Могу побиться об заклад на любую сумму, что вы чем-то расстроены, сказал мужчина, которого лорд Баллард назвал ОГрэди. Ваши щеки прямо-таки пылают.
ОГрэди говорил с сильным ирландским акцентом. У него была копна густых светлых волос и пышная борода. Эта растительность вместе с голубоватой легкой курткой и ярко-красным джемпером гарантировала, что такого человека трудно не заметить даже в спешке.
Дэн ОГрэди! сказал он, протягивая руку Холли.
Она не знала, как ей себя вести с этим человеком, который, казалось, стремился завязать с ней знакомство.
Мистер ОГрэди работает у лорда Балларда, пояснила миссис Уильямс. Он тот самый человек, который временно заменит в нашей школе пострадавшего сторожа.
Я много лет занимаюсь именно такой работой у его светлости, сообщил ОГрэди. Сейчас в Лэкстон-Лодже почти нечего делать. Там пока что справляется одна экономка.
ОГрэди все еще протягивал девочке руку. Холли ухватилась за нее.
Холли Адамс! сказала она.
Холли Адамс, повторил мужчина. Я запомню.
Его рукопожатие оказалось таким крепким и долгим, что Холли пришлось буквально силой высвободить свою руку.
Холли, разве тебе не нужно возвращаться в класс?
Двери директорского кабинета снова распахнулись, и в них показалась директриса.
Я ухожу, мисс Хосуэлл, ответила Холли.
Хорошо, кивнула директриса. Вы можете зайти, мистер ОГрэди.
Ирландец вежливо наклонил голову и направился к двери. В последний момент он оглянулся и приветливо подмигнул Холли, потом скрылся в дверях кабинета.
Вот это типаж, произнесла миссис Уильямс.
Да, откликнулась Холли.
Впрочем, она не была уверена, что искренне согласилась с секретаршей.
Холли ухитрялась избегать Стеффи Смит до большой перемены. Но потом, повернув за угол возле кабинета музыки, она едва не налетела на нее.
А-а, наконец-то! Я всюду тебя ищу, сказала Стеффи. Где ты пряталась все это время?
Долгая история, ответила Холли. Мне сейчас некогда.
Она попыталась проскочить мимо Стеффи, но редактор «Винформации» схватила ее за руку.
Из слов мисс Хосуэлл я поняла, что ты хочешь помогать мне с выпуском юбилейного журнала, сказала она.
Возможно, поморщилась Холли.
Прекрасно! сказала Стеффи. Первым делом я прошу тебя написать статью о том, каким было образование в Виллоу-Дейле до того, как открылась школа «Винифред Боуэн-Дэвис». Понимаешь, это станет отправной точкой для остальных материалов журнала.
Холли не верила своим ушам. Неужели полет фантазии Стеффи ограничивался только этим? Она опасалась, что так оно и есть.
У меня есть идея получше, сообщила она. Почему бы мне не написать про загадку «Белой леди»?
«Белой леди»?
Да, понимаешьпро то, как картина считалась пропавшей, а потом оказалось, что она спрятана в школе, и как Белинда, Трейси и я
Ох, нет, нет и нет! воскликнула Стеффи. Все дела Детективного клуба нас не касаются. Мисс Хосуэлл высказалась на этот счет четко и ясно. Она велела мне держаться подальше от всех этих ваших ужасных криминальных историй. И я с ней согласна.
Да, но
Извини, Холли, но это приказ директора.
Прежде чем Холли смогла хоть что-то возразить, Стеффи отправилась дальше.
Начинай поиски немедленно! крикнула она через плечо. Нельзя терять ни дня, если мы хотим успеть с журналом в срок.
Скажите, пожалуйста, где хранятся материалы по истории нашего города?
Вон в том разделе. Библиотекарша показала на полки, стоящие в углу комнаты.
Так много? ужаснулась Белинда.
Да, с гордостью ответила библиотекарша. У нас очень хороший раздел местной истории. Вам нужна помощь?
Думаю, мы справимся сами, ответила Холли.
Холли и Белинда зашли прямо после школы в городскую библиотеку за книгами. Ни одна из девочек не горела энтузиазмом. Холли искала что-нибудь для своей темы «Образование в Виллоу-Дейле сто лет назад и раньше». А Белинду попросила зайти туда ее мать, искавшая информацию для живых картин, которые она ставила в школе к празднованию столетнего юбилея.
Не понимаю, почему Стеффи не может написать эту статью сама? вздохнула Холли, доставая с полки очередной пыльный фолиант.
