Приглушив песню, он выключил мотор и повернулся к Кьяре.
Ну всё, приехали.
Ага. Она оглянулась по сторонам; вечерело, но было еще достаточно светло.
Дом и сад совершенно не изменилисьвсё было в порядке и казалось, что тут по-прежнему живут. Но со времени дедушкиной смерти здесь никого не было, наверно, папа договорился с соседями, чтобы они приглядывали за садом. Она посмотрела на верандудедушка любил сидеть там в кресле-качалке. Как же ей его не хватает! Она-то думала, что все слезы выплакала на похоронах, но при взгляде на пустую веранду на глаза сразу навернулись слезы.
Отец словно прочел ее мысли, ласково взял дочь за руку и тихо сказал:
Мне его тоже ужасно не хватает, радость моя.
Такого другого нет и не будет.
Точно. Такие, как Майк Фаррелли, встречаются не часто.
Кьяра вдруг заволновалась, прикусила губу и неуверенно посмотрела на папу, не зная, как начать:
А он не
Что, дорогая?
А мы не найдем чего-нибудь такого
Какого? ласково спросил отец.
Мне уже до смерти хочется прочесть дедушкино письмо и разгадать эту тайну. Но вдруг он никому про это не рассказывал именно потому потому, что там было что-то плохое. Тогда я не хочу ничего знать.
Понятия не имею, что в письме, Кьяра, и что случилось давным-давно. Одно я знаю, и знаю наверняка, он был прекрасным отцом и отличным человеком.
Значит, какая бы ни была тайна, ничего плохого не обнаружится?
Уверен. Он снова ласково взял ее за руку. А ты?
Да! Да! Совершенно уверена.
Хорошо. Знаешь, Кьяра
Что?
Помни, со мной ты можешь говорить обо всём Я всегда тут
Знаю. Спасибо, папа.
Ну что, пошли?
Кьяра решительно отстегнула ремень безопасности и вылезла из машины.
Глава шестая
Дай посмотрю, как ты это делаешь. Майк попытался зайти ей за спину, пока она быстрыми штрихами набрасывала портрет Уилсона.
Нетушки. Она преградила ему путь. Терпение! Скоро всё увидитекогда я закончу.
Майк хотел что-то сказать, но она мотнула головой.
Я работаю!
Голос спокойный, но твердыйпонятно, что не поспоришь.
Ты всегда такая командирша?
А ты всегда такой приставала?
Майк неожиданно для самого себя довольно хмыкнулему нравился ее напор.
Ну ладно, сдался он. Ты художницаты и командуешь.
И то верно.
Тон у нее задорный, но без подковырки. Прикольная девчонка.
А можно нос почесать? попросил Уилсон.
Я, конечно, велела стоять смирно, но в статую превращаться не обязательно. Чеши!
На полянке пахло полевыми цветами, Майк расслабился и весело наблюдал, как Уилсон чешет нос, а потом снова встает в позу. Он и впрямь слегка смахивал на статую.
Тем временем девочка закончила рисовать и спросила:
А как тебя зовут? Я подпишу рисунок.
Уилсон.
Я про имя спрашивала.
А это и есть имя.
Похоже на фамилию.
Ну и фамилия тоже. Так звали мою маму.
Ее тоже звали Уилсон?
Нет, конечно. Ее звали Эмили, Уилсонэто была ее фамилия. Эмили Уилсон. Потом она вышла замуж за моего отца, Тревора Таггарта. Вот я и получился Уилсон Таггарт.
Понятно.
Моя семья родом из Северной Ирландии. Там такая традиция. Мальчику дают имя по девичьей фамилии матери.
А почему?
Майку ужасно хотелось взглянуть на рисунок, но узнать ответ хотелось еще больше.
Уилсон задумался:
Ну я никогда не спрашивал. Наверно, дань уважения к имени матери. Хотя она меняет фамилию при замужестве, имя всё равно продолжает существовать.
Хорошая традиция, одобрила девочка и спросила Майка: А ты?
У меня всё попроще. ПапкаТомас Фаррелли, мамкаХанна Фаррелли, а я Майк Фаррелли.
А как ее звали до замужества?
Ханна Макгинти. Уж я рад-радешенек, что меня не назвали Макгинти.
Прошу прощения, мы забыли сразу представиться, церемонно сказал Уилсон, а Майку даже смешно стало от его вежливости.
А как тебя зовут? спросил он.
Люси Наду.
Наду? Это по-французски?
