Почему это? удивилась Белинда.
Потому что ты горничная, объяснила Трейси. Если тебя там кто-либо увидит, тебе легко отговориться, что ты убирала номер, и все такое Мы с Холли не сможем так просто уйти со своих «постов» на кухне и бродить по всему зданию. Это исключено.
Кстати, о наших кухонных «постах», вспомнила Холли, поглядев на часы. Нам пора возвращаться.
Белинда нахмурилась.
Вообще-то, нам было бы легче вести расследование, если бы мы не работали.
Попробуй заикнуться об этом Джейсону, усмехнулась Трейси. Не сомневаюсь, он освободит нас от дел на полдня.
Нечего и говорить, что Белинда не стала обращаться к Джейсону с таким предложением. Ее отец немного прижал его и сбил с него спесь, но это вовсе не означало, что Джейсон разрешит беспрепятственно бегать по конференц-центру. И уж тем более он не позволит им расследовать связь между Рикманом и тем типом, на жизнь которого покушались, ведь он даже не верит в возможность такого инцидента.
После ленча у Белинды так и не нашлось времени обыскать сто первый номер. Она убирала номера пылесосом, в то время как большинство участников конференции заседали в различных залах и пытались понять, каким образом Интернет способен повлиять на их бизнес. Белинда радовалась, что ей не нужно участвовать в заседаниях. Даже чистка ковров казалась ей более толковым занятием, чем эти посиделки.
Примерно в три часа Белинде сообщили, что ее хочет видеть Джейсон Армстронг. Явившись в его приемную, она обнаружила там Холли и Трейси. Члены Детективного Клуба пришли к единодушному мнению, что это приглашение как-то связано с инцидентом в сто первом номере. Но только как?
Секретарша Джейсона позвонила ему, сообщив, что девочки пришли.
Пожалуйста, пригласите их ко мне, прозвучал по селектору его голос. И пока мы не закончим разговор, прошу нам не мешать. Никаких посетителей, никаких звонков.
Девочки цепочкой вошли в кабинет. Кроме его хозяина, там сидели еще двое мужчин.
Спасибо, что пришли, сказал Джейсон Армстронг. Его голос звучал приветливо, но при этом серьезно:Белинда, эти джентльмены хотели бы немного с вами поговорить.
Мужчины были одеты в темные костюмы. Один из нихповыше другого и с круглым животикомвыглядел лет на пятьдесят. У него было морщинистое, обветренное лицо и короткие волосы с проседью. Другой казался моложе его лет на десятькоренастый, с круглым некрасивым лицом и темными волосами, свисавшими на низкий лоб.
Седой мужчина кивнул девочкам.
Я детектив-инспектор Шеррингтон. Он показал на коренастого. А это детектив-сержант Хоуп. Мы из местного уголовно-следственного отдела. Мистер Армстронг вызвал нас для расследования инцидента, случившегося сегодня утром. Он обвел их пронзительным взглядом. Кто из вас утверждает, что видел в одном из номеров мертвого мужчину?
Он был не обязательно мертвый, твердо заявила Белинда. Но он был точно ранен. Я видела кровь.
Вы можете описать нам этого человека? спросил инспектор.
Я не очень хорошо его разглядела, призналась Белинда. Лицо я совсем не видела, но у него были короткие и прямые черные волосы. Одет в коричневый кожаный пиджак и синие джинсы. Я не уверена насчет обуви, но это могли быть кроссовки. Не могу сказать о его росте, но маленьким он не казался. Довольно худощавый. Его возраст, по моим оценкам, где-то от двадцати пяти до сорока пяти, но это лишь приблизительно. Его волосы были испачканы кровью, будто кто-то ударил его по голове тяжелым предметом. Он лежал поперек постели, лицом вниз. Она поморщилась. Боюсь, что это все. Не знаю, насколько это вам поможет.
Полицейские переглянулись. На лице инспектора появилась угрюмая усмешка. Сержант кивнул, словно данные Белиндой описания что-то подтвердили.
Наоборот, Белинда, сказал инспектор. Ваше описание нам очень поможет.
Правда? с удивлением воскликнула Белинда. Вот здорово!
Извините, вмешалась Холли. Вы знаете, что этот человек?
