Пандра покачала головой и выпрямилась.
Но мы приветствуем вас среди «снесенных ветром», о благородные пришельцы! громко сказала она. Отныне вынаши гости, и мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы помочь, вам.
Она чопорно поклонилась, и каждый из сидящих за столом встал и повторил ее поклон. Тарани поклонилась в ответ, и Вилл, Ирма и Корнелия последовали ее примеру.
Лучше я буду говорить с вами обычным способом, а то я не очень сильна в мысленной магии, хотя мы все регулярно тренируемся, извиняясь, сказала Пандра. Мы не так давно обнаружили у себя такие способности. Вы, вероятно, обладаете очень сильным волшебным даром.
Мы тонко чувствуем.
Ирма не могла сдержаться: вода из чашки Пандры взлетела вверх, и капельки, облетев вокруг головы виндморианки, с мягким всплеском вернулись обратно в чашку.
Выпендреж, пробормотала Корнелия, но Пандра и остальные виндморианцы явно были потрясены.
Пожилой мужчина жестом пригласил их занять свободные места за столом.
Меня зовут Ранку, и я рад приветствовать вас, досточтимые пришельцы. Садитесь и расскажите нам о себе.
Девочек не пришлось долго упрашивать: они уселись, и им стали подносить кубки с водой и миски с едой. Тут были и сдобные рулеты с начинкой из каких-то красноватых отростков, и маленькие шарики, приправленные чем-то вроде риса, и бесчисленное количество свежих овощей. Девушки с аппетитом уплетали восхитительные вкусности, попутно отвечая на всевозможные вопросы. За каждым их жестом виндморианцы следили с необычайным вниманием.
Наконец, Вилл многозначительно кашлянула.
Ранку, Пандра, друзья, мы благодарны вам за теплый прием, сказала она. Но для нас самое главноенайти нашу подругу Хай Лин, и как можно скорее. В последний раз мы видели ее, когда открылся портал между двумя измерениями, и ее туда засосало. Мы заметили человека, который, как мы думаем, живет в вашем мире. Он был высок и одет в серебристый костюм.
Тогда это человек из куполов, сразу же ответила Пандра.
Из куполов? Что за купола?
Люди за столом ласково рассмеялись. Тарани почувствовала, что спросила нечто такое, что известно даже младенцам.
В этом мире живут два вида людей, объяснила Пандра. Мы, «снесенные ветром», и те, кто обитает в куполах, в долине. Когда-то мы тоже жили в куполах, но решили снять шлемы и пойти другим путем.
Каким путем? спросила Корнелия.
Тем, который не приведет к гибели Виндмора. Голос Пандры стал резким. Мы используем силу ветров, чтобы добывать воду из глубоких колодцев и создавать свет и тепло. Но мы не вредим плодородности наших земель бесконечными грозами. Мы стараемся жить в гармонии со всем, что нас окружает. Они в насмешку называют нас «снесенными ветром», но мы гордимся этим именем. Мы научились выживать без технологий, которые для них кажутся жизненно важными. Когда-то у нас были пышные луга и плодородные поля, но Повелитель Бурь и его прихвостни всё испортили!
Повелитель Бурь? повторила Вилл. Он их предводитель?
Точно. У него есть особый волшебный дар: он умеет поднимать и успокаивать бури. И он жизненно необходим жителям куполов.
Тарани выпрямилась. Она вдруг уловила связь.
Он как-то связан с ветряными мельницами, которые мы видели в ущелье?
Пандра кивнула:
Конечно. Когда-то обязанностью Повелителя Бурь было предотвращать разрушения, приносимые грозами, и нагонять дождь в засуху. Но со временем технологии в куполах развивались, для работы новых изобретений требовалось всё больше электричества, и постепенно обязанности Повелителя Бурь изменились: он стал создавать грозы, которые приводят в действие ветряные мельницы.
Порочный круг, прервал ее Ранку. Повелитель Бурь нарушил естественную природную гармонию и уже не мог контролировать погоду. Со временем погода стала совершенно неуправляемой. Грозы стали повторяться всё чаще и чаще, а дождя стало всё меньше и меньше! Технари придумали новые способы защиты куполов и новые источники пищи. Одна беда: всё это требовало огромной энергии, и им пришлось построить еще больше ветряных мельниц, а Повелитель Бурь нагонял новые бури, и наша природа пришла в упадок Ну, вы сами видели
Тарани посмотрела на подруг. Ирма доела овощи и спросила, дожевывая:
А этот Повелитель Бурь, у него, случайно, нет на шлеме золотых кругов? Потому что у того парня, что забрал Хай Лин, как раз были такие
На секунду все замолчали.
