На лице Томонаги отразилась невыразимая мука. Щека конвульсивно задёргалась.
И ещё, сэнсэй, продолжил Юкава. Вы дороги не только ей. Ещё есть мы. Поэтому я спросил вас в самом начале разговора: «Почему вы нам не доверились?»
Томонага поднял голову. В глазах набухли красные прожилки.
В этот момент открылась дверь, вошёл Кусанаги. Он прошептал что-то Юкаве на ухо.
Пусть их пропустят, тихо ответил тот.
Вскоре в комнате появились трое мужчин. Каору присутствовала при сборе показаний и тоже знала их имена. Ясуда, Имура, Окабэ трое учеников Томонаги, собравшихся у него в тот день.
Откуда вы? пробормотал Томонага.
Их позвал я, сказал Юкава. Боюсь, мне придётся давать показания в суде. Я повторю всё, что сказал здесь. И призову суд учесть смягчающие обстоятельства. Чего бы ни хотели вы, сэнсэй, я приложу все усилия, чтобы как можно скорее вытащить вас из тюрьмы. Мы за вас поручимся. И когда ваш срок заключения истечёт, можете целиком на нас рассчитывать. Пожалуйста, не отказывайтесь.
Так и не присевшие трое других учеников поклонились вместе с Юкавой.
Томонага закрыл лицо правой рукой. Его трясло. Послышался сдавленный всхлип.
Сдаюсь. На его губах проступила улыбка. Такой развязки я не ожидал. Обставили вы меня. Подчистую!
Он отнял руку от лица, и все увидели: его глаза мокры от слёз.
Ты изменился. Тебя ведь не интересовало ничего, кроме науки. С каких пор ты стал разбираться в человеческих душах?
Юкава мягко улыбнулся:
Душа тоже наука. Умопомрачительно сложная для понимания.
Томонага внимательно посмотрел на своего ученика.
Верно говоришь, кивнул он, а затем низко склонил свою седую голову. Спасибо.
Часть 3. Запирание
1
Вдалеке послышался предупреждающий сигнал с железнодорожного переезда. Иначе говоря, приближался поезд. Расположившийся на водительском сиденье минивэна Синъити Фудзимура посмотрел на наручные часы. Они показывали 14:08. Точно по расписанию. Поезд остановится в 14:09 и отправится дальше в 14:10.
Он припарковал машину на площади с круговым движением перед железнодорожной станцией и внимательно следил за выходом. Станционное здание было старым, и по его бетонным стенам тянулись многочисленные трещины.
Вскоре из дверей показался мужчина. Высокий, стройный. Даже наброшенное пальто не могло скрыть подтянутой фигуры, не обременённой лишними килограммами. Со студенческих пор он нисколько не изменился.
Фудзимура вылез из машины, подбежал к мужчине. И окликнул:
Юкава!
Манабу Юкава обернулся, и его глаза, спрятанные за стёклами очков в золотой оправе, радостно блеснули.
Привет! ответил он. Сколько лет, сколько зим. Рад видеть тебя в добром здравии, продолжил Юкава, а затем окинул Фудзимуру оценивающим взглядом.
Тот нахмурился:
Рад видеть меня, но не моё отросшее брюшко? Кусанаги предупреждал, мол, встретишься с Юкавой и он непременно выскажется по поводу твоей физической формы.
Вовсе нет. Мы оба стареем и оба меняемся.
Ты-то как раз почти не изменился.
Ну почему же. Юкава показал на собственную голову. Немного седина пробивается.
Уж это можешь и потерпеть. У меня вон седых волос хоть отбавляй.
Фудзимура подвёл Юкаву к минивэну. Подождал, пока тот усядется на место пассажира, и завёл мотор.
В ноябре в этих краях и правда довольно холодно. Вижу, уже снег шёл, сказал Юкава, глядя в окно. На обочине лежали сугробы.
Да, дней пять назад. Год выдался холоднее обычного. Совсем не так, как в Токио. Там в ноябре хоть в рубашке ходи.
Ты уже привык к здешней жизни?
Трудно сказать. Во всяком случае, встречаю уже вторую зиму.
Как дела в пансионате?
Ну, кое-как справляемся.
Машина Фудзимуры катила вверх по узкой горной дороге. Покрытие было хорошим, но ширины, чтобы разъехаться, хватало с трудом. По пути они, не останавливаясь, миновали небольшой посёлок с рядом магазинчиков.
