Один против всех - Уильям Питер Макгиверн 14 стр.


 Послушайте, Бэньйон, ну и силища у вас,  пробормотал он, потирая запястья.  Мне очень жаль, что я так поступил с вами, но Элл сказал, чтобы я никого не пропускал. Я просто выполнял приказ.

 Все в порядке, Марк,  проговорил Элл.  отправляйся на свой пост.

Бэньйон обескуражено уставился на него.

 Объясни мне, что за спектакль вы здесь со мной разыграли?  спросил он.

 Заходи, я тебе все объясню.

Марк спустился вниз, а Дэв, пожав плечами, пошел с Эллом в квартиру.

 Ну?

Элл закрыл дверь.

 Марк один из моих друзей. После того, как ты мне позвонил, я связался с ребятами. Это мои ребята, я с ними был на Тихом океане. Они должны были мне помочьи пришло их вдвое больше, чем я просил,  закончил он, пытаясь все свести к шутке.

Некоторое время Дэв молчал:

 А знают ли они, чем рискуют, Элл?

 Знают. И все же они пришли. Жена с малышами в детской спальне. Иди, посмотри на моих парней!

Дэв положил пальто и шляпу на стул и последовал за Эллом через небольшой коридор в столовую. Там за столом сидели трое мужчин, которые играли в карты. На столе стояло несколько бутылок пива.

Элл представил их Дэву, давая каждому короткие рекомендации. Бэньйон пожал им руки. Том Белл был владельцем гаража и бензоколонки. Рыжеволосого адвоката звали Каркорен, а Тонн Мейерс, страховой агент, приветствовал его с такой сердечностью, точно видел в Дэве своего будущего клиента.

Лишь после этой процедуры Дэву разрешили сесть, и Элл налил ему стакан пива. Дэв неожиданно почувствовал сильную усталость, но пиво было свежим и сразу сняло сухость в его горле. Он оглядел всех присутствующих мужчин и, покачав головой, произнес:

 Вы все сошли с ума.

Элл буркнул:

 Дэв пытался пройти мимо Марка.

Друзья посмотрели на него с повышенным интересом.

 Значит, паренек сдал! На Окинаве с ним такого не случалось. Гражданская жизнь, кажется, сделала его рохлей,  ухмыльнулся Том Белл.

Майерс поднялся.

 Спущусь вниз и постою с ним.

 Подождите немного,  попросил Бэньйон.  Вы желаете нам добра, но я не могу допустить  он откашлялся.  Если замышляется покушение, оно выполняется преступниками, знающими свое дело и непрофессионалам их не остановить. Это мое дело, ребята!

У Тома Белла, владельца гаража, кулаки которого красноречиво говорили сами за себя, на лице появилась досада.

 Знаете, мы бывали кое-где, куда ваши гангстеры и носа не казали, ну, может быть, если они только сидели в 50-тонной цистерне! А я пешком, без всякого сопровождения

Каркорен перебил его:

 Если ты хочешь рассказать нам историю о том, как ты сам оккупировал Филиппины, то не забывай, что некоторые из нас уже слышали ее не раз

 Ладно, ладно,  пробурчал Том Белл раздраженно.  Я хотел просто объяснить, что мы из себя представляем и что у нас тоже были серьезные дела. И если Элл мне сообщает, что шайка гангстеров охотится за четырехлетней девочкой, то мое местоздесь.

 Здесь наверху нас трое: Томми, Элл и я. Вы можете быть спокойны, мистер Бэньйон, с вашим ребенком ничего не случится.

Бэньйон постепенно переводил взгляд с одного на другогочто за чудесные парни! Совсем простые люди, но всегда готовые прийти друг другу на помощь. В них было что-то такое, что делало их сильнее и сплоченнее, чем негодяи из шайки Лаганы и Стоуна.

Том Белл нарушил молчание:

 Вы будете играть с нами, Бэньйон?

Он взял карты в руки.

Со смущенной улыбкой Дэв ответил:

 Нет, благодарю, мне нужно обратно в город!

 Хорошо. Можете быть спокойны. Мы на посту. Свояк, проводи его до дверей.

 Дэв, будь осторожен!

 Не беспокойся, я начеку.  Затем, после короткого раздумья, добавил:Это не может продолжаться долго, Элл! Все идет нормально. Я думаю, Бриджит можно сказать, что я завтра вечером буду у вас и принесу ей что-то интересное.

 Ладно, Дэв! Я передам.

Дэв спустился вниз, в темноту. Прежде чем выйти из садика на тротуар, внимательно огляделся. Вдруг на противоположной стороне улицы под фонарем увидел пожилого мужчину со скуластым обветренным лицом. Свет падал на золотые погоны и блестящие пуговицы синего форменного плаща.