Может, и по-французски, но я чистокровная оджибве, гордо сказала Люси.
Вот и хорошо. А можно портрет, наконец, посмотреть?
Вот только имя подпишу.
Она быстро написала что-то углем, сняла рисунок с этюдника и показала мальчикам.
Майк весело расхохотался, глядя на портрет приятеля.
Неужели я и вправду такой? в притворном ужасе спросил Уилсон.
Ну, это же карикатура, преувеличение, объяснила Люси.
Майк видел, как она подчеркнула скованность движений Уилсона, даже немножко преувеличила, но при этом схватила самую суть характера приятеля.
Ну ты даешь! Как это у тебя так здорово получается?
Выделяешь пару важных черт и вроде как раздуваешь больше, чем оно есть. Не то чтобы я про это думала. Просто само получается.
Люси протянула рисунок Уилсону.
Не обиделся?
Нет, конечно. Даже смешно получилось.
Рада, что у тебя есть чувство юмора. Она повернулась к Майку. Твоя очередь.
Майк скорчил смешную физиономию.
Даже не знаю, стоит ли?
Не бойся, просто замри на минутку.
Люси прикрепила к этюднику чистый лист бумаги и начала стремительно рисовать.
Ты ужасно быстрая, с восторгом произнес Уилсон.
Люси кивнула, не переставая работать.
Для карикатуриста это полезно.
Майк изо всех сил старался не превратиться в статую, как Уилсон, и очень обрадовался, когда девочка сказала:
Всё, можешь расслабиться.
Ему страшно хотелось увидеть, во что превратила его Люси, тем более что девочка смотрела на него с нескрываемым лукавством.
Готов? спросила она.
На всё готов.
Она повернула рисунок, и на этот раз громко рассмеялся Уилсон.
Люси особенно подчеркнула веснушки Майка и его лохматую шевелюру. Хотя шарж снова был дружеский, девочке удалось ухватить главное.
Майк поднял рукимол, сдаюсь.
Ну точно, вылитый я.
Мне нравится, когда у модели всё в порядке с чувством юмора, сказала Люси.
Модели! Ты небось весь жаргон художников знаешь.
Конечно. Хочешь быть художником, учись разговаривать как художник.
У тебя настоящий талант, признал Уилсон.
Спасибо.
Пойдешь в художественное училище после школы?
Майку стало немного неловко за друганеужели он совсем ничего не соображает, раз задал такой дурацкий вопрос? Живет в своем мире богатых и привилегированных и совсем ничего не знает о том, что творится вокруг. Майк был знаком со многими индейцами, которые всю жизнь провели в резервации. Они охотятся, ловят рыбу и еле-еле сводят концы с концами. Думать, что Люси сможет учиться рисованию, значит совершенно не знать жизни.
Да, я собираюсь пойти в колледж, ответила Люси. Одна из моих учительниц готова дать мне рекомендацию.
Да? Майк с трудом скрыл свое изумление.
Она тоже говорит, что у меня настоящий талант. Но чтобы получить стипендию, нужно хорошее портфолио.
А что такое портфолио?
Собрание работ художника, объяснил Уилсон.
Вот этим я и занимаюсь всё лето. Собираю лекарственные травы, но всё время ношу с собой рисовальные принадлежности, чтобы каждый день делать наброски. Мечтаю за лето исследовать как можно больше всего вокруг, поэтому каждый день отправляюсь в новое место.
Здорово придумано, сказал Майк.
Ага, согласился Уилсон. А может ладно, неважно.
Что?
Может, будем исследовать вместе? Будем каждое утро отправляться на поиски приключений в новое место.
Люси ответила не сразу, и Майк заметил, как смутился Уилсон.
Конечно, вовсе не обязательно, может, тебе с нами неинтересно Он даже немножко заикался. Я не хотел навязываться Я просто
Я совсем не против. Вместе веселее. Но вашим родителям не понравится, что вы общаетесь с кем-то из резервации.
Не вижу ничего плохого в том, чтобы дружить с индейцами, сказал Майк.
Я тоже. Я горжусь своим племенем. Но многие на нас смотрят свысока.
Ну, не я, ответил Майк.
И не я, кивнул Уилсон.
По правде говоря, Майк знал, что у отца их планы восторга не вызовут. Отец был человеком справедливым и честным, но довольно старорежимным, так что, скорее всего, он скажет: пусть индейцы занимаются своими делами, а мы своими. Так что лучше бы его не спрашивать
Мне вот что пришло в голову, начал Майк. А что если взрослым не докладывать? Пусть у нас будет тайное общество. Если никто не узнает, неважно, кто что подумает.