Что ты жалуешься? простонала Белинда. Ведь журналтвоя идея. Кому рыдать, так это мне. На меня свалились эти дурацкие живые картины. Мало мне без них хлопот. Я еще не закончила свой реферат, а мне послезавтра его надо сдавать.
Тогда и берись за него.
Холли не проявила ни малейшего сочувствия к бедам подруги. Она уже по опыту знала, что Белинда всегда тянет все до последней минуты. Особенно если дело касается школьных заданий.
Ой, не может быть! Белинда рухнула от досады на стол.
Что такое? спросила Холли.
Мой рефератя оставила его в своем шкафчике! Она схватила стопку книг. Этих достаточно, заявила она. Пошли!
Куда? поинтересовалась Холли, еле поспевая за всегда медлительной подругой.
Вернемся назад в школу, куда же еще.
Школа уже опустела. С автостоянки разъехались все учительские машины. Остался лишь побитый микроавтобус, припаркованный у главного входа.
Интересно, чей это? поинтересовалась Белинда.
Вероятно, мистера ОГрэди, ответила Холли.
После большой перемены вся школа уже знала: пока мистер Рудж не поправится, на его месте будет работать мистер Дэн ОГрэди.
Нам нужно каким-то образом зайти внутрь, заявила Белинда.
Она взбежала по ступенькам и подергала массивные двустворчатые двери парадного входа. Они оказались заперты.
Давай попробуем боковую дверь, предложила Холли.
Белинде повезло. Боковой вход был еще открыт. Они проскользнули в школу и побежали рысцой по коридорам. Им стало жутковато. Обычно шумное здание было окутано непроницаемой тишиной.
Давай поскорей, сказала Белинда. Мне ужасно не по себе. Словно мы оказались среди привидений, и за нами кто-то или что-то подсматривает!
Ты просто ужастиков насмотрелась, фыркнула Холли.
Белинда достала из своего шкафчика папку с рефератом и во всю прыть помчалась назад к выходу. Холли за ней. Когда они хотели открыть дверь, она оказалась заперта.
Тьфу ты! воскликнула Белинда. Должно быть, ОГрэди вернулся и ее запер. Что же нам теперь делать?
Холли взяла ситуацию в свои руки.
Бежим к парадной двери, сказала она. Попробуем привлечь его внимание, пока он не уехал.
Они снова помчались по коридорам и прибыли к главному входу как раз в тот момент, когда новый сторож садился в свой микрик. Холли заорала и забарабанила по стеклу, однако ирландец ее не слышал. Дверца вэна закрылась, а из выхлопной трубы вырвалось облачко газа.
Он уезжает! Мы застрянем тут на всю ночь! закричала Белинда. Надо его остановить!
Как?
Белинда металась по холлу как обезумевший цыпленок. Потом она остановиласьее глаза уставились на парадную дверь.
Ага! усмехнулась она. Глядиона открывается изнутри.
Она потянула пару засовов и повернула ручку. С торжествующим выражением лица Белинда открыла дверь.
Раздался оглушительный вой, замигали огни.
Идиотка! закричала Холли сквозь эту какофонию. Ты включила сигнализацию. Теперь мы пропали!
ГЛАВА V.Хватай и беги
Полицейский автомобиль прибыл через три минуты. Однако Дэн ОГрэди уже выключил сигнализацию.
Я услышал вой, когда отъезжал, сказал он Белинде и Холли. И уж решил, что сделал что-нибудь не так. Слава богу, я тут ни при чем.
Холли ожидала, что он рассердится, однако он, казалось, воспринял все спокойно. С другой стороны, полицейские были недовольны ложным вызовом.
Впредь надо быть осторожней, сказал констебль девочкам.
Дэн ОГрэди взял вину на себя.
Это меня нужно ругать, настаивал он. Мне следовало удостовериться, что внутри никого не осталось.
Возможно! ответил полицейский. Как бы то ни было, мы направим официальный рапорт об этом происшествии.
Тогда напишите в нем, что виноват я, сказал ОГрэди. Едва ли меня станут наказывать в самый первый день моей работы, верно?
Спасибо! сказала Холли, когда они втроем глядели вслед удаляющейся полицейской машине.
Не стоит благодарности, улыбнулся ОГрэди, а потом долго и пристально посмотрел на Холли.
Не говори мне, сказал он. Я сам угадаю. Вы ведь Холли Адамс, верно?
Холли кивнула.