Некоторое время Бэньйон помедлил, затем засунул руки в карманы и смело пошел поперек улицы прямо навстречу ему:

 Хэлло, Крэнстон!

Инспектор Крэнстон приветствовал:

 Хэлло, Дэв!

 Что ты здесь делаешь?

 Курю сигару. Это я всегда делаю по вечерам.

 Ах, так. И все время на улице и под фонарем?

 Я могу курить, где мне заблагорассудится!  возразил Крэнстон.  Сегодня здесь,  он посмотрел на сигару, которую держал в руке.  Пока я ее докурю, может пройти еще много времени.

 Ты, наверное, случайно узнал, что сняли полицейский пост, да?

 Да.

 И поэтому ты здесь? Под уличным фонарем и в форме?  продолжал Бэньйон и задумчиво покачал головой.  Ты немного староват, скажу я тебе, для несения службы на посту, инспектор!

Крэнстон возразил ему:

 Простого полицейского гангстеры могут укокошить сразу, если он стоит у них на пути. Увидев же инспектора, они сперва хорошенько подумают. Возраст здесь не играет роли. Делай свое дело, я делаю свое. Сегодня ночью здесь ничего не произойдет, можешь на меня положиться! Это обещание, это слово,  он поправился,  которое даст тебе в моем лице каждый честный полицейский нашего города, Дэв.

Дэв Бэньйон промолчал. В тоне этого старого, серьезного человека он почувствовал что-то успокаивающее и, глубоко вздохнув, промолвил:

 Благодарю тебя, Крэнстон. Только не кури много, инспектор!

 Доброй ночи, Дэв. Я не буду курить много.

Когда он пришел в гостиницу, Дебби еще не спала. Она лежала в постели, погасив свет, но как только он открыл дверь, сразу же приподнялась:

 Дэв Бэньйон?  в ее голосе слышался страх.

 Да, я,  сказал он еще у двери.  Как ты себя чувствуешь, Дебби?

 Превосходно!  прошептала она. Он знал, что это неправда.

 Тебе не помешает, если я включу свет?

 Думаю, нет. Я должна привыкнуть к тому, что на мое лицо смотрят. Вот в чем дело.

Он включил настольную лампу и повернул так, чтобы свет падал на ее лицо. Он заметил, что она подкрасила губы и причесалась. Желая сделать ей приятное, заметил:

 Ты выглядишь значительно лучше, Дебби! Я просто поражен.

 Ах, ерунда, мне лучше знать, как я выгляжу.

Он принес стакан воды из ванной и положил на тумбочку пилюли.

 Тебе нужно принять их, Дебби!  проговорил он и прошел в свою комнату.

Когда он вернулся, она все еще лежала лицом к стене.

 Тебе приносили поесть? Ты не проголодалась?

 Мне ничего не нужно.

 Чепуха, ты обязательно должна поесть. Не откажешься от чашки куриного бульона?

 Как хочешь,  сказала она и тихо продолжила:Я обуза для тебя, я знаю! Почему ты меня не вышвырнешь?

 Ты хочешь уйти?

 Нет!

 Ну тогда перестань нести всякую чепуху,  сердито проговорил он.

 Когда я буду уходить, я скажу, чтобы тебе принесли поесть,  он отпил глоток вина, сморщил лоб и снял телефонную трубку.

 Ты опять уходишь?

 Мне нужно, Дебби, извини!

Она сделала попытку улыбнуться:

 Разве ты не можешь остаться и немного поговорить со мной?

Он несколько помедлил, затем положив трубку, произнес:

 Хорошо, Дебби, я понимаютебе ужасно скучно, но знаешь, я неважный собеседник.

 Не говори так,  она медленно повернула к нему перевязанное лицо.  Мне кажется, что я отвратительный зверь, которого заперли в клетку, потому что на него никто не хочет больше смотреть. И вот я лежу здесь и думаю Это необычно для такой девушки, как ядумать Она вновь попыталась рассмеяться.

 Скоро все станет по-другому, ты поправишься, Дебби!

 Скажи мне что-нибудь, о чем я могла бы думать, когда ты уйдешь,  тихо продолжала она.  Как выглядела твоя жена, Дэв? Я знаю, ее уже нет, я читала

Дэв Бэньйон уставился на нее, ни один мускул не дрогнул на его лице:

 Она была высокой, двадцати семи лет, с рыжими волосами и голубыми глазами.

Затем, несколько помолчав и бросив взгляд на стакан в своей руке, добавил:

 Такой портрет может нарисовать только полицейский!

Дебби слегка рассмеялась.

 Это мне еще ничего не говорит. Какой он^ была, как жила? Любила ли она разные сюрпризы? Приносил "ли ты что-нибудь ей? Радовалась ли она этомувот что я имела в виду.