Майк хитро подмигнул Люси.
Что скажешь?
По мне, так только лучше, улыбнулась она в ответ.
А как мы будем зваться? спросил Уилсон.
Люси, Майк и Уилсон, ответила Люси.
Уилсон посмеялся вместе с остальными, но продолжал настаивать:
Сами подумайте, тайных обществ без названия не бывает.
Гимудад. Клуб «Гимудад», предложила Люси.
А что такое «гимудад»? спросил Уилсон.
Это значит «секрет» на языке оджибве.
Гениально! восхитился Майк.
Люси вопросительно глянула на Уилсона.
Мне очень нравится, ответил тот.
Договорились! Клуб «Гимудад». А для краткостиГим-клуб, сказал Майк. По рукам.
Он протянул правую руку Люси, а левую Уилсону, те тоже взяли друг друга за руки, образовав тесный кружок. Немножко глупо, зато смешно. Все трое расхохотались и крепко пожали друг другу руки.
Они стояли, держась за руки, на солнечной полянке, и у Майка вдруг возникло странное предчувствие. Кто знает, что будет дальше и как долго просуществует их компания, но он никогда не забудет этого мгновения и того дня, когда Гим-клуб появился на свет.
Глава седьмая
Кьяра в одиночестве сидела в дедушкином кабинете. Отец уехал за оладьями и кленовым сиропомеще одна семейная традиция, он всегда так делал, когда приезжал в Канаду. Но Кьяра устала после долгого перелета и с удовольствием осталась дома.
Было шесть вечера по местному времени. По правде говоря, не так уж она и устала, просто хотелось побыть одной. Дедушкина тайна была уже совсем близкогде-то тут в Лейкфилде, и из всех комнат дедушкиного захламленного дома кабинет яснее всего отражал его жизнь.
Он родился во время Первой мировой войны, воевал во Вторую мировую, в его время появились пенициллин, атомная энергия и рок-н-ролл. Такие древние мелодии, как «Миссисипи» и «Я и моя тень», были только-только написаны. Он видел первых летчиков, поднимавшихся в воздух на машинах с деревянными крыльями, и астронавтов, шагнувших на поверхность луны.
Девочка оглядела кабинет. Сколько фотографий и рисунков! Накопились за длинную жизнь. Она всегда думала о нем просто как о дедушке, но теперь, если она собирается раскрыть эту тайну, ей придется как следует изучить его жизнь.
Что же самое главное в Майке Фаррелли? Она встала с кресла и принялась разглядывать фотографии в рамках. Вот мальчишка с непослушной гривой волос на черно-белой семейной фотографии, а вот лихой военный летчик. Вот красавчик-холостяк. В конце концов он женился и стал преданным мужем. Вот профессор университета. Садовод. Дедушка.
На одной фотографии дедушка с коллегами из Трентского университета, на другойс хорошенькой молодой женой в день свадьбы, на следующейобожающие родители с единственным ребенком, ее собственным папой. Вот постаревшие дедушка и бабушка с Коннором и Сарой. Бабушка умерла в тот год, когда Кьяра родилась. Так что их общих фотографий нет, но вот чу́дное фото дедушки с семилетней Кьярой, а рядом фотография Чарльза Линдберга с автографом летчика.
Вот выцветшие рисунки углемостров Уэбстер, главная улица Лейкфилда, мыс Янга. Старая коричневатая фотография прадедушки Кьяры Томаса Фаррелли в форме капрала Ирландского полка британской армии; он стоит совершенно неподвижно и смотрит прямо в камеру.
У нее перед глазами целая дедушкина жизнь, но пока никакого намека на тайну. Папа считает, что дедушка никогда не вел дневник, так что вряд ли завтра, когда они будут встречаться с нотариусом для окончательной передачи всех документов, она получит что-нибудь в этом роде.
Вся стена увешана старыми, двадцатых годов, черно-белыми фотографиями семьи Фаррелли. На некоторых из них дедушка вместе с братом и сестройПатриком и Эдит; их давным-давно нет в живых. Деду примерно столько же лет, сколько сейчас Кьяре, и на всех снимках ухмылка, а веснушки и лохматая шевелюра придают ему плутоватый вид.
Что же ты такого натворил, дедушка? В чем твоя страшная тайна?
Шум мотора прервал ее мысливернулся папа. Пора накрывать на стол к ужину. Скорее бы настало завтратогда она немного приблизится к тайне дедушкиного прошлого.
