Карл нахмурился.
Нет. Что-то тут не складывается, Ричард. Никто не знал, что она здесь. Её приезд в Англию хранился в тайне.
Как я уже говорил вам, сир: всё, что знают больше двух человек, быстро перестаёт быть тайной. Смысл ясен: сегодняшнее отравление выглядело как покушение на вас, но настоящей целью была герцогиня.
Карл посмотрел на нас с Томом.
Похоже, я обязан вам даже более, чем думал, сказал он, поскольку для меня жизнь Миэтты дороже моей собственной. Что делается для поисков убийцы?
Мы проводим расследование, сказал лорд Эшкомб. В сообщении упоминается Q. Мы слышали о нём раньше. Так называют некоего отравителя из Лондона.
Некоего! Очень полезная информация!
У нас есть и другие возможности. А сейчас нужно обсудить возвращение вашей сестры во Францию.
Возвращение? переспросил король. Сейчас она никуда не поедет. Сестра останется здесь, со мной.
Невозможно, сир. Её муж требует, чтобы она вернулась в Париж.
Мне нет дела до желаний этого хорька!
Мне тоже. Но если Миэтта не подчинится приказу Филиппа, будет скандал, и мы испортим отношения с французами. А в войне с голландцами Людовик должен быть на нашей стороне.
Тогда как ты предлагаешь защитить её?
Предложите ей усилить охрану.
Король недовольно посмотрел на Эшкомба.
Я не хочу пугать сестру. И не хочу говорить ей, что кто-то пытается её убить.
И не надо, сир. Скажите просто, что тревожитесь из-за сегодняшних событий. Если убийца угрожал вам, он может угрожать и людям, которых вы любите. А я тем временем найду тайных агентов и отправлю их в дом герцогини.
Ещё агенты? король фыркнул. От них нет никакого толку. Если б не эти мальчишки Карл замолк на полуслове и обернулся к нам с Томом, смерив нас задумчивым взглядом. Да. Вот так мы и поступим.
Сир?.. сказал Эшкомб.
Мы и впрямь отправим кое-кого в её дом, протянул Карл. Вот их.
Глава 10
Мы с Томом уставились на короля, разинув рты.
Нас? сказал я.
Даже лорд Эшкомб, казалось, был изумлён.
Это необычное предложение, сир.
Неужели? сказал король. Ну-ка давайте посмотрим. Вот этот, он ткнул пальцем в мою сторону, разоблачил даже не один, а два заговора против моей семьи. Не забываем и то дело с чумой. Он лечит отравления, находит преступников и расшифровывает секретные коды. И кто лучше подойдёт, чем он? Плюс к тому, мы все уже были бы мертвы, если б не его здоровяк-приятель со своей скалкой и тому подобным.
К своему ужасу, я увидел, что лорд Эшкомб взирает на нас очень задумчиво. Да не может же быть, чтобы он воспринял предложение Карла всерьёз!
Они ещё довольно юны, сир, наконец сказал он.
Скажи, сколько мне было лет во время битвы при Эджхилле? спросил Карл. И сколько, когда отец назначил меня командующим в Уэст-Кантри?
Двенадцать, негромко сказал лорд Эшкомб. И четырнадцать.
И я не выполнил свой долг?
Угрюмый голос барона смягчился.
Вы проявили большую отвагу.
Невероятно! Лорд Эшкомб всегда казался мне разумным человеком. Теперь же он просто кивал в такт словам короля.
Милорд, Ваше Величество, по-моему, здесь какое-то недоразумение, сказал я. Я всего лишь ученик аптекаря. А Томсын пекаря. Мы не тайные агенты. Мы даже не знаем, с чего начать.
То есть Его Величество ошибается? проговорил Эшкомб. Это не вы разоблачили два нет, три заговора?
Э мы да, но это всё было
И не вы разгадали этот шифр?
Мы. Но только потому, что мой наставник научил меня, как
Может, не ты распознал отравление и дал всем противоядие?
Да, но опять же: лишь потому, что мой учитель
Похоже, твой учитель неплохо подготовил тебя для роли агента.
Передо мной на миг возникло видениелицо мастера Бенедикта. Он смеялся.
Том в ужасе уставился на меня. «Сделай что-нибудь», молил он взглядом. Только вот я понятия не имел, что ещё сказать.
Тайный агент короны? Во Франции? Это было безумие. Но попробуй-ка заявить в лицо своему королю, что он сошёл с ума.
Карл встал.
Подойдите сюда, мальчики.
