Муки Галилея - Кэйго Хигасино 12 стр.


В тот день особенно похолодало. Даже забравшись под одеяло, любой бы захотел прогреть комнату. Но когда я открыл дверь в первый раз, оттуда потянуло холодным воздухом. Кондиционер не работал. Во второй же раз обогреватель был включён. Потому я и решил поначалу, что в номере никого.

Юкава посмотрел Фудзимуре в лицо, после чего поправил пальцем очки на переносице:

И полиции ты об этом

Не сказал.

Почему?

Не придумал, как объяснить. Я засвидетельствовал, что комната была заперта изнутри. Но скажи я: «Мне кажется, в комнате никого не было», меня бы сочли ненормальным.

Вряд ли. Объяснили бы, что тебе это привиделось, и дело с концом. В худшем случае разуверились бы в твоём свидетельстве.

Вот видишь. А оно мне надо? Так что при нынешних обстоятельствах полиции об этом рассказывать нельзя.

И потому ты обратился к Кусанаги. Не удивлён, что он переправил тебя ко мне. Сам-то он не считает твой случай убийством в запертой комнате. Это не убийство, и комната, возможно, вовсе не запертая. С таким ему связываться неохота.

Я понимаю, сколь обременительна моя просьба. Но мне больше не к кому обратиться. Хотел бы я не вспоминать больше об этой истории, да она никак не идёт из головы. Хотя, возможно, у меня просто разыгралось воображение.

Пряча улыбку, Юкава захлопнул блокнот:

Хорошо. Подумаю над этим, беззаботно наслаждаясь видом горных пейзажей. Я как раз замотался с одной статьёй, и мне хочется проветрить мозги.

Ты меня просто спасёшь. Других постояльцев сейчас нет, делай тут всё что пожелаешь. К моему величайшему сожалению, у нас нет горячего источника. Взамен обещаю порадовать отличной стряпнёй.  Фудзимура встал.  И ещё одна просьба.

Какая?

Не говори Кунико, что я просил тебя о помощи. Пусть будет так: ты узнал, что я отказался от карьеры бизнесмена, забеспокоился и приехал меня проведать.

На секунду показалось, что Юкаву это не устраивает, но затем он кивнул:

Если для тебя так лучше, возражать не стану.

Спасибо. Я очень на тебя рассчитываю.

Подкрепляя просьбу, Фудзимура рубанул воздух ребром ладони.

3

Оставив Юкаву в номере, Фудзимура вернулся в холл. Из кухни вышла одетая в передник Кунико:

Ты правда поселил господина Юкаву в той комнате?

Ты же слышала, он сам этого хотел. Сказал, что на первом этаже ему спокойней. Я, разумеется, рассказал о том происшествии. Но он  учёный до мозга костей, и его нисколько не пугает, что прежний постоялец покончил жизнь самоубийством и всё такое прочее. И нам так лучше. Не стоять же тому номеру вечно без дела.

Тут ты прав  Кунико потеребила пальцем край передника.  Значит, вы подружились в секции бадминтона?

Да, в университете. Он был нашей звездой.

Вы с ним редко виделись в последнее время. С чего он вдруг захотел сюда приехать?

Я ведь уже говорил. Юкава узнал от наших общих знакомых, чем я теперь занимаюсь. После окончания сложной работы ему как раз хотелось проветриться, а по случаю он заодно решил разведать, как я тут управляюсь.

Хм Какой любезный человек.

Да просто очень любопытный. В любом случае за него беспокоиться точно не стоит. Давай лучше удивим его нашими кушаньями. Он наверняка считает, что мы на кухне дилетанты.

Улыбнувшись, Кунико кивнула. Её взгляд переместился куда-то за спину Фудзимуры. Обернувшись, тот увидел, что у двери стоит Юкава. Он переоделся в тёплую одежду, предназначенную для зимних прогулок.

Пройдусь по округе.

Показать дорогу?

Нет, сперва я сам.

Ладно. Только вернись до заката. Здесь нет уличного освещения.

Это я знаю.  Поклонившись Кунико, Юкава направился к выходу.

Я съезжу за покупками,  сказал Фудзимура жене.  У нас мало вина. А он любит выпить.

Сомневаюсь, что в том магазине есть вино высокого качества.

А высокого и не нужно. При всей его эрудиции он напрочь лишён вкуса.  Фудзимура набросил куртку и взял ключи от минивэна.