Бэньйон поднялся, решительно взял трубку и набрал номер. Он гнал от себя мысли о Кэттолько на сегодня, на короткий промежуток времени. Быть может, уже сегодня придет час расплаты, быть может, звонок по телефону послужит тому началом.

 Дэв, я не хотела Извини, это получилось как-то глупо с моей стороны. Я теперь поняла, что ты не хочешь о ней говорить, тебе трудно, по крайней мере, с такой девушкой, как я.

Медленно вернулся он к ее кровати, и сел на край.

 Нет, тут не то, Дебби. Дело в том, что я ни с кем не могу о ней говорить, ни с кем,  впервые он взял ее за руку и погладил с нежностью, которую вряд ли можно было ожидать от него.

 Ты все же уходишь, Дэв?  спросила она.

 Да, я должен.

 Как жаль!  произнесла она без горечи, но в ее голосе чувствовалось, что она несчастна.

Наконец ему ответили. Жестом руки он дал понять, чтобы Дебби молчала.

 Лейтенант Уилкс?

 Да. Кто со мной говорит?

 Дэв Бэньйон, лейтенант.

Уилкс еще раз сказал «алло» четко и коротко, как всегда.

 Как дела?  спросил он.

 Спасибо, хорошо!  Затем Бэньйон произнес, внутренне улыбаясь:Я звоню потому, что очень хочу встретиться с вами сегодня вечером, лейтенант.

 Хорошо, подожди, Дэв,  ответил Уилкс.  Ты хочешь обязательно сегодня? Честно говоря, меня больше устроила бы встреча с тобой завтра. В любое время, когда тебе будет угодно, я жду тебя в моем кабинете, идет?

 Нет. Мы должны встретиться именно сегодня вечером, это очень важно, по крайней мере для меня, настаивал Дэв.  Я говорил с Парнеллом, он из государственной полиции. Речь идет об убийстве Люси Карровэй, понимаете?

Он ждал ответа, с трудом сдерживая внутреннее напряжение.

 Ну, хорошо, приходи сегодня. Когда ты будешь у меня?

 Я могу быть у вас через полчаса,  ответил Бэньйон, положил трубку и поднялся.

Дебби, не спускавшая с него глаз, проговорила:

 Оказывается, Дэв, твой голос может быть холодным, как лед.

Лицо Дэва постепенно разгладилось.

 Правда, Дебби? Если мой голос звучал так сурово, то он выразил именно то, что я сейчас чувствую, но лучше не будем говорить на эту тему. Дебби, мне жаль, что я оставляю тебя. Вставать ты можешьне забудь только закрыть дверь.

 О боже, как ты бледен. Ты чтонапал на след?  поинтересовалась Дебби.  Что ты собираешься делать?

Он с удивлением посмотрел на нее: «Неужели она сочувствует моим намерениям и планам, не зная их и не имея о них ни малейшего представления,  подумал Дэв.  Бедная Дебби! И впервые он ощутил нечто вроде сочувствия к ней, к ее судьбе, сочувствия, которое не могло проявиться раньше, заглушенное его ненавистью.

 Еще не след,  ответил он.  Но мне нужно сегодня рискнуть. Пожелай мне удачи, Дебби!

 Конечно, Дэв, конечно желаю! Я уверена, ты всех их накроешь! Всех до единого!

 Спасибо, Дебби,  он погладил ее руку и быстро вышел из комнаты.

15

Спустившись вниз, Бэньйон попросил портье, чтобы Дебби принесли куриный бульон, мягкого хлеба и чайник с чаем. Портье отдал распоряжения, огляделся, нагнулся к Дэву и прошептал:

 Минут десять назад один мужчина спрашивал о вашей даме, мистер Бэньйон. Я ему сказал, что врач запретил навещать ее.

 Как он выглядел?

 Нельзя сказать, чтобы он был молодым. Но честно говоря, его лицо мне не понравилось.

«Вероятно, кто-то из телохранителей Стоуна»,  подумал Бэньйон.

 Отвечай так и впредь.

 Само собой разумеется, мистер Бэньйон.

У него мелькнула вдруг мысль позвонить тут же Дебби и предупредить ее, однако, подумав немного, он счел более благоразумным ее не беспокоить. Ему казалось, что здесь она в безопасности. Стоун начнет действовать лишь при ее попытке покинуть город.

Бэньйон подошел к машине и отправился на квартиру к Уилксу. Тот сам открыл ему дверь.

 Заходи, Дэв, заходи,  пригласил он.  Опять погода испортилась. Я уже собирался спать, когда ты позвонил.

Он повесил плащ Бэньйона на вешалку в коридоре.