Все, что сказала сейчас Белинда, начал инспектор, заставляет меня предположить, что тот мужчина был местным преступником по имени Дэнни Стюарт.
Преступником! изумилась Трейси. Ого! Каким?
Он кто, шпион? взволнованно спросила Холли.
Нет, взломщик, ответил сержант, странно поглядев на нее. Известный в этих местах. Он портил нам жизнь уже давно, но до сих пор ухитрялся опережать нас на один шаг. Информация, которую нам сообщила ваша подруга, возможно, поможет поймать этого негодяя.
Молодец, Белинда! воскликнула Трейси.
Ну, а что же случилось в номере? Как вы думаете? спросила Белинда. Кто его ударил?
Я сильно сомневаюсь, что это имело место, ответил инспектор. Наиболее вероятно, что он услышал ваш стук, мисс, и симулировал травму, надеясь сбежать, когда вы пойдете за помощью. Он пристально посмотрел на девочку. Ведь именно так все и случилось, да?
Белинда растерянно заморгала.
Как? Симулировал удар по голове? удивилась она. А как же кровь?
Тоже симуляция, мисс, вмешался сержант.
Холли вытаращила глаза на полицейских.
Вы полагаете, что он носит с собой бутылку с фальшивой кровью? воскликнула она. Чтобы в случае опасности вылить ее на голову?
На какие только хитрости не пускаются преступники! Вы даже представить себе не можете! заявил инспектор.
Да, возможно Холли пожала плечами. Но все равно
Вы не станете отрицать, что его уловка сработала? перебил ее сержант. Сюарту удалось смыться, пока ваша подруга бегала вниз за помощью.
Девочки переглянулись. Фальшивая кровь? Это звучало нелепо, но ведь полицейские знают, что говорят. И уж они точно не станут отрицать, что мужчина бесследно исчез, пока Белинда бегала за «неотложкой».
Вы удивитесь, чего только не изобретают преступники, повторил инспектор. У нас был один такой, по прозвищу Гарри Инфаркт. Он всегда симулировал сердечный приступ, когда попадался на месте преступления. Люди бегут за доктором или «неотложкой», а его уж и след простыл.
Так вы в самом деле полагаете, что сможете теперь его поймать? спросила Белинда.
Инспектор утвердительно кивнул.
Я в этом уверен. Судя по тому, как продвигается наше расследование, мы сможем задержать его к концу дня.
Мы тоже будем внимательно наблюдать за всем, сказала Холли. Мы действительно умеем это делать.
Нам это очень поможет, ответил инспектор. Не теряйте бдительности. Только предупреждаю вас, нам очень важно, чтобы на этом этапе вы не поднимали никакого шума. Не обсуждайте эту тему ни с кем. У Стюарта тут может оказаться сообщниккто-либо из персонала. Так что молчок. Окей?
Конечно, ответила за всех Белинда. Мы не пророним ни слова.
Мы позвоним вам сразу же, как только заметим что-либо необычное, добавила Трейси.
Знаете, девочки, лучше приходите в таких случаях ко мне, сказал мистер Армстронг. Я сам передам всю информацию. Он взглянул на инспектора. Так будет лучше, верно?
Совершенно верно, согласился инспектор и посмотрел на девочек. Не думаю, что вы что-либо увидите, но, если это случится, сразу же сообщите мистеру Армстронгу, и он свяжется с нами.
Хорошо, ответила Холли.
Джейсон Армстронг поднялся со своего кресла.
Ну, спасибо за помощь, девочки, сказал он. Теперь можете вернуться к своим обязанностям.
И не волнуйтесь, добавил с улыбкой инспектор. Мы его поймаем. Дэнни Стюарту недолго осталось гулять на свободе, я вам это обещаю.
Разумеется, после такой беседы девочки не сразу взялись за свою работу.
Они стояли в коридоре, возбужденно обсуждая потрясающие новости.
Конечно, сказала Белинда Холли, теперь ты видишь, что новая информация полностью разрушила твою версию о том, что этот самый Рикман как-то причастен к случившемуся.
Вижу, со вздохом признала Холли. А жаль! Такая была красивая идея!
Тебе удалось заглянуть в сто первый номер? спросила Трейси.
Пока нет, ответила Белинда. И я не думаю, что теперь в этом есть какой-то смысл, раз за дело взялась полиция.