Боюсь, ваша подруга попала в плен к Повелителю Бурь. Только у него на шлеме есть золотые кругиони сделаны из специального металла, который позволяет ему вступать в контакт со всеми жителями куполов.
Хорошо. Вилл опустошила свой кубок и отставила его в сторону. Тогда нам надо попасть к Повелителю Бурь. Есть идеи, как это можно сделать?
Глава 4. Другое небо
Хай Лин лежала на траве и зачарованно смотрела на кроны деревьев. Она находилась в отдаленном куполе, в котором помещался Поющий лес (так назвал его Джокио). Стволы деревьев были как будто стеклянными, а листьяиз гладких кристаллов, которые постоянно меняли размер и форму и отбрасывали разноцветные блики. Соприкасаясь, листья издавали чудесный легкий звон. Трава была мягкой и душистой, и каждая травинка по цвету была не похожа на другую. Хай Лин лежала внутри музыкальной радуги. Направляясь сюда, они прошли под искусственным озером с водой, чистой, как стекло, и с рыбами, похожими на лиловых и зеленых карпов, потом проехали по золотой поляне с красными и синими бабочками, но никогда в жизни не видела она ничего прекрасней этого леса.
Здесь так чудесно, вздохнула она.
Хай Лин по меньшей мере в седьмой раз повторила это замечание, но Джокио, сидевший на скамейке неподалеку, только радовался этим словам.
У вас на Земле есть такие леса? спросил он.
Нет.
Это место придумал один из самых одаренных Менеджеров по процветанию.
Ммм
Хай Лин поняла, что лесискусственный, но тем не менее он был прекрасен, как фантастическая иллюстрация к прекрасной поэме.
Беседа прервалась: Хай Лин приглядывалась к разноцветным огням, менявшимся в такт с дыханием музыки. Джокио наклонился к ней:
Ваш мир совсем не такой, как Виндмор. Я так думаю. Он заговорил тише и осторожно оглянулся по сторонам:Я бы хотел узнать о нем побольше!
Хорошо. Хай Лин привстала на локтях. Ее, честно говоря, озадачивало его нелюбопытство: до сих пор он ничего не спрашивал. Что ты хочешь знать?
Джокио смущенно улыбнулся:
Ну интересно на Земле все такие же красавицы, как вы?
Как я? Щеки Хай Лин залил румянец. Не такая уж я красавица.
Ну что вы, я видел вас без маски. Вы самая прекрасная девушка из всех, кого я видел. Никто в Виндморе не сравнится с вами Ну, или почти никто
Хай Лин хотела рассмеяться, но сдержалась: в голосе Джокио послышались серьезные нотки, и она поняла, что он нисколько не флиртует с ней. Он, наверное, и не знал, что такое флирт. Для него так оно и было: она была очень красивая, и это было не больше, чем факт, просто, как дважды двачетыре.
А Ну Вообще-то, в моем мире есть много девушек, которых считают куда красивей меня, наконец сказала она.
Джокио покачал головой:
Мне трудно в это поверить.
Вот теперь она рассмеялась:
Но это правда! Все зависит от точки зрения. В моем мире найдутся люди, которым девушки Виндмора понравятся гораздо больше, чем я и другие девушки с Земли.
Ее слова поразили Джокио. Сначала он уставился в землю, как будто задумавшись о чем-то, а потом вдруг подскочил.
Пойдемте прогуляемся. Я проголодался.
Его голос прозвучал глухо и холодно.
Хорошо.
Хай Лин встала и пошла за Джокио по мощеной дорожке. Она чувствовала, что сказала что-то не то, но не могла понять, что именно его так задело.
Джокио вывел ее из Поющего леса на крытый стеклянный мост, соединявший два купола.
Они шли на высоте ста метров над землей, и Хай Лин остановилась на смотровой площадке, чтобы полюбоваться открывавшимся видом. Джокио тоже встал, подумал, а потом подошел к ней.
Прислонился к стальной опоре и задумчиво наклонил голову. Под ними был парк, пересеченный дорожками из раскрашенных камней и усеянный фонтанами; вдалеке парк переходил в ровные ухоженные полязеленые, желтые и даже красные. Хай Лин не могла разобрать, что там росло. Тут и там легко двигались машины: они собирали урожай и тут же сажали новые посевы. Еще дальше поднимались невысокие горы, покрытые буйной растительностью: Хай Лин различала среди лесов реки, водопады и небольшие купольные города. Всё было залито полуденным солнцем, и она вдруг почувствовала, что дни в этом мире гораздо длиннее земных дней.