 Не выпьешь ли чашечку кофе?  спросил Уилкс.

 Нет, благодарю. Уже поздно, и я не хотел бы вас задерживать.

Уилкс рассмеялся.

 Для интересного разговора никогда не бывает поздно. Садись, вот кресло, оно единственное по твоей фигуре.

Он уселся напротив Дэва и набил трубку. На полу лежала газета, тихо играло радио.

 Я говорил вам уже по телефону, что сегодня вечером разговаривал с Парнеллом, занимающимся делом об убийстве Карровэй.

 Ах, да, правильно,  вспомнил Уилкс, но не проявил интереса.

 Он нашел ниточку, слабую ниточку, но она подтверждает мою версию.

Уилкс вынул трубку изо рта.

 А какое мне до этого дело?

 Кажется, речь идет о человеке по имени Бигги Бурроу. Врач, живущий в Радноре, в ночь, когда было совершено убийство, видел на Банкастер-Пик человека, похожего на Бурроу. Пальто с начесом, темный цвет лица, большой выдающийся нос.

 Если учесть, что в ту ночь была кромешная тьма, то ваш доктор обладает исключительно острым зрением. Быть может он остановился, обменявшись с подозреваемым парой слов? В чем суть, Дэв?

 Парнелл сказал мне, что он звонил вам. Он узнал от меня, что я нахожу связь между убийством Люси и самоубийством Дири, поэтому он позвонил в уголовную комиссию, надеясь услышать что-либо новое. Он говорил с вами, не правда ли?

 Да, конечно.

 Он мне сказал, что слышал от вас, будто моя версия неправдоподобна.

Лейтенант Уилкс барабанил кончиками пальцев по ручке кресла. Несколько секунд никто не проронил ни слова. Лицо Дэва осветилось улыбкой. Уилкс откашлялся и сцепил пальцы рук.

 Хорошо. Допустим, я так сказал. Ну и что?..

 Ничего. Больше ничего.

 Тогда в чем причина твоего срочного визита?  спросил Уилкс.

 Я хотел сообщить, что я узнал от Парнелла.

 А что сказал ему ты?  голос Уилкса звучал раздраженно.

 Что вы были правыона сомнительна, моя версия,  спокойно отвечал Бэньйон.  Теперь я и сам вижу: Том Дири, Бигги Бурроувсе ерунда, связи тут нет, лейтенант. Люси Карровэй стала жертвой сексуального преступления, и шансы составляют сто к одному, что нам удастся найти этого молодчика.

 Ты действительно сказал ему, что все это ерунда, выражаясь твоими словами?  спросил Уилкс.

 Да, сказал,  ответил Бэньйон.

 Странный у тебя ход мысли,  заявил Уилкс.  Разумный, толковый и все-таки в чем-то странный

 Вы считаете странным, что именно я говорю такие слова?

 Да в том-то и дело, Дэв. Но, послушай, мы должны поговорить с тобой об этом за стаканчиком вина в гостиной, нам никто не помешает. Знаешь, мне хочется, чтобы мы лучше узнали друг друга!

 Идея не так уж плоха,  усмехнулся Бэньйон.

 Извини меня, я сейчас.

Он вышел и через несколько минут вернулся с бутылкой вина и двумя большими бокалами.

 Я не думаю, что мы будем разбавлять его водой!

 О, ни в коем случае, оно слишком хорошее для этого!  Бэньйон незаметно вздохнул.

Уилкс наполнил и протянул Бэньйбну бокал. Затем несколько секунд они сидели молча и смотрели друг на друга.

 За лучшие времена!  сказал Дэв, наконец.

 Правильно!  подтвердил Уилкс и поднял бокал.

Бэньйон выпил сразу, и лейтенанту ничего не оставалось, как наполнить бокалы вновь. Затем он набил трубку.

 М-да, то, что ты мне сказал, удивило меня, собственно говоря!  внимательные глаза Уилкса испытывающе смотрели на Дэва.

 Вы не считали меня способным на такие умозаключения? Лейтенант засмеялся.

 Ну, это чересчур сильно сказано!  лицо его покраснело. Он пил очень редко и весьма умеренно, и вино не замедлило подействовать на него.

 Один приходит к таким выводам раньше, другой позже,  многозначительно заметил Дэв.

Уилкс вынул трубку изо рта.

 Почему ты так говоришь, Дэв?

 Не из одних идейных соображенийжить-то надо, а? У меня есть дочь, о которой нужно заботиться и,  после короткой паузы,  одним воздухом сыт не будешь. Мне нужна работа, лейтенант. Я уже думал заняться частным детективом, ведь ничего другого я не умею. Но я знаю, что немногого добьюсь, если полиция будет вставлять мне палки в колеса.

Назад Дальше