Как высоко мы забрались, удивлённо проронил Юкава.
Уже недолго. Потерпи малость.
Фудзимура вёл машину дальше. Поворот следовал за поворотом. Наконец, когда дорога немного расширилась, он подъехал к ограждению и остановился.
Приехали? спросил Юкава.
Пансионат чуть дальше. Но ты не мог бы ненадолго выйти?
Юкава выглядел растерянным, но сразу же кивнул:
Хорошо.
За краем дороги вниз уходило ущелье. Со дна доносилось журчание текущей реки. Высота ущелья составляла около тридцати метров. Из воды выступали камни разного вида и размера.
Очень впечатляющий вид, вглядываясь вниз, сказал Юкава.
То происшествие, о котором я говорил Фудзимура прикусил губу. Это случилось здесь.
Юкава обернулся. На его лице не отразилось ни малейшего удивления. Должно быть, он обо всём догадался ещё тогда, когда его попросили выйти из машины.
Значит, он упал отсюда?
Да.
Хм. Юкава вновь заглянул за ограждение. При такой высоте, полагаю, это верная смерть.
Говорят, он погиб мгновенно.
Ясно. Юкава кивнул.
В общем, я решил для начала показать тебе это место. Не знаю, правда, поможет ли это в расследовании.
Последние слова привели Юкаву в явное замешательство.
Как я уже сказал по телефону, я не имею отношения к полиции. И я не частный сыщик. Со стороны может показаться, что я раскрыл немало преступлений, но я всего лишь помогал Кусанаги и его коллегам советами. Советами, которые может дать учёный-физик. Не жди от меня большего.
Но Кусанаги направил меня к тебе!
Юкава вздохнул и возмущённо помотал головой:
Совершенно безответственный тип. Мало ему являться ко мне со своими заковыристыми делами, ещё и тебя спихнул!
Он служит в управлении полиции Токио. А значит, не может вмешиваться в расследования в других префектурах. К тому же, выслушав меня по телефону, он сказал, что случай по твоей части. Что ты мастер разгадывать загадки.
Загадки, значит Юкава сердито свёл брови к переносице и с некоторым подозрением посмотрел на Фудзимуру. Запертая комната, как я понял?
Да, запертая комната, с совершенно серьёзным видом кивнул тот.
Юкава вновь занял место пассажира, и машина тронулась с места. Через сотню метров Фудзимура свернул на боковую дорогу, и они поднялись ещё на пятьдесят метров в гору. Впереди показался бревенчатый дом. Минивэн остановился на площадке перед парадным входом.
Отличная дача! произнёс Юкава, едва выйдя из машины и посмотрев на здание.
Это не дача! рассмеялся Фудзимура.
Да? Прошу прощения.
Но продавали постройку и правда как дачу.
Юкава держал в руке большую сумку. Фудзимура протянул руку, чтобы её взять. Это был естественный для хозяина гостиницы порыв помочь донести багаж, и неважно, что вновь прибывший его друг. Но Юкава отказался:
Спасибо, я сам. Видимо, он не считал, что находится здесь на положении постояльца.
Дверь открылась, и на крыльце появилась Кунико наверное, она заметила, как подъехала машина. На ней были джинсы и свитер. Завидев Юкаву, она улыбнулась и поприветствовала его лёгким поклоном.
Моя супруга, Кунико, представил её Фудзимура.
Юкава низко поклонился:
Премного наслышан. Кусанаги и другие говорили, что Фудзимуре повезло найти себе молодую красавицу жену. Вижу, слухи не врали.
Фудзимура замахал на него руками:
Притормози. Ей дай только повод мигом зазнается. И кстати, молодая-то молодая, да уж скоро тридцать. Не такая большая разница по сравнению с жёнами прочих из нашей компании.
А ну-ка, погоди-ка! Три года это для тебя скоро? вдёрнула подбородок Кунико.
Считай, всего ничего.
Нет, три года это много, твёрдо сказал Юкава. Жена моложе тридцати! Замечательно.
Ты, кстати, и сам заглядываешься на молоденьких. Кусанаги мне много чего поведал!
Что именно? Юкава нахмурился.
Ну, об этом давай позже.
Фудзимура пригласил его пройти внутрь. Через парадный вход они попали в длинный коридор. За ближайшей дверью оказался холл, совмещённый со столовой. В дальней его части находилась барная стойка, за ней кухня.
