть часа. Их двое и один из них регулярно мне звонит.
Отлично. Как только он позвонит, прикажи им снять наблюдение и немедленно возвращаться к тебе.
Обоим?
Да.
А к чему такая спешка?
Я все объясню чуть позже. Пусть они посидят у тебя, пока я не переговорю с ними. Понятно?
Хорошо, я все сделаю. Что-нибудь еще?
Да. Удвой усилия по поискам Картрайта и миссис Картрайт.
Я и так привлек два частных агентства. И жду новостей с минуты на минуту.
Хорошо, привлеки еще пару других. Назначь награду. И еще, найди миссис Форбс.
Ты говоришь про настоящую жену Форбса, оставшуюся в Санта Барбара?
Да.
Мне сообщили кое-что интересное. Мои люди вот вот выйдут на нее. Поторопи их.
Я тебя понял. А теперь объясни, что произошло? Ты же хотел встретиться с Фоули в половине девятого. Сейчас восемь тридцать восемь и ты говоришь из его дома. Вы с ним пришли к соглашению?
Нет.
А почему?
Мне кажется, что пока тебе лучше ничего не знать.
Ладно, вздохнул Дрейк. Когда я тебя увижу?
Не знаю. Сначала мне надо покончить с некоторыми формальностями. На это потребуется время. Держи людей, наблюдавших за домом, у себя. Проследи, чтобы до моего прихода они ни с кем не виделись. Если надо, запри их в кабинете. Ясно?
Конечно. Но я хочу понять, что происходит.
Потом ты все узнаешь, а пока держи этих людей у себя.
Я посажу их в сейф, пообещал Дрейк. Мейсон положил трубку, глубоко вздохнул и, снова взяв ее, позвонил в полицию.
Полиция, ответил сонный мужской голос.
Полиция? переспросил Мейсон.
Да.
Слушайте внимательно. Это Перри Мейсон, адвокат. Я говорю из дома Клинтона Фоули. Адрес4889, Милпас Драйв. Фоули назначил мне встречу этим вечером в половине девятого. Я приехал и нашел дверь полуоткрытой. Я позвонил несколько раз, но из дома никто не вышел. Тогда я прошел в коридор, потом в библиотеку и обнаружил там тело Клинтона Фоули. В него стреляли дважды, может больше, из автоматического пистолета с близкого расстояния.
Какой номер дома? оживился дежурный. 4889 по Милпас Драйв.
Совершенно верно.
Ваше имя?
Перри Мейсон.
Перри Мейсон. Адвокат?
Да.
С вами есть кто-то еще?
Нет.
Вы один в доме?
Да.
Оставайтесь на месте. Никуда не уходите. Ничего не трогайте. Никого не впускайте. Если в доме есть кто-то еще, задержите его. Я сейчас же свяжусь с Отделом Убийств. Они выедут немедленно.
Перри Мейсон положил трубку, достал пачку сигарет, но передумал и сунул ее обратно в карман. Окинув взглядом библиотеку, он прошел в примыкающую к ней спальню. На кровати он заметил выглаженный костюм и направился в ванную комнату. На полочке над раковиной лежала безопасная бритва, тюбик крема для бритья и кисточка, на которой еще пузырилась пена. Пена осталась и на бритве.
С трубы, ведущей к ванне, свисала цепь. Рядом с ней, на полу, стояли две миски, однапустая, другаяс водой. Мейсон присел на корточки и внимательно осмотрел цепь. Она заканчивалась специальной защелкой, которая открывалась нажатием пальца.
Мейсон вернулся в библиотеку и подошел к трупу собаки. На серебряной табличке, закрепленной на ошейнике, он прочел: «Принц. Собственность Клинтона Фоули. 4889 Милпас Драйв».
Ни к чему не прикасаясь, Мейсон снова прошел в ванную комнату. Под ванной он заметил кончик полотенца и, вытащив его, поднес к носу. Полотенце пахло кремом для бритья.
Услышав вой полицейской сирены, Мейсон затолкал полотенце обратно и поспешил навстречу детективам.
Глава 9
Перри Мейсон сидел в кругу яркого света. Справа, за маленьким столиком расположился стенографист, записывающий каждое слово адвоката. Допрос вели трое сотрудников Отдела Убийств во главе с сержантом-детективом Холкомбом.
Эти дешевые эффекты совершенно ни к чему, заметил Мейсон.
Какие еще эффекты? буркнул Холкомб.
Яркий свет и все прочее. На меня это не действует. Сержант-детектив Холкомб глубоко вздохнул.
Мейсон, вы что-то скрываете. И мы хотим знать, что именно. Совершено убийство, а вы почему-то оказались на месте преступления.
Другими словами, вы думаете, что его застрелил я, не так ли?
Мы не знаем, что и думать, раздраженно ответил Холкомб. Нам известно, что вы представляете клиента, который находился на грани того, чтобы преступить закон. Нам известно, что вы всячески противодействовали убитому, Клинтону Фоули. Мы не знаем, что вы здесь делали. И как попали сюда. Мы не знаем, кого вы хотите прикрыть собой, но не сомневаемся, что вы кого-то прикрываете.
Например, себя, предположил Мейсон.
Я начинаю склоняться к такому заключению, признал Холкомб.