Спустившись с горы на машине, Фудзимура заскочил в супермаркет, где всегда запасался продуктами, а затем поехал с покупками обратно в пансионат, нигде по пути не останавливаясь. Когда он, держа в каждой руке по виниловому пакету, зашёл в холл, Юкава сидел за барной стойкой и пил кофе. Склонившаяся над раковиной Кунико оторвалась от мытья посуды и подняла голову. Вид у неё был угрюмый.

С возвращением,  поприветствовал его Юкава.

Как прогулка по горам?  спросил Фудзимура.

Получил массу удовольствия. Воздух здесь пахнет иначе. Могу понять, почему в таком месте хочется поселиться навсегда.

Раз так, живи у нас хоть неделю, хоть две.

Рад бы, но меня ждут исследования.  Юкава допил кофе и поставил чашку на стол.  Спасибо,  поблагодарил он Кунико и вышел из холла.

О чём вы с ним разговаривали?  спросил жену Фудзимура.

Он спрашивал про происшествие.  Голос Кунико звучал немного недовольно.

Фудзимура почувствовал, как щёки свело судорогой.

А точнее?

Докапывался, что да как было в тот день. И что за гости у нас тогда жили.

И ты о них рассказала?

Не могла же я наврать! Слушай, зачем он меня расспрашивал? Что ты ему наговорил?

Ничего. Но я же предупреждал: он очень любопытный человек. Узнал о происшествии, вот интерес и проснулся.

И только?

А что, по-твоему, может быть ещё? Не обращай внимания!  Фудзимура состроил ободряющую улыбку и поставил пакеты на стойку.  Вот, я купил вино и продукты  пойдут на закуски.

Ты молодец.  Лицо Кунико смягчилось, она взяла пакеты и исчезла в кухне.

Фудзимура снял куртку и вышел в коридор. Дошёл до дальнего номера, постучал.

Да,  послышалось в ответ, и дверь открылась. На пороге стоял Юкава.

Ты задавал Кунико вопросы о происшествии,  заходя в комнату, сказал Фудзимура.

А что, нельзя? Я же не говорил ей, что ты советовался со мной насчёт запертой комнаты.

Зачем спрашивать её? Если что-то непонятно  я всё растолкую!

Ты был в отъезде. К тому же чем больше людей опросить, тем более объективной будет собранная информация. В рассказе одного человека всегда есть место ошибочным представлениям и предубеждениям.

И всё-таки спрашивать о других гостях необходимости не было. Я прошу тебя разобраться, есть ли способ выйти из комнаты, запертой изнутри, и снова туда войти. Иначе говоря, объяснить простой физический фокус. А кто в тот момент проживал в отеле  неважно.

Заслышав эти слова, Юкава подозрительно нахмурился, встал у окна и посмотрел на Фудзимуру.

Чего такого тебе напел Кусанаги, что ты решил обратиться ко мне?

Ну как Сказал, что ты гений, чьи экспертные познания не раз помогали разгадать неразрешимые загадки.

Экспертные познания? Действительно, во многих случаях необходимо знание физики. Однако загадок, сводящихся к одной лишь физике, исчезающе мало. Если мы столкнулись не с природным феноменом, а с трюком, подстроенным человеком, нам необходимо знать, с какими людьми мы имеем дело. Для меня крайне важно выяснить, кто находился в гостинице в ту ночь.

Постояльцы не имеют отношения к происшествию.

Имеют или нет  решать не тебе,  холодно заявил Юкава.  К тому же ты не был со мной честен.

Да ну?

Ты сказал, что здесь жило ещё несколько постояльцев. Мужчина и отец с сыном. Но это не совсем верно. Упомянутый мужчина не снимал у вас номер, он ваш родственник. Я правильно понял, что это младший брат твоей жены и зовут его Юскэ?

Фудзимура поморщился и вздохнул:

И что с того? Какая разница, родственник у нас поселился или какой-то незнакомец?

Большая. То, что один из гостей приходится родственником управляющему гостиницей,  сведения существенные.

Мой шурин не имеет никакого отношения к произошедшему. Я за него ручаюсь.

Говорю же  не тебе решать.

Хорошо. В тот день он приехал уже после того, как Харагути зашёл в свой номер. А затем всё время находился рядом с нами. Вплоть до того момента, как нашли тело Харагути. Как ни крути, а он к делу непричастен.

Что ж, запомним и эту ценную информацию. В любом случае не надо ничего от меня скрывать. Если, конечно, ты всё ещё хочешь разгадать тайну запертой комнаты.