В центре стоял сделанный из обрезков брёвен стол. Фудзимура и Юкава сели друг напротив друга. Кунико сварила для них кофе.
Отличный кофе. Отпив глоток, Юкава довольно улыбнулся. Полагаю, в таком месте и живётся довольно неплохо.
Кому-то да, кому-то нет. Но мне подошло. В Токио я задыхался. Лучше вести беседы с постояльцами здесь, чем переговоры с клиентами там. Чувствуешь, что не зря живёшь.
Нет ничего лучше, чем найти подходящий для себя образ жизни. Это высшее счастье.
Из твоих уст звучит особенно ободряюще.
Но меня беспокоит финансовая сторона дела. Честно сказать, даже не представляю, на какой доход тут можно рассчитывать. Впрочем, ты из состоятельной семьи, и, возможно, я тревожусь понапрасну.
Фудзимура криво усмехнулся. Да, этот человек всегда высказывался без обиняков.
Верно подмечено. Много тут не заработаешь. Летом и зимой ещё туда-сюда, а в другое время на выходные приезжают разве что одна-две компании. Но я с самого начала не рассчитывал на прибыль.
Твоей жизни можно позавидовать.
Серьёзно? Тогда ответь: а ты так сможешь? Вставать ни свет ни заря, готовить завтрак для постояльцев, затем мыть за ними посуду, прибираться в номерах, ездить за продуктами, иногда водить туристов по горным тропам или прокладывать маршрут для сплава на каноэ. Вечером, разумеется, готовить ужин. Зимой возить гостей кататься на горных лыжах. А ещё надо счищать снег с крыши. Ну как, хочешь заняться?
Конечно же, нет. Но ты-то захотел? Даже отказался от первоклассной бизнес-карьеры. Ты сумел воплотить в жизнь свою мечту, и этому можно только позавидовать. Вот о чём я говорю.
Ну, в таком смысле да, судьба мне благоволит.
Отец Фудзимуры, удачно воспользовавшись доставшейся ему по наследству землёй, сколотил немалое состояние. Несколько оставленных им сыну многоквартирных домов до сих пор приносили стабильный доход. Без него это предприятие, больше напоминавшее хобби, долго бы не продержалось.
Сколько здесь сейчас постояльцев? спросил Юкава.
Только ты.
Вот как? Что ж, не будем тянуть проводи меня в тот номер. Он поставил чашку на стол и поднялся.
Но ты точно на него согласен? Не лучше ли поселить тебя в другом?
В ответ Юкава покачал головой, как будто речь зашла о сущей ерунде:
К чему лишние сложности? Меня всё устраивает.
Раз ты так говоришь, возражать не стану.
Веди.
Хорошо, сказал Фудзимура и тоже встал. Когда они выходили из холла, он встретился глазами с Кунико, стоявшей за барной стойкой. Она встревоженно заморгала. Он коротко ей кивнул.
Мужчины прошли в дальний конец коридора, заканчивавшегося дверью. Фудзимуре пришлось перебороть себя, чтобы её открыть. После того происшествия он уже не мог иначе.
В комнате площадью около шести татами стояли две односпальные кровати. Кроме них маленький столик и стулья, и больше ничего. Окно выходило на южную сторону дома.
Положив пальто и сумку на кровать, Юкава подошёл к окну.
Совершенно обычная серповидная защёлка.
И с ней всё в порядке?
Похоже на то.
Юкава отодвинул защёлку, открыл и закрыл окно, затем снова запер защёлку. После этого подошёл к двери. В неё был врезан обычный английский замок и приделана цепочка.
Цепочка тоже была заперта?
Вот именно.
Хмыкнув, Юкава кивнул и сел на кровать. Сложив руки на груди, посмотрел на Фудзимуру снизу вверх.
Что ж, давай. Излагай подробности твоего таинственного происшествия в запертой комнате.
2
Всё произошло ровно десять дней назад. Гость приехал около пяти часов вечера. Я буду называть его «господин А». По первой букве алфавита.
Юкава, доставая блокнот, отрицательно покачал головой:
Используй настоящее имя. Так проще разобраться. Я изучил газетные заметки, и там жертву называли Киётакэ Харагути. Возраст сорок пять лет, профессия делопроизводитель.
Фудзимура пожал плечами и присел на вторую кровать.