Мы осторожно приблизились к нему. Том встал рядом со мной, касаясь локтем моей руки.
Это был тяжёлый год для Англии, проговорил Карл. И не только лишь из-за чумы. Заговоры, которые готовились годами, продолжают бурлить. Я понял, что король может доверять лишь очень немногим людям, и большинство из них находятся здесь, в этой комнате. Он стиснул моё плечо. Не знаю, как тебе всё это удаётся. Уроки, которые преподал тебе учитель? Или его благословение? А может, сам Господь к тебе благоволит?.. Как бы там ни было, ты мне нужен. Во всём мире нет человека, которого я любил бы больше Миэтты. И если с ней что-то случится, это разорвёт мне сердце.
Теперь король взял за плечо и Тома.
Кристофер послужил мне верой и правдой. И твоя сила, Томас, тоже помогла в этом. Всё, о чём просит ваш король: служить ему и дальше, как подобает истинным сынам Англии.
О, Карл знал, за какую струнку дёрнуть. Мой друг немедленно раздулся от гордости.
Я готов, сир, выпалил он.
Очень скоро Том пожалеет об этом. И я тоже. Но что я мог сказать?..
Хорошо, сир.
Король улыбнулся.
Между тем лорд Эшкомб заметил проблему.
Всё отлично складывается сир, за исключением одного. Расследование и поиск предателей в окружении Миэттыэто то, с чем мальчики справятся. Но есть одна вещь, для которой они совершенно не годятся.
Ага. Вот как он теперь заговорил.
Какая? сказал Карл. И почему?
Потому что они мальчики, отозвался лорд Эшкомб. Чтобы всерьёз следить за Миэттой, нужен кто-то, вхожий к герцогине. Понимаешь? Нужен человек, который может всегда оказаться рядом с ней, даже в её покоях. Нам требуется девушка, которой мы можем доверять. И она должна знать французский.
Том покосился на меня. Я понимал, о ком он. Хотя, возможно, мы сослужим этой девушке дурную службу
Милорд, сказал я, кажется, я знаю подходящего человека.
* * *
Глаза Салли стали круглыми как блюдечки, когда она поняла, кто стоит перед ней. Стражник, приведший девушку, вышел, закрыв за собой дверь. Она посмотрела на менявопросительно и немного испуганно.
Лорд Эшкомб первым нарушил молчание.
Кристофер сказал, что без тебя не удалось бы раскрыть тот заговор во время чумы. И что если б не ты, они оба погибли бы.
Да ничего я такого особенного не сделала, милорд, отозвалась Салли. Кристофер преувеличивает.
Сколько тебе лет?
Недавно сравнялось тринадцать.
Кристофер сказал: твои родители умерли, когда тебе исполнилось восемь. И твой отец был французом.
Да, милорд.
Bien: a-t-il tapprit à parler sa langue?
«Хорошо. А научил ли он тебя своему языку?»
Салли, казалось, немного удивилась, когда Эшкомб перешёл на французский.
Oui, monsieur.
«Да, милорд».
Mais il est mort depuis longtemps. Tu ten souviens encore?
«Но он давно умер. Ты ещё помнишь язык?»
Салли выпрямилась.
Monsieur je ne pourrais pas plus oublier la langue de mon père que vous pourriez oublier celle de vôtre.
«Милорд я не могу забыть язык своего отцакак вы не забыли бы язык вашего».
Король шлёпнул ладонью по подлокотнику.
Отлично сказано, девушка!
Салли зарделась от похвалы, хотя ещё не до конца оправилась от смущения. Она выслушала рассказ лорда Эшкомба о том, что мы выяснили, и о нашей миссии, связанной с поисками убийцы.
Мальчики отправятся в Париж вместе с герцогиней, но не смогут постоянно находиться рядом с ней. Нужна девушка.
Я всё сделаю, сказала Салли.
Эшкомб моргнул.
Ты понимаешь, что это опасно?..
Я сделаю всё, что требуется.
Король рассмеялся.
Глядя на тебя, я начинаю мечтать, чтобы мне снова было тринадцать.
Салли порозовела.
Что ж, значит, решено, сказал лорд Эшкомб. На заре герцогиня отправится в Париж. Вам всем надо поспать. Утром получите инструкции. Ступайте.
Он приказал стражникам проводить нас в наши комнаты. Салли была явственно озадачена всем произошедшим. Что касается Томаего сияние мало-помалу угасало, и я знал: вскоре он пожалеет, что согласился.
Этого самого «вскоре» ждать пришлось совсем не долго.
