И в конце концов, сказала я себе, что бы ни случилось, это расследование совершенно безопасно, поскольку мы не можем столкнуться с убийством.
Годится, сказала я осторожно.
Я пока не знаю, произнесла Дейзи задумчиво, но думаю, что он намеревается украсть что-нибудь, или убедить мамочку, чтобы она отдала ему что-то ужасно дорогое. Ты не согласна? Он лазает по дому вокруг наших любимых вещичек, а потом заявляет, что они ничего не стоят. Ну, мамочку можно провести таким образом, но никак не меня! Что бы он ни планировал, мы должны предположить, что он собирается совершить это в этот уик-энд, пока он здесь. Все, что нам нужно, доказательства, чтобы предоставить их дяде Феликсу, причем до того, как мистер Кёртис сможет удрать. Следовательно, мне нужно, чтобы ты немедленно спряталась под сервантом ну а я укроюсь под столом, так что мы увидим и услышим все, что того стоит.
Я посмотрела на сервант пространство под ним выглядело пугающе малым.
Дейзи начала я, но она, как и следовало ожидать, уже спряталась, и понятное дело, для себя она выбрала местечко попросторнее.
У меня не осталось выбора, и я втиснулась под сервант.
Там оказалось темно, тесно, а сверху на меня посыпалась пыль, копившаяся годами. Я улеглась на пол в отчаянии и ощутила запах мужских сигар, сочившийся через закрытую дверь столовойон смешивался с пылью и щекотал мне ноздри.
Всякий раз, когда я осмеливалась шевелиться, Дейзи шипела на меня, словно гусь, и к тому моменту, когда дверь наконец открылась и пять пар лакированных черных туфель предстали нашим глазам, я была изрядно раздражена. Иногда членство в детективном агентстве приносит какие угодно чувства, кроме удовольствия.
Бильярд? спросил лорд Гастингс зычным приятным голосом.
Не для меня, сказал мистер Кёртис, его начищенные до блеска туфли остановились точно напротив меня. Мне нужно кое-что сделать.
Неужели бизнес? спросил дядя Феликс самым холодным, небрежным тоном. Надеюсь, вы не провисите на телефоне весь уик-энд В конце концов, вы на празднике. Нужно не забывать развлекаться.
О, по этому поводу вам не стоит беспокоиться, мистер Кёртис просто сочился самодовольством. Я никогда не забываю о развлечениях. И мне не нужен будет телефон. Я обещаю. Все, что мне требуется, находится здесь, в Фаллингфорде.
Я дернулась, и сервант надо мной скрипнул.
Мне не нравится ваш тон начал Берти пылко, но затем осекся, словно кто-то положил ему руку на плечо.
Шшшш, проговорил Стивен. Берти, не нужно.
Несомненно, сказал дядя Феликс. Нет повода для расстройства. Ладно, Кёртис, мы оставляем вас. Идемте, Джордж, Берти, Стивен. Бильярд.
Они зашагали прочь, и лорд Гастингс сказал тем тоном, который он считал шепотом:
Этот человек! Если бы он не был гостем в моем доме Откуда Маргарет знает его?
Дядя Феликс пробормотал что-то в ответ, и они ушли.
Мистер Кёртис остался в одиночестве, и некоторое время его туфли ходили туда-сюда мимо меня, топча выцветший ковер. Я вытянула шею так, что смогла увидеть Дейзи, согнувшуюся под столом. Она сделала гневное лицо, так что я убрала голову обратно, сердито застонав про себя.
Затем с шорохом открылась дверь гостиной, и пара тонких и высоких каблуков простукала по каменному полу и затем по ковру, чтобы остановиться рядом с туфлями мистера Кёртиса.
Денис, сказала мать Дейзи тихо, почти выдохнула.
Маргарет, отозвался мистер Кёртис так же негромко. Жду тебя. Девять пятнадцать. Библиотека.
Да, прошептала мать Дейзи, и тут открылась дверь библиотеки, и показались массивные туфли мисс Алстон.
О, что за сюрприз, сказала она, останавливаясь. Я искала девочек, чтобы убедиться, что они действительно играют в прятки.
Девочек вполне определенно здесь нет! отрезала леди Гастингс. Неужели вы в самом деле не можете держать их под контролем? За что я тогда плачу вам в таком случае?
Вы совершенно правы, сказала мисс Алстон равнодушно. Прошу извинить.