Острый взгляд Юкавы, казалось, пронзал Фудзимуру насквозь. Тот отвёл глаза:

Я не собираюсь ничего скрывать. Иначе не обратился бы к тебе. Но я прошу: воздержись от расспросов Кунико. Странная смерть постояльца и без того стала для неё тяжёлым потрясением.

Я постараюсь.

Спасибо.

Не глядя на Юкаву, Фудзимура вышел из комнаты.

4

В шесть часов вечера начался ужин. Фудзимура и Кунико поочерёдно выставляли на стол приготовленные для этого дня кушанья. Главным образом  овощные блюда в итальянском стиле. Оба были вполне уверены, что получилось вкусно.

Удивительно, как тушёные овощи хорошо сочетаются с вином!  сказал Юкава, отпивая из бокала.

Ещё бы! Для японцев овощи  самое то!

Надо отдать должное твоему поварскому искусству. Ты и раньше так хорошо готовил?

Я долго жил один, потому и увлёкся стряпнёй.

Вот как? Кстати, я так и не спросил, как вы познакомились.  Юкава перевёл взгляд с Фудзимуры на Кунико и обратно.

Да ничего примечательного. Она работала в баре в Уэно. Я туда зашёл. Только и всего.

Твой родной дом тоже в Токио?

Нет  Кунико на секунду опустила глаза, затем снова посмотрела на Юкаву.  Я росла в Хатиодзи. В приюте, вместе с младшим братом.

О  негромко проронил Юкава, затем дружелюбно улыбнулся и кивнул.  Вот оно что.

Их дом разрушил оползень, и родители погибли. Брат с сестрой спаслись, потому что спали в другой комнате.

Понятно Мои соболезнования.

Стихийное бедствие, что тут поделаешь. Лучше скажите, господин Юкава, вы правда не женаты?  спросила Кунико. Вид у неё был вполне раскованный.

По-моему, это не для меня,  улыбнулся Юкава, сверкнув белыми зубами.

С давних пор у него вошло в привычку вопрошать: «Кого больше: тех, кто жалеет, что женился рано, или тех, кто жалеет, что женился поздно?» Но знаешь, твоя присказка уже утратила смысл. Женись хоть прямо сейчас  всё равно попадёшь в группу «поздний брак».

Хорошо сказано, но жениться всё равно не на ком. К тому же в последнее время меня стало занимать другое рассуждение: «Кого больше: тех, кто жалеет, что женился, или тех, кто жалеет, что не женился?»

Ты мне это брось!  неожиданно выкрикнул Фудзимура, и Кунико с Юкавой громко рассмеялись.

Друзья пустились в воспоминания о студенческих годах, и веселье захватило всю компанию. Под влиянием алкоголя даже Фудзимура превратился в болтуна.

Несмотря на дружескую атмосферу, в воздухе вновь повисло напряжение, когда Юкава стал расспрашивать Кунико о её младшем брате. Например, его заинтересовало, где и кем тот работает.

С прошлого года Юскэ работает здесь, в городе, в обществе содействия туризму,  сказала Кунико. Её улыбка стала немного натянутой.

Жить в Токио дорого, и, если перебиваться с подработки на подработку, перспектив никаких. Мы предложили ему приехать сюда. К счастью, нашлись люди, которые помогли с работой.

Отрадно слышать. И каковы его обязанности в обществе содействия туризму?

В городе вновь открывают художественный музей, и брат занят подготовкой открытия.

Он сказал, что грядёт смена эпох в музейном деле,  сообщил Фудзимура.  Количество экспонатов будет на уровне лучших музеев страны, а места для них понадобится на две трети меньше. Даже не знаю, как им это удастся. А ещё коллекции гарантирована абсолютная безопасность.

Что ж, желаю им успеха. Если в городе появится магнит для туристов, то и пансионат ждёт процветание.

Я бы на это не рассчитывал,  горько усмехнулся Фудзимура.

После ужина, пока хозяева убирали посуду, Юкава открыл тетрадь, лежащую на видном месте в углу холла. В ней гости оставляли свои впечатления от проживания в гостинице.

Пишут что-нибудь интересное?  Фудзимура подошёл поближе.

День происшествия  десятое ноября, так? Стало быть, Кодай Нагасава  это тот мальчик, который жил здесь с отцом.  Юкава указал на раскрытую страницу.