Боже мой, прямо как во сне, сказала она.
Вы так думаете?
Джокио даже не взглянул на нее.
Да, везде гармония и покой. А неботакого сказочного голубого цвета!
Джокио будто и не слышал ее. Он тихо прошептал сам себе:
Твой сон живет
Под небом под чужим,
Мой сон окончен.
Хай Лин повернулась к нему.
Проститы что-то сказал?
Джокио стоял, закрыв лицо руками, и не отвечал.
Что случилось? Что ты сказал? с тревогой повторила она.
Наконец Джокио пришел в себя. Он опустил руки, встал и выпрямился.
Ничего это стихотворение вспомнилось. Я не это не важно. Он откашлялся и сделал очевидное усилие, чтобы сохранить спокойное выражение лица. С вашего разрешения, я хотел бы предложить отдохнуть в ближайшем обеденном зале.
Он снова не стал ее ждать и поспешил вперед по стеклянному мосту. Шаги его длинных ног были куда длинней шагов Хай Лин, поэтому ей приходилось бежать, чтобы поспевать за ним. Она бросила удивленный взгляд на пейзаж внизу. Что же так расстроило Джокио?
Я не могу вам обещать, что мы сумеем войти в купола через ту дверь, которую когда-то использовали. Ее могли и замуровать.
Вилл шла за Пандрой по извилистой тропинке между скал. Ее эти слова не очень встревожили.
Не важно, мы найдем способ войти. Мы просто хотим подойти к куполам как можно ближе. Главное, чтобы нас никто не заметил.
Она обернулась. Тарани, Ирма и Корнелия кивнули ей. Пока они не знали, как их примет Повелитель Бурь, разумнее всего было приближаться медленно и незаметно. Судя по рассказам Пандры и ее друзей, ничего хорошего от него ждать не приходится.
Тропинка вдруг пошла резко вниз вдоль неожиданно зеленого склона, полностью скрытого от ветров крутыми скальными стенами. Склон спускался террасами, на которых были устроены длинные поля. Вилл увидела несколько ирригационных каналов и водяных насосов, работавших от маленьких ветряных мельниц. Еще ниже, на относительно ровном участке, в загоне паслось несколько животных с коричневым мехом.
А здесь всегда такая погода? спросила Ирма, глядя на темно-серые облака над головой. Солнце никогда не светит?
Нет. Когда-то, в моем детстве, оно светило, но теперьнет. Иногда, очень редко, оно пробивается сквозь облака.
И дождей тоже не бывает? Только ветер?
Да, чтобы работали турбины, обеспечивающие купола электричеством, ветер должен дуть с большой силой. Если он слабеет, Повелитель Бурь устраивает новую грозу. Теперь ему уже не нужны бесконечные бури. Вся система настолько разладилась, что теперь области высокого давления бесконечно сталкиваются с областями низкого давления, и грозы получаются сами собой.
Пандра сбежала по лестнице, выбитой в скале вдоль полей. Она двигалась очень быстро, несмотря на тяжелый узел в руках.
Вы так много знаете о грозах, заметила Тарани.
Из всех «снесенных ветром» я знаю о грозах больше всех. Когда-то я была ассистентом Повелителя Бурь второго класса. Остальные работали на турбинах, а еще среди нас есть несколько человек из Департамента будущего наследия.
Что это за департамент? спросила Вилл, с трудом поспевая за рассказом Пандры.
Они воспитывают детей и занимаются их образованием. Разве в вашем мире нет такого департамента?
Конечно, быстро ответила Ирма. У нас это называется школой, это чудесное место, когда тебя там нет.
Департамент будущего наследия не просто неприятен Они врут детям. Я была уже взрослой, когда узнала правду о землях, которые лежат запределами куполов, но там еще осталось много взрослых людей, которые просто не хотят признавать истину. Они продолжают врать самим себе, что всё хорошо.
Подождите минутку, крикнула Корнелия. Она шла сзади и сейчас находилась выше на склоне. Я хочу поблагодарить за обед.
Она прошла между овощными грядками, и Вилл увидела, как растения подросли и расправилисьКорнелия наполнила их жизнью. Весь склон, как один большой зеленый лист, похорошел и вырос, стал ярче. Пандра была потрясена.