Но хотя ее рот произнес именно эти слова, я готова была поклясться, что гувернантка имела в виду нечто совершенно иное. Она зашагала в сторону бильярдной, но опять я чувствовала, что мисс Алстон делает вовсе не то, что ей хотелось бы, а нечто противоположное.
Подо всей своей благовоспитанностью она столь же пылала любопытством по поводу леди Гастингс и мистера Кёртиса, как и мы.
Но к этому моменту разговор между ними выглядел законченным, леди Гастингс простукала каблуками обратно в сторону гостиной, а мистер Кёртис пробормотал «виски» и заторопился обратно в столовую.
Я больше ни секунды не могла вынести того, что лежу в пыли под сервантом, поэтому я выкарабкалась наружу, пинаясь и стукаясь головой, и шлепнулась на ковер, пыхтя, точно выброшенная на берег рыба.
Но не успела я моргнуть, как Дейзи оказалась рядом.
Ты слышала? прошипела она.
Не в состоянии представить, как я могла это пропустить, съязвила я и выплюнула комок пыли.
Точно! Быстро в библиотеку, пока Алстон не вернулась и не отправила нас спать! Мы должны быть готовы к их рандеву!
Я замерла, и внезапно что-то неприятно сжалось у меня в животе: да, я услышала все то же самое, что и Дейзи, но не была уверена, что мы поняли одни и те же слова одинаково.
Мистер Кёртис замышлял недоброе но я также знала, что иногда взрослые люди парами удаляются в тихие комнаты по самым разным причинам. Что, если это как раз такой случай? Та ли эта тайна, которую должно расследовать детективное агентство?
Дейзи ты уверена? спросила я.
Хэзел, отрезала Дейзи. Ты хочешь доказать, что мистер Кёртис преступник, или нет?
С этим спорить я не могла.
10
Мы промчались через холл и оказались в библиотеке.
Едва мы открыли дверь, как жар от горящего камина ударил мне в лицо и пощекотал его, словно румянец. Комната оказалась пустой, и Дейзи махнула в сторону тяжелых штор, скрывавших оконный альков в задней части помещения. Мы забрались тудая мрачно подумала «снова прятаться», и Дейзи задернула занавески перед нами.
Мы уселись на подоконникинаши лица обдавало теплом, а спины мерзлии принялись ждать. Дейзи немножко поддернула тяжелую ткань так, чтобы получилась щелочка для подглядывания, и даже вроде подпрыгивала от возбуждения, ну а я откровенно нервничала.
Я не могла перестать беспокоиться что, если я права?
Нам не пришлось долго ждать, дверь открылась, и вошел мистер Кёртис: физиономия наглая до невозможности, руки в карманах. Он выглядел веселым, но все равно вздрогнул, когда за его спиной негромко скрипнули петли.
Видишь? прошептала Дейзи. Он чувствует себя виноватым!
Но это была мать Дейзи, она скользнула в библиотеку, придерживая меховую накидку так, словно мерзла.
Теперь будь бдительна, одними губами произнесла Дейзи, глядя на меня в полумраке. Мы должны запомнить все, что он ей скажет, чтобы потом рассказать дяде Феликсу.
Но вскоре стало ясно, что запоминать особенно нечего.
Леди Гастингс и мистер Кёртис некоторое время смотрели друг на друга большими круглыми глазами и ничего не говорили. Если он и собирался одурачить хозяйку Фоллингфорда, выманить у нее хотя бы вазу Мин с лестничной площадки, то он выбрал странный способ.
Моя дорогая, произнес мистер Кёртис. Моя дорогая
А потом он схватил леди Гастингс и пылко ее поцеловал.
Я едва не рассмеялась: взрослые выглядят так чудно и уродливо, когда целуются, а мистер Кёртис и мать Дейзи проявили столько энтузиазма в этом деле.
Но затем я глянула на Дейзи.
Ее руки были прижаты к открытому рту, а глаза распахнуты до предела, так что она смотрела и смотрела на мать и мистера Кёртиса, и слезы бежали по ее щекам и падали на сплетенные пальцы.
Я никогда не видела, чтобы Дейзи плакала.
Я вообще не думала, что она способна ронять слезы, как все обычные люди!
Но как только я увидела, что с ней происходит, как тут же поняла, что все очень серьезно: ведь это была мать Дейзи, и мать Дейзи была замужем за отцом Дейзи, и не предполагалось, что она будет целоваться в библиотеке с посторонними мужчинами. Вообще не предполагалось, что она будет целоваться с другими мужчинами!
Дверь библиотеки ударилась о стенку, и внутрь влетел Берти.