Пусть будет настоящее. Как я уже сказал, Харагути приехал около пяти вечера. Я оформил заселение, и он зашёл сюда. Комнаты есть и на втором этаже, но он попросил на первом, ещё когда бронировал номер.
Почему?
Не знаю. С ним тогда разговаривала Кунико. Да и спрашивать было незачем.
Возможно. Продолжай.
В тот день у нас гостили ещё несколько постояльцев. Один мужчина и отец с сыном. Ужин подаётся в холле с шести до восьми вечера. Время приближалось к восьми, но Харагути всё не появлялся. Я решил сходить проверить, что с ним. Дверь номера оказалась заперта. Я подумал, что он спит, и постучал. Ответа не последовало. Позвал громче никакой реакции. Тут я немного забеспокоился и отпер дверь своим ключом. Оказалось, она закрыта на цепочку. Иначе говоря, Харагути вроде как находился в номере. Тогда почему же он не отзывался? Я встревожился: вдруг ему стало плохо? Вышел на улицу и завернул к южной стороне дома. Понадеялся увидеть, что происходит в комнате, через окно.
И окно тоже было заперто? задал вопрос Юкава, на что Фудзимура кивнул:
Вот именно. Свет не горел, шторы были задёрнуты, внутри ничего не разглядеть. Я вернулся в холл и решил ещё немного подождать. Но Харагути так и не появился. Терпение у меня иссякло, и я снова пошёл к его номеру. Звал-звал, но, как и прежде, не получил ответа. Опять отпер дверь своим ключом. На этот раз мне показалось, что внутри кто-то есть. Я услышал, как кто-то ворочается в постели. У меня отлегло от сердца, и я вернулся в холл. Ужин обычно заканчивается в восемь, но это не строгое правило. Я решил подождать, пока Харагути не проснётся. Однако ближе к девяти часам с улицы вернулись отец с сыном они ходили запускать фейерверки и сказали, что окно в номере Харагути открыто. Я поспешил туда, и действительно так и было. А Харагути исчез. Фудзимура посмотрел на окно.
В комнате ничего не показалось тебе странным?
Я ничего такого не заметил. На полу стояла небольшая дорожная сумка. Здравый смысл подсказывал, что Харагути вылез в окно и куда-то ушёл. Я обыскал окрестности, но здесь всё-таки горы, и было уже очень темно. Я выждал ещё какое-то время, Харагути не возвращался, и в итоге я решил сообщить в полицию. Они начали поиски с рассветом. И нашли тело Харагути в том месте, которое я тебе показывал.
Хмм. К каким выводам пришли в полиции? В газете писали, что высока вероятность несчастного случая или самоубийства.
Точно не знаю, меня в подробности не посвящали, но, похоже, они считают версию самоубийства весьма правдоподобной. Говорят, у Харагути были крупные долги. Он приехал сюда один, что само по себе уже странно, а желание поселиться на первом этаже объясняется тем, что он заранее решил выбраться через окно.
А в полиции не предполагали, что он мог стать жертвой преступления?
Не то чтобы не предполагали, но сочли это маловероятным. Вот представь: как можно незаметно для окружающих приехать в горную глушь, чтобы убить Харагути, а после убийства, опять же незаметно, уехать?.. По-моему, никак.
Здесь есть другие дачи?
Есть, но по большей части они стоят пустыми. Туда лишь изредка наведываются представители управляющих компаний. Так было и в день происшествия.
Значит, люди были только в твоей гостинице?
Именно так. Более того, прочие постояльцы всё время находились вместе с нами. Поэтому убийство можно исключить.
Ясно. Юкава перечитал свои записи в блокноте, а затем задумчиво наклонил голову. Могу я задать ещё один вопрос? Это очень важно.
Конечно.
Из твоего рассказа мне непонятно одно что же здесь таинственного? Да, комната на какое-то время оказалась запертой изнутри, но ведь там находился человек. Обычное дело, удивляться нечему. Этот человек вылез в окно и по какой-то причине свалился на дно ущелья Только и всего!
Фудзимура призадумался. Юкава привёл вполне резонный довод. Полиция пришла к такому же выводу.
Меня всё равно кое-что беспокоит.
Что?
Когда я подошёл к номеру во второй раз, там определённо кто-то был. Но я уверен, что в первый раз он был пуст.
Почему ты так считаешь?
Из-за выключенного обогревателя.
Из-за обогревателя?