Конечно, есть, твердо заявила Холли. Пускай даже они уже обыскали помещение, всегда остается вероятность, что они могли что-либо пропустить. И ведь они сами подтвердили, что мы сможем им помочь, если будем держать глаза открытыми.
Окей, согласилась Белинда. Попробую зайти туда попозже. Только я уверена, что это напрасная трата времени. Если там что-то и было, то копы уже все нашли. Гарантирую.
Никогда нельзя знать это наверняка, возразила Холли. Вдруг они проглядели какую-то жизненно-важную улику. Она многозначительно покачала головой.
Лишь часа через два у Белинды появилось несколько свободных минут. Она тихонько пробралась к сто первому номеру и не без внутреннего холодка повернула дверную ручку, словно боялась снова увидеть там бездыханное тело.
Не будь такой трусихой! упрекнула она себя. Заглянув в номер, она быстро проскользнула внутрь и закрыла за собой дверь.
Она сразу же отметила, что покрывало с большим кофейным пятном уже заменили на свежее и безупречно чистое. Если не считать этого, в остальном номер выглядел точно так же, как утром. Она осмотрела его без особого интереса, не ожидая найти здесь ничего, заслуживающего внимания. Ей нужно было лишь ответить Холли, что она выполнила ее просьбу.
Она заглянула под комод. Заглянула под телевизор. Открыла пустой гардероб, там висели пустые плечики. Выдвинула ящики тумбочки. Пусто. Встала на колени и заглянула под кровать.
Там ее взгляд сразу зацепился за что-то блестящее. Удивившись, она пошарила под кроватью рукой и достала оттуда одну вещицу. Это были часы, золотые мужские наручные часы с кожаным ремешком. Они тяжело легли на ее ладонь. Можно было сразу сказать, что они дорогие. Она покрутила их в пальцах. На задней крышке были выгравированы инициалы Дж. А.
Она снова перевернула их, провела другой рукой по позолоченному циферблату. И тогда заметила нечто странноедорогие часы отставали ровно на два часа.
ГЛАВА VIСРЕДИ ГЛУХОЙ НОЧИ
Холли и Трейси чистили овощи, когда из-за кухонной двери до них донеслось резкое шипение. Это была Белинда. С возбужденным видом она делала им какие-то знаки.
Я кое-что нашла, прошипела она в щель двери. Идите сюда и посмотрите сами.
Убедившись, что на них никто не обращает внимания, Холли и Трейси украдкой выскользнули за дверь. Белинда держала на ладони ручные часы.
Ну? Что скажите? с гордостью спросила Белинда.
Обе ее подруги уставились на дорогую находку.
Они валялись под кроватью, объяснила Белинда, как будто попали туда случайно. Вероятно, их кто-то нечаянно отфутболил туда ногой. Не понимаю, почему их не нашла полиция. Они лежали прямо на виду.
Она помахала часами прямо перед их лицами.
Это «Ролекс», объяснила она. Вы хотя бы имеете представление о том, сколько стоят такие часики?
Очень много, ответила Трейси. Эй, да они отстают:
Белинда кивнула.
Да, я тоже это заметила. Точно на два часа. Но дело не в этом. Дело в том, что такие часы просто так не теряют. Потерявший их немедленно заявил бы об этом в полицию. Как же получилось, что они просто валялись под кроватью?
Холли взяла часы из рук Белинды и перевернула их.
«Дж. А.»прочла она на крышке. Это должны быть инициалы их владельца.
Я тоже об этом подумала, подтвердила Белинда. Значит, они принадлежат не какому-то Дэнни Стюарту. Она усмехнулась. И не твоему мистеру Рикману, Холли.
По-моему, их нужно отдать мистеру Армстронгу, предложила Трейси.
Все трое согласились, что часы нужно отдать немедленно. Улика они или нет, в любом случае эти часы слишком дорогие, чтобы держать их у себя. Чем скорей они передадут их кому-либо, тем лучше. Забыв на время про свою работу, они направились в кабинет Джейсона Армстронга.
Секретарши не было, и девочки просто постучались в его дверь. Им показалось, что он не слишком рад их появлению, однако его лицо моментально преобразилось, и хмурое выражение на нем сменилось изумлением, когда Белинда выложила перед ним часы.
Где вы их нашли? ахнул он.