Фудзимура заглянул в тетрадь. Там значилось следующее: «Мне здесь очень понравилось. Нас очень вкусно кормили. В ванной было чисто, а когда я залез в горячую воду, по всему телу побежали маленькие пузырьки  так приятно! Мы приедем снова. Кодай Нагасава».

Фудзимура кивнул:

Точно. Помнится, он сказал, что учится в четвёртом классе младшей школы. Серьёзный такой паренёк.

Кто по профессии его отец? Зачем они сюда приезжали?

Попав под град вопросов, Фудзимура скорчил утомлённую гримасу:

Я не знаю, кто он по профессии. Мне кажется, обычный служащий. Приехал с сыном, чтобы порыбачить в горной речке. Послушай, Юкава, ну какой смысл всё это спрашивать?

Может, и никакого. Но ты сам сказал: если что-то интересует, спрашивай.

Сказать-то сказал

Не прогуляешься со мной? Хочу ненадолго выйти на улицу.

Так поздно?  удивлённо распахнул глаза Фудзимура.

Сейчас как раз восемь вечера. В это же время ты ходил проверять номер Харагути. Хочу посмотреть на него при тех же условиях.

Хорошо. Идём.

Мужчины направились к выходу. Фудзимура взял карманный фонарик, открыл дверь и вышел первым. Юкава последовал за ним.

Твоя жена сказала, ты был не один, когда обнаружил, что комната заперта,  сказал он.

Я ходил вместе с её братом. Вот как мы сейчас.

Зачем ты взял его с собой?

Без особой причины. Просто он сказал, что пойдёт со мной, и пошёл.

Хм.

Вот охота тебе цепляться к каждой мелочи.

Иначе не стать исследователем.

Они завернули к южной стороне здания. Из окна номера, в котором остановился Юкава, не пробивалось ни единого луча света. Идти без фонарика было бы затруднительно.

В ночь происшествия было так же?  спросил Юкава.

Да.

Значит, защёлку ты осматривал при свете фонарика.

Ага. Как-то так.  Фудзимура посветил в окно. Как и в ту ночь, из темноты выступила защёлка. Как и тогда, запертая.

Уточню на всякий случай: она точно была заперта? Ты не мог обознаться?  спросил Юкава.

Фудзимура мотнул головой:

Не мог. Мы с шурином оба её проверили.

Ясно.

Доволен?

Обстоятельства мне понятны.

Тогда пойдём обратно. Я уже замерзаю.

Они вернулись в дом, и Фудзимура запер входную дверь. В это время Юкава взял в руки его карманный фонарик.

А с ним что не так? По-моему, самый обыкновенный фонарик.

Когда вы осматривали защёлку на окне, кто его держал? Ты или Юскэ?

Юскэ А что?

Да так, ничего. Просто спросил.  Юкава положил фонарик на место.

Ванная комната находится на полпути к твоему номеру. Буду признателен, если ты помоешься до одиннадцати вечера. К сожалению, там всего лишь обычная домашняя ванна, а не купальня.

Неважно.  Судя по виду, Юкава о чём-то глубоко задумался.  В ночь происшествия в котором часу ванной пользовались гости? Если верить записи в тетради, там как минимум побывал Кодай Нагасава.

А в чём дело?

Днём ты мне сказал следующее: «Постояльцы всё время находились вместе с нами. Поэтому убийство можно исключить». Так?

Сказал, не отрицаю

Но в ванной ты же за ними не подглядывал? А оттуда можно выбраться через окно.

Погоди-ка!..

Я догадываюсь, что ты пытаешься сказать. Но я всего лишь хочу получить от тебя точную информацию.

Фудзимура поднял глаза к потолку и тряхнул головой:

Извини, Юкава. Мне правда ужасно жаль, что я затащил тебя сюда. Прости меня и забудь о нашем уговоре.

Юкава растерянно заморгал:

В смысле?

Я, похоже, спятил. Нет никакой тайны запертой комнаты. После всех наших разговоров я убеждаюсь в этом всё больше и больше. Так что  хватит.

Хочешь сказать, в комнате всё время кто-то был?

По-моему, да. Прости, что отнял у тебя время.  Фудзимура поклонился.

Если тебя такое объяснение устроит, на том и сойдёмся.

Устроит. У меня помутилось в голове.

Хорошо. Тогда ответь на последний вопрос. В котором часу твои гости пользовались ванной?

Фудзимура и сам догадался, как помрачнело его лицо.

Да говорю же тебе: хватит!

Спрашиваю из личного интереса. Или ты не можешь ответить?

Назад Дальше