Ага, Корнелия у насмолоток, с усмешкой сказала Ирма. Вам не кажется, что эти животные хотят пить?
Она подняла руку, и под ногами изумленных животных образовалась крошечная заводь.
Вы потрясающие, прошептала Пандра. Не знаю, как вас благодарить.
Ваша помощьэто и есть благодарность, улыбнулась Вилл.
Ее хорошее настроение скоро прошло. Ирма, заметив это, догнала подругу.
Всё не так-то просто, тихо сказала Ирма. Вода не хочет выходить на поверхность. Я силой заставила ее подняться. Думаю, к утру от моей заводи ничего не останется. В воздухе витает какое-то неправильное колдовство
Знаю, я его тоже чувствую, ответила Вилл.
Девочки спустились на последнюю ступеньку, и жестокий порыв ветра ударил их. Обтягивающая туника Пандры не шевельнулась, а Корнелии пришлось бороться и с волосами, и с юбкой.
И как вы только живете при таком ветре, Пандра? крикнула она. Я бы с ума сошла!
Вилл были понятны ее чувства, хоть и сейчас Корнелия казалась фотомоделью перед вентилятором в фотостудии. Вилл уже устала от бесконечного гула ветра, и ей хотелось вернуться в уютную пещеру. Но тогда они не найдут Хай Лин!
В самом начале мне тоже так казалось, призналась Пандра. Я привыкла к управляемой погоде куполов. Есть только одно средство: думать о чем-нибудь другом и надеяться на будущее, ожидая Великой тиши.
А что такое Великая тишь? Можно прямо сейчас ее попробовать? спросила Ирма. Моим волосам она просто необходима.
Пандра остановилась у калитки загона и повесила свой ковровый узел на верхний металлический прут решетки.
Великая тишьэто просто надежда, сказала она, и в ее голосе прозвенела боль. Дурацкая мечта о том, что когда-нибудь все ветры успокоятся и Виндмор вновь станет миром гармонии и процветания. Я не верю, что такое время придет.
Она легко перепрыгнула через калитку.
Нельзя жить без мечты, прошептала Тарани на ухо Вилл. Если бы Хай Лин была здесь, мы могли бы дать им послушать эту тишину.
Мы что, поедем верхом на этих зверях?
Ирма заподозрила неладноеона показала на животных в загоне, похожих на лам. У них были мощные ноги и большие головы. Пандра тихо свистнула, и они осторожно приблизились.
Оставайтесь здесь, а я с ними договорюсь, сказала она. Уверена, найдутся пять добровольцев, чтобы довезти нас до помойки.
Договоришься? потрясенно повторила Вилл. Хочешь сказать, они разговаривают?
Не совсем, но, похоже, они понимают некоторые мысли. Бакмы были здесь еще до куполов, и среди наших предков они почитались как самые ценные домашние животные. Нам повезло: мы встретили последних диких бакм, пасшихся здесь. В древних легендах сказано, что наши предки умели общаться с ними. Мы поняли, что тоже можем разговаривать с ними, только когда сняли шлемы. Я пока еще только учусь
Она повернулась и пошла к настороженному стаду.
Вилл, может, пойдешь с ней? У тебя с животными хорошо получается, предложила Корнелия.
Думаю, Пандра хочет попробовать сама, ответила Вилл, не отрывая глаз от тонкой фигуры.
Пандра поглаживала морду самого крупного животного.
Что меня удивляет, сказала Тарани, прислоняясь к забору рядом с Вилл, Пандра не раз говорила, что для того, чтобы стать «снесенными ветром», они сняли шлемы Но они до сих пор носят своего рода шлемы. Лиц-то не видно
А я думала, это маски, которые защищают их от ветра.
Сначала я тоже так подумала. Но я спросила про них у Пандры, когда помогала ей наполнить фляги водой. Угадайте, что она ответила?
Что?
Она сказала: «Не все так прекрасны, как вы». Странный ответ, да? Она явно не хотела об этом говорить, так что я не стала продолжать разговор.
Ну, это правда, таких умниц, красавиц и милашек, как мы, еще поискать с пафосом заявила Ирма, помахивая крылышками.
Точно, но Пандра не очень-то похожа на Урию, любимца миссис Боксер. То, что она сказала, очень странно, заметила Корнелия.
Может, она и впрямь так думает Вилл замолчала, потому что увидела: Пандра возвращается, а за ней идут пять бакм. Пандра сияла.