Они валялись в сто первом номере под кроватью, сообщила Белинда. Джейсон все еще глядел на часы, явно онемев от шока. Это «Ролекс», добавила она. Очень дорогие часы, сами видите.
Да, да, знаю, быстро ответил Джейсон Армстронг. Он взял их со стола и перевернул. Несколько секунд он смотрел на инициалы. Это мои, сказал он. Они принадлежат мне.
Девочки удивленно вытаращили глаза.
Простите, мы не поняли, сказала за всех Белинда.
Мой отец подарил их мне на тридцатилетие. Видите? На крышке стоят мои инициалы.
Точно! воскликнула Холли. Дж. А. - это Джейсон Армстронг. Она повернулась к Белинде. Как ты сразу не сообразила?
А ты почему не сообразила? парировала Белинда.
Но они почему-то отстают, заметила Трейси. Я всегда думала, что часы «Ролекс» славятся своей точностью.
Нужно сменить батарейки, ответил Джейсон Армстронг, откидываясь на спинку кресла. Не могу передать, как я рад, что вы их нашли. Он выдвинул ящик стола и положил в него часы. Его глаза с тяжелыми веками устремились на Белинду, и он странно улыбнулся. Что же заставило вас заглянуть под кровать в сто первом номере?
Хммм замялась девочка. Ну, честно говоря, я искала улики. Ну понимаете для полиции.
Мы просто пытаемся помочь, добавила Холли. Ведь инспектор Шеррингтон просил нас держать глаза открытыми, верно?
Джейсон Армстронг внимательно посмотрел на девочек.
Понятно, произнес он. Что ж, я не сомневаюсь, что вами руководят самые лучшие побуждения, однако я все-таки считаю, что вы должны предоставить это дело соответствующим учреждениям и не проявлять самодеятельность. Согласны?
Но мы в самом деле хорошо умеем это делать, с надеждой заявила Трейси. Вы просто поразитесь.
Не сомневаюсь, ответил он тоном, говорившим о том, что он думает как раз наоборот. Однако я предпочел бы, чтобы вы не занимались в моем отеле своими расследованиями, когда от вас ждут конкретной работы. И не только потому, что я плачу вам за нее, если вы поняли мой намек. На его лице появилась холодная улыбка. Ну как, договорились?
Испытывая легкую обиду, подруги пообещали больше не отвлекаться от работы. Через две минуты они уже были в коридоре.
Р-р-р-р! прорычала Белинда, покосившись на кабинет Джейсона Армстронга. Вот уж действительно отблагодарил нас за то, что мы нашли его дурацкие часы, нечего сказать! Лучше бы я их там и оставила, чтобы их проглотил пылесос.
Впрочем, насчет нашей работы он прав, со вздохом заметила Холли. Все-таки он платит нам деньги.
Мог бы предложить нам вознаграждение за то, что мы нашли его часы, сказала Трейси.
Холли посмотрела на подруг.
А вы обратили внимание на то, что на руке у него есть часы?
Нет, призналась Трейси. Правда?
Холли кивнула и нахмурила брови.
Но если «Ролекс» принадлежит ему, тогда почему он носит другие часы? К тому же он даже не заметил, что они пропали. Не кажется ли вам это странным?
Не очень, ответила Белинда. Ведь человек может иметь несколько часов, верно? А такие шикарные часы, как «Ролекс», не обязательно носить каждый день. Возможно, он надевает их только по особым случаям.
Ты что предполагаешь, Холли? спросила Трейси. Ведь часы точно еготы сама видела инициалы.
Да, пожалуй, признала Холли. Просто мне все это показалось странным, вот и все.
Самым странным я считаю прежде всего то, что они валялись под кроватью в сто первом номере.
Мы должны созвать экстренное заседание Детективного Клуба, заявила Трейси. Прямо сейчас!
Вообще-то, нам нужно прямо сейчас вернуться к работе, напомнила Белинда. Еще не хватало, чтобы босс пожаловался моему отцу на то, что мы лентяйки.
Ты права, согласилась Холли. Но как только мы закончим работу, сразу поднимемся к себе в комнату и все обсудим.
Я согласна, ответила Белинда. Только вы без меня ничего не обсуждайте. Окей? Никаких новых планов и версий. Договорились?
Абсолютно так! ответила Холли.