Погоди-ка, всполошился мой друг, когда сопровождавший нас стражник ушёл. Что я только что сделал?
316 ноября 1665 года
Заутреня
Глава 11
В тот момент, когда шпага во второй раз хлестнула Тома промеж ног, он заплакал.
Я видел, как всё это происходило. Я сидел возле трактира, у костра, разведённого среди камней, одним глазом читая записки учителя, а другимнаблюдая за тренировкой Тома.
Поскольку теперь мы были сопровождающими Миэттыили, как называл её весь мир, Генриетты Английской, герцогини Орлеанской, лорд Эшкомб придумал нам новые личности, достойные её круга.
Ты будешь изображать дворянина, говорил мне лорд Эшкомб, пока слуги герцогини носили багаж к каретам, предназначенным доставить нас в Дувр. Очевидно, что миссия ваша опасна. Поэтому я хочу, чтобы ты носил шпагу.
Я распахнул глаза.
Но я ученик. Мне нельзя шпагу.
Меня не волнуют правила гильдии Аптекарей. Отныне ты будешь делать то, что велю тебе я. А я говорю, что у тебя должна быть шпага. В Париже запрещено носить оружие всем, кроме солдат и дворян, а на солдата ты не похож. Итак, поздравляю: теперь ты барон Чиллингем.
Я моргнул.
Но Ведь барон Чиллингемэто вы?
Уже нет. Прошедшим летом умер мой отец, так что я стал маркизом. Баронский титул перешёл к моему внуку. Он всего на пару лет моложе тебя, и его тоже зовут Кристофер. Это будет отличная маскировка. ТыКристофер Эшкомб, внук одного из ближайших соратников короля.
Я не знал, что и думать.
А если кто-то поймёт, что я самозванец?
Это Франция. Большинство там даже не слышало о Чиллингемах. А те, кто слышал, знают меня, а не моего внука. Ты в безопасности. Однако придётся держаться как подобает дворянину.
И как это?
Просто веди себя так, словно весь мир принадлежит тебе. Эшкомб кивнул на Тома, помогавшего загружать кареты. Он твой личный телохранитель, потому носит твои цвета. Но главное: ему тоже не возбраняется иметь оружие. Я отправлю с вами моего старого наставника, чтобы он по пути немного обучил Тома, и тот не выглядел бы с клинком полным идиотом.
От всего этого у меня голова шла кругом. Что до Томанесмотря на его гордое заявление о службе королю, он отнюдь не горел желанием отправляться в поездку. Той ночью он пришёл ко мне, заламывая руки. Я как раз вынул Бриджит из клетки, чтобы покормить её.
Что я наделал? Что я наделал?
Всё с нами будет хорошо, заверил я Тома, хотя моё собственное сердце трепетало как крылья голубки.
Я не могу ехать во Францию, сказал он. Я даже не говорю на их языке. Как мне там жить?
Ты будешь со мной. Я тебя не брошу.
Но я не хочу в Париж! Там полно иностранцев.
Вообще-то, в Париже иностранцами будем мы.
Англичане не могут быть иностранцами, Кристофер.
Но ведь Э, ладно, забудь.
Мне в голову пришёл только один способ его утешить:
По крайней мере, ты выучишься владеть шпагой.
Том просиял.
Точно!
Однако вскорости выяснилось, что обучение не столь приятно, как он воображал.
Учителя фехтования звали сэр Уильям Лич. У него были коротко подстриженные, белые как снег волосы и проницательные глаза. И хотя сэр Уильям давно уже вышел в отставку, он сохранил военную выправку.
Когда они впервые встретились, Том нерешительно остановился, и старик оглядел его с головы до ног. А потом сказал:
Каждый ребёнок, полагает, что шпагаэто игрушка. Неверно. Шпагавеликолепное оружие, и для солдата она должна стать продолжением руки. Я научу тебя уважать её. Нет, учить тебя управляться с ней я не стануна это уйдёт целая жизнь, чего уж говорить о двух неделях? Но я покажу парочку приёмов, чтобы ты не опозорил меня, когда вытянешь клинок из ножен.
Том посмотрел на меня. Он явно занервничал ещё сильнее.
Вот как будут проходить наши занятия, продолжал сэр Уильям. Пока мы путешествуем, я стану показывать тебе что-то новое каждый день. А вечеромпроверять, как ты усвоил урок. И вот как я буду это делать: возьму собственную шпагу и исколошмачу тебя до полусмерти.
Глаза Тома расширились.