Глава восьмая
Пап, ну пожалуйста, не занудничай, уговаривал Майк.
Сам подумай, во всём необходим баланс.
Вечернее солнце заливало кухню, освещая широкие плечи отца. Он сидел за столом с кружкой крепчайшего черного кофе.
Мама Майка чистила картошку для ужина, а Майк хотел позвать на ужин своего нового друга. Майку куда больше, чем он ожидал, нравился Уилсон, а теперь они встретили Люси и основали секретный Гим-клуб. Вдвойне круто!
Он не такой задавака, как ты думаешь, пап, он не будет задирать нос.
Пусть только попробует, с улыбкой сказала мама.
Она явно не против, чтобы с ними за столом оказался еще один мальчишка. Старшие брат и сестра Майка теперь жили и работали в Питерборо, и обеденный стол был великоват для троих.
Я не говорю, что он задавака, отозвался отец. Но Таггартылюди другого сорта.
Они богаче, вот и всё.
Совсем не всё. Они из влиятельной протестантской семьи и там, в Ирландии, были крупными землевладельцами.
Мы теперь в Канаде, пап, какое нам дело до того, кем они были в Ирландии?
Жизнь куда сложнее, чем тебе кажется. Ониодной породы, мыдругой, Канада там или не Канада.
Но в Канаде всё по-другому. Здесь, в Канаде, каждый может начать жизнь сначала. Поэтому-то его родители сюда и приехали. Отецотличный плотник, но всё равно у него там, в Дублине, не было постоянной работы. Одно время им пришлось жить на мамин заработок, она работала медицинской сестрой в больнице.
Отъезд в Канаду тогда казался Майку настоящим приключением. Тут всё куда больше и просторнее. Поначалу было нелегко, над ним часто смеялись за ирландский акцент. Но он легко сходился с людьми, и скоро у него появилось немало друзей в Лейкфилде, да и акцент быстро пропал. Всё же мальчик не забыл, как трудно было вначале. Уилсону сейчас тоже приходится нелегко.
Кстати, отчего такие перемены? поинтересовался отец. Ты вроде не особо хотел катать его на лодке.
Сам знаешь, мама, как всегда, была права, считая, что нам стоит подружиться.
Премного благодарна, великодушный сэр, рассмеялась мама. Пожалуйста, запиши эти слова крупными буквами, еще неизвестно, когда меня снова удостоят такого комплимента.
Майк улыбнулся маминой шутке, но отец поставил кружку с кофе на стол и заговорил серьезно:
Я только хочу сказать, что помочь мальчику, когда его отец не может когда его нет рядом, очень похвально. Но до определенной степени. Ондругой породы.
Я понимаю, пап, но он сейчас совсем один.
Добросердечный отец явно колебался, так что мама добавила:
Один семейный ужин, Том, не перевернет мир с ног на голову. Представь себе, что наш Майк остался один в чужом городеи кто-то его пожалел.
Отец устало улыбнулся и покачал головой.
Вы вдвоем будете ко мне приставать, пока я не сдамся.
Это точно! Майк обрадовался. Похоже, отец готов согласиться.
Тебе кто-нибудь говорил, что ты плут?
Мне кто-нибудь говорил, что я крут? Майк притворился, что не расслышал слова отца.
Ну ладно, будь по-твоему, шалопай. Отец встал и взъерошил сыну волосы.
Спасибо, пап, побегу скажу ему.
Один ужин, сын. Не рассчитывай на каждый день.
Как скажешь, пап, посмотрим, как пойдет.
Отец не успел ответитьсын, хохоча во всё горло, уже выскочил за дверь.
* * *
Уилсон сидел на кровати, прикрывая рукой свет фонарика, чтобы никто не заметил. Вряд ли дежурный воспитатель его поймает, в спальне больше никого нет, все на каникулах, но всё же лучше не рисковать.
Уже одиннадцать, и в школе так тихо, что слышно, как шуршит в кронах деревьев ветерок с озера Катчеванука. Уилсон устал после целого дня на воздухе, но сегодня столько всего произошло, что никак не заснуть. У них теперь есть тайный клуб, да и ужин с семьей Фаррелли оказался просто чудесным.
Уилсон и раньше встречал мистера Фаррелли, заведующего школьным хозяйством, человека строгих правил. Но в кругу семьи он оказался совсем не таким. А миссис Фаррелли так и сыпала шуточками, как и Майк. В общем, эта семьяполная противоположность его собственной.