Стивен появился сразу за ним, и я четко увидела его искаженное лицо в веснушкахв глазах шок, рот открыт почти так же, как у Дейзи, и тут Берти заорал во всю глотку:
МАМА!
Леди Гастингс и мистер Кёртис отпрыгнули друг от друга, словно их ударило током.
Берти! задохнулась леди Гастингс. Мистер Кёртис просто
Дверь распахнулась снова, в какой уже раз, и через порог шагнул дядя Феликс.
Маргарет, ты здесь? спросил он. Я хотел Что это?
У меня был приватный разговор с Денисом, сказала леди Гастингс. Берти прервал нас.
Приватный разговор, да? спросил Берти, лицо которого пылало. Не говори ерунды, мама, последнее время ты делаешь это слишком часто. Если бы все зависело от меня, я бы О! Пойдем, Стивен, оставим этих идиотов.
Он повернулся и буквально протолкался к выходу из библиотеки, спотыкаясь от ярости. Стивен последовал за ним, бросив один последний шокированный взгляд на мистера Кёртиса.
«Бедный Стивен, подумала я. Оказаться в центре такого. И бедная Дейзи»
Она все еще всхлипывала.
Дядя Феликс посмотрел на леди Гастингс, затем на мистера Кёртиса, потом обратно, и я увидела, что он все понял.
Итак, Маргарет, сказал он. Чем же вы тут на самом деле занимались?
В его мягком голосе неожиданно прозвучала угроза.
Я не понимаю, что вам за дело! сказал мистер Кёртис. Это свободная страна!
Во-первых, промурлыкал дядя Феликс, так уж случилось, что я брат Маргарет. Во-вторых, я бы хотел узнать больше о вас, мистер Денис Кёртис. Какой антикварный дом вы представляете, что-то я запамятовал «Кристис»?
Мистер Кёртис замер.
Не ваше дело! прорычал он, и вся вежливость исчезла из его голоса. Я не говорил. И буду обязан вам, если вы уйдете с моей дороги!
И он рванулся к выходу из комнатыочень грубо, подумала я, ненавидя его еще больше, чем раньше. Леди Гастингс осталась стоять в одиночестве возле дивана, вновь обхватив себя руками, и выглядела совершенно потерянной.
Иногда ты просто ужасен, сказала она дяде Феликсу. Почему ты всегда всюду суешь свой нос?
Маргарет, послушай минутку. Этот человекне из тех, с кем тебя должно связывать хоть что-то. Я всерьез призываю тебя подумать, действительно ли он нужен в этом доме.
О, не будь столь надоедливым! огрызнулась леди Гастингс. Все из-за того, что он мой друг! Это мой дом, и ты не можешь говорить мне, что и как делать в его стенах!
Он должен уехать, Маргарет, сказал дядя Феликс, но леди Гастингс уже рванула прочь.
Он застонал, пригладил волосы, и вышел тоже.
Мы остались вдвоем.
Дейзи так и сидела на подоконнике, согнувшись и сглатывая слезы, капли блестели на ее лице. Я не знала, что делать, ну да, она в шоке, а людей в таком состоянии вроде бы нужно обливать холодной водой, но под рукой не было ничего мокрого или холодного.
Дейзи, сказала я, стараясь, чтобы это прозвучало одобряюще; о том, что мы увидели, говорить было нельзя. Ты слышала? Кажется, дядя Феликс в конце концов тоже начал подозревать мистера Кёртиса. Мы в самом деле расследуем настоящее дело.
Дейзи шмыгнула носом, последовало недолгое молчание.
Хэзел, произнесла она очень тихо, раздвигая занавеси, чтобы выбраться из алькова. Я думаю, что ты права
Дверь библиотеки с грохотом распахнулась.
Вот вы где! сердито завопила Китти. Видишь, Бини? Я говорила тебе, что они спрятались внизу! Ах вы, бестии! Пойдем, мисс Алстон говорит, что нам пора в постель.
11
Дейзи поднималась по ступенькам в сторону детской, но рот ее был сурово сжат, а кулаки стиснуты, так что я могла с уверенностью сказатьона снова и снова переживает увиденное в библиотеке.
Ты в порядке, Дейзи? спросила Бини, тараща глаза. У тебя лицо красное.
У меня все отлично, отозвалась Дейзи недружелюбно. В библиотеке жарко. Это все.
Мы только что встретили мистера Кёртиса, сообщила Китти. Он выглядел так, словно ужасно сердится Он-то в порядке?