Ты будешь плакать, сказал сэр Уильям. И умолять. Умолять, чтобы я прекратил. Но я не прекращу. Если не хочешь, чтобы тебя просто-напросто избили, придётся научиться защищаться. Понял? Ну и отлично. Тогда начнём.
И они начали. Лорд Эшкомб заказал одну открытую повозку, чтобы Том мог тренироваться даже в дороге. Сами уроки выглядели отлично. Том, само собой, поначалу был неуклюжон ведь никогда не держал в руках ничего опаснее скалки. Но как же хорош был сэр Уильям! Он объяснял всё доходчиво и, несмотря на свою жёсткость, оказался удивительно терпелив. Ни разу не прикрикнул и не выругался, пока Том изо всех сил старался усвоить разнообразные удары, защиты и парирования, которым обучал его старый фехтовальщик. Это было утомительно. Тренировки длились часами. Том натужно пыхтел. Рука его утомлялась, мышцы болели. Тем не менее некоторое время спустя он начал усваивать кое-что из науки сэра Уильяма, и я невольно ощутил острую зависть, потому что меня-то не ожидали уроки владения шпагой.
В тот первый вечер, на закате, наши экипажи остановились возле гостиницы, где мы должны были провести ночь. После ужина Том снова начал тренировку. Оставался последний час до темноты.
Ладно, Бейли, сказал сэр Уильям. А теперь будем биться взаправду.
Том испуганно указал на шпаги:
Этим?
А чем ещё, по-твоему? Букетом ромашек?
Но Ими ведь можно ранить?
Подумаешь, пара царапин. Это всего лишь тренировочное оружие. Скукота. И я буду бить тебя плашмя.
Но что если я задену вас?
Сэр Уильям откинул голову назад и расхохотался.
Смешной ты, Бейли. Определённо, ты мне нравишься.
И они начали. Сэр Уильям, верный своему слову, бил Тома лишь плоской стороной клинка. Заинтересовавшись, я принялся наблюдать; несколько минут спустя я лишь поглядывал на бой сквозь пальцы, закрыв лицо руками. Салли, тоже желая поглядеть, сбежала из кружка женщин, окружавших Миэтту, но очень скоро вернулась обратно. Я не мог её винить.
Бедный Том! Вскоре на нём не осталось живого места. Я видел, что делает старый учитель фехтования. Он действительно использовал лишь приёмы, которые показывал Тому в тот день. Но Том, не привыкший к этим играм со шпагами, не всегда мог парировать достаточно быстро. После второго удара промеж ног он рухнул на землю и завыл:
Аааааааауууууууу!
Сэр Уильям отвёл свой клинок.
Ты прав. На сегодня достаточно. Не забудь вытереть шпагу, прежде чем убрать её в ножны.
Уходя, он кивнул мне:
Эшкомб.
Том лежал на траве, свернувшись клубочком. По его щекам текли слёзы.
Я вынул из пояса флакон с корой ивы и поставил воду кипятиться на костре.
Том был не единственным, кому в этом путешествии досталось от шпаги. Когда лорд Эшкомб вручил мне клинок, который следовало носить в Париже, я ощутил бурный восторг. Я повесил шпагу на пояс и гордо фланировал с ней весь день напролёт. Чего я сперва не осознавалтак это того, сколько неудобств доставляет этакое украшение. Шпага мешала мне. Стоило мне повернутьсяи я цеплялся ею за что-нибудь. Сидеть было мучением. А при ходьбе шпага всё время била меня по ноге. И жутко оттягивала пояс. Через несколько дней Том сказал, что начал привыкать к этому, но я по-прежнему снимал шпагу по вечерам, когда садился читать.
Однажды ночью, посидев у костра на улице, я забыл взять её с собой, отправляясь в гостиницу спать. Проснувшись на следующее утро, я собрался надеть шпагу, и меня охватил приступ паники. Промчавшись мимо несчастного стонущего Тома, я подбежал к почерневшему костровищу. Шпаги не было. Я оставил её рядом с бревном, а теперь она исчезла. Я искал возле бревна, под бревном, в траве. Ничего. Всё, что я нашёл, едва заметный отпечаток клинка на покрытой инеем траве. Кто-то украл его! У меня упало сердце. Я потерял оружие, которое дал мне лорд Эшкомб. И что теперь делать?
Что-то ищете?
Я обернулся. Сэр Уильям стоял, прислонившись к дереву, и полировал тряпицей лезвие шпаги. Моей шпаги.
Я выдохнул.
Слава богу. Я думал, что потерял