Загадочное дело о пропавших колбасках - Гатти Алессандро 2 стр.


 Ну всё!  громыхнул он.  Сейчас идём в колбасную лавку Лампоннар и покажем этим негодникам, где раки зимуют!

Колбасник мигом вытащил своего кузена на улицу и заставил его приготовить повозку: на ней художник обычно перевозил холсты, краски и мольберты. Они запрягли старенького ослика. Тот, сообразив, что ему предстоит тащить повозку с двумя отнюдь не худыми господами, отчаянно заревел.

Мистер Луноброд под шумок запрыгнул в повозку и притаился среди вещей художника.

Тут кот стал размышлять. Допустим, преступниками были господа Лампоннар. Но как им удалось проникнуть в подвал, не издав ни звука? Как и все коты, Луноброд гордился своим острым слухомон различал даже малейший шорох. Но этой ночью что-то пошло не так

Колбасная лавка господ Лампоннар располагалась на Монмартре перед церковью святого Петра. Витрина лавки призывно переливалась огнями. Чего там только не былоокорока, связки сарделек, копчёные колбасы и много других деликатесов.

Лавкой владели супруги Лампоннар. Муж был плешивым худым человечком с острым носом, похожим на вороний клюв. А его тучная жена с густой копной волос вечно ходила с кислой физиономией.

Когда Луисон и его кузен Оливье зашли в лавку (у них под ногами незаметно проскочил и Луноброд), госпожа Лампоннар составляла список колбас, а её муж возился с починкой огромной мясорубки.

 ЭЙ ВЫ, БЕССТЫЖИЕ ВОРЫ, СЕЙЧАС ЖЕ ВЕРНИТЕ МОИ КОЛБАСКИ!  прямо с порога закричал Луисон.

Напуганный до смерти господин Лампоннар выронил из рук мясорубкуона грохнулась оземь, а винтики, шайбы и шурупчики разлетелись во все стороны. Бум-тара-бум!

 Какого дьявола  резко повернулась разгневанная жена.

Но продолжить она не успелаЛуисон подбежал к прилавку, набрал воздуха в лёгкие и закричал во всё горло:

 Вы за это дорого заплатите, жалкие мошенники! Это мои колбаски, понятно?! МОИ! Если хотите выиграть «Золотого Поросёнка», научитесь делать приличную колбасу! И прекратите класть в колбасу столько укропа!

Услышав вопли злобного толстяка, господин Лампоннар задрожал как осиновый лист.

А вот его жена рассердилась не на шутку.

Да так, что открыла огромную банку с маринованными перепелиными яйцами, вытащила две штуки и закинула их прямо в рот Луисону.

Примечания

1

Карро дю Тамплькрытый рынок в 3 м округе Парижа. Этот старый рынок был возведён в 1863 году.

2

На рубеже 18-го и 19-го веков во Франции работал знаменитый мастер по изготовлению мебелиПьер Антуан Белланжé. Он делал кресла для самого Наполеона и других важных особ (прим. перев.).

3

Буйабесмарсельская уха, рыбный суп французской кухни.

4

Гран-при (от французского Grand Prix«боль шой приз»)  главная награда на конкурсе.

5

Палитранебольшая тонкая доска, на которой художник смешивает краски во время работы.

Назад