Ха! воскликнула Дейзи, которой изменил обычный самоконтроль. Я имею в виду, с ним все хорошо.
Он снова вытащил свои великолепные часы, продолжила Китти. Твоя тетя Саскья тоже оказалась там, и она уставилась на них с вожделением, иначе и не скажешь. Было очень смешно это видетьсловно кошка, глядящая на птицу.
Но они принадлежат мистеру Кёртису! воскликнула Бини изумленно.
Китти вздохнула, и даже Дейзи позволила себе мимолетную улыбкуБини столь великолепно честна, что думает, будто остальные люди должны быть в точности такими же.
Волнуешься из-за завтрашнего дня рождения? спросила Китти. Я просто обожаю дни рождения. Так много подарков!
Да, чуть-чуть, ответила Дейзи рассеянно. Вечеринка в честь дня рождения уф Детский чай! Я не знаю, что мамочка думает по поводу моего возраста.
Конечно, она вовсе не сердилась на мать по поводу завтрашнего чая, причиной раздражения была сцена в библиотекея это знала и очень сочувствовала. Дейзи не могла даже словом упомянуть о том, что произошло, ведь если Китти узнает, нам придется выслушивать ее речи на эту тему целый уик-энд, и вся школа будет знать, не успеет закончиться летний семестр.
Так что я не удивилась, когда Дейзи нашла предлог, чтобы оставить Китти и Бини переодеваться в детской, в то время как мы отправились чистить зубы в ванную комнату третьего этажа.
Она столь же обветшала, как и весь Фоллингфордбелый кафель потрескался, ржавое кольцо наросло по краю установленной на ножках ванны; кран капал, и зеленые потеки извивались по стенке от того места, где крепилась цепочка, до самой дыры для слива, напоминая призрак громадного червя.
Ты в порядке? спросила я, едва мы заперлись на задвижку и открыли воду.
Струя булькала и шипела, и заглушала наши голоса, так что подслушать нас будет трудновато.
Дейзи взмахнула руками и уселась на край ванны.
Конечно, в порядке, сказала она. Тебе не стоит переживать по этому поводу. Смотри, я обдумала все, что мы узнали до сего момента, и мне кажется, что мистер Кёртис явился к нам в дом с гнусными целями. То, что мы видели в библиотеке, не более чем доказательство его мерзких планов. Очевидно, он решил обмануть мою мать, влюбив ее в себя, чтобы она поверила, что все красивые вещи ничего не стоят и, как я уже говорила, мамочка не всегда хорошо разбирается в людях. Мы должны воспринимать ее как жертву, ну а мистера Кёртиса как очень коварного преступника.
Но Дейзи! воскликнула я. Это произошло!
Да, это произошло, но это ничего не значит, Хэзел. Как только мы разоблачим мистера Кёртиса, покажем, какой он негодяй, к мамочке вернется разумтот, что у нее есть, и она в свою очередь вернется к папочке. Поэтому, ты видишь, важно как никогда, чтобы мы нашли достаточное количество доказательств для дяди Феликса и сделали это как можно быстрее.
Я взглянула на Дейзи: ее глаза блестели, а щеки слабо розовели.
Так выглядит Дейзи с Планом в голове.
Но хотя я всецело соглашалась с ней по поводу мистера Кёртиса, я все еще ужасно беспокоилась. Я видела, что Дейзи вновь пустила в ход свой обычный трюк, пытаясь подогнать доказательства к заранее нарисованной в голове картинке.
Не имело значения, почему мистер Кёртис поцеловал мать Дейзи, он все же сделал это, и мать Дейзи поцеловала его в ответ. Я вспомнила все ссоры, случившиеся на этой неделе между лордом и леди Гастингс, и подумала, что, несмотря на слова Дейзи, ситуация на самом деле очень серьезная.
Что, если мать Дейзи хочет убежать с мистером Кёртисом?
Как поведет себя Дейзи в этом случае?
Итак, Ватсон, начала она. Завтра мы должны следить за мистером Кёртисом, как два ястреба. Мы не должны позволить ему вырваться из-под нашего надзора.
Но это твой день рождения! воскликнула я.
Никогда не придавала значения дням рождения! Есть вещи намного важнее. Кроме того, у меня уже была куча отличных дней рождения.
И тут неожиданно в дверь постучали.
Пусти нас внутрь, Тыковка, ужасная девчонка! прокричал Берти снаружи. Не будь задницей, выходи! Что вы там делаете?