Сторож повернулся к Белинде.
Тогда вы Белинда Фостер, определил он.
Хейес! поправила его Белинда. Я Белинда Хейес. Фостернаша подруга Трейси.
Точно. Теперь я вспомнил. Холли Адамс, Белинда Хейес и Трейси Фостер. Также известные как Детективная группа.
Детективный клуб! засмеялась Белинда. Дэн ОГрэди тоже расхохотался.
Клуб! Точно, согласился он. Не забывайте, что я в вашей школе новичок.
Откуда вы вообще об этом знаете? удивилась Холли.
Сторож перестал смеяться.
Знаю о чем?
Как нас зовут! И про Детективный клуб?
Ну, тут нет никакой загадки, ответил ОГрэди. Мисс Хосуэлл рассказала мне про вашу троицу как раз сегодня утром. И лорду Балларду тоже. Очень гордится она вами.
Директриса? Гордится? Нами? Белинда была поражена. Я-то думала, она только и мечтает о том, чтобы Детективный клуб прекратил существование!
Удивительно, но факт, подтвердил свои слова ирландец.
Никогда бы не подумала, сказала Холли. Ладно, не будем вас задерживать.
Она взяла свою сумку, однако сторож загородил ей дорогу.
Нет, подождите, сказал он. Составьте мне компанию. Сейчас я обойду школу и починю сигнализацию. А вы мне в это время расскажете про свои достижения на детективном поприще.
Ладно! согласилась Холли. Только нам нужно идти. Мы и так уже опаздываем.
Через десять минут вы будете свободны, ответил ирландец. Хватит вам времени, чтобы рассказать мне про «Белую женщину»?
Про «Белую женщину»? с недоумением повторила Белинда. Ах, вы имеете в виду «Белую леди».
Точно, ее, согласился ОГрэди. «Белую леди». О ней упоминала мисс Хосуэлл. Расскажите мне все про нее.
Пока они огибали школу, чинили сигнализацию и проверяли замки, Белинда рассказывала о том, как была найдена картина, и как Детективный клуб разоблачил преступника Гарри Оуэна. Ирландец, казалось, был заворожен ее рассказом.
Теперь эта картина хранится в аббатстве, да? спросил он, когда Белинда закончила.
Школа продала ее мистеру Тэйлору, объяснила Холли. Попечительский комитет сказал, что страховка слишком высокая, чтобы держать ее здесь.
Как жаль! воскликнул ОГрэди. Было бы просто здорово, если бы картина по-прежнему находилась в школе. Тем более сейчас, накануне юбилея. Вот бы вернуть ее сюда на пару недель!
Верно, согласилась Белинда. В конце концов, ведь это часть школьной истории. Почему бы не забрать «Белую леди» на время? И выставить ее в школе на всеобщее обозрение, как часть программы праздника?
Дэн ОГрэди даже присвистнул.
Что и говорить, идея блестящая, заявил он, заканчивая возиться с сигнализацией. Вы согласны, Холли?
Холли уже думала об этом.
Пожалуй, неохотно согласилась она. Неплохая идея. Но, возможно, это не так просто, как кажется.
Ты всегда видишь все в мрачном свете, сказала ей Белинда. Завтра я поговорю с мисс Хосуэлл. Она сразу поймет, что это блестящая идея. Все пройдет без сучка, без задоринки.
Однако задоринка была. Белинда обнаружила это в тот же вечер, когда упомянула о картине своей матери.
Какая чудесная мысль, милая, проворковала ее мать. Кто это придумал?
Я, конечно, Белинда сияла торжеством. Я ведь совсем не глупая.
Никто и не считает тебя глупой, ответила миссис Хейес. И все-таки, ты уверена, что Холли не придумала это первая?
Нет. Точно, сердито огрызнулась Белинда. Эта идея целиком моя. Она предпочла умолчать, что эту идею подсказал ей новый школьный сторож.
Миссис Хейес взяла телефонную трубку.
Ну ладно, кто бы это ни придумал, мысль блестящая. Я немедленно сообщу о ней директрисе.
С этими словами она стала набирать номер. Белинда схватила ее за руку.
Не нужно! крикнула она матери.
Миссис Хейес нежно улыбнулась дочери.
Ты считаешь, что это неудобно? спросила она у дочери. Вовсе нет. У меня есть домашний номер мисс Хосуэлл. Она не станет возражать против моего звонка.
Зато я возражаю! закричала Белинда. Это моя идея. Я сама пойду к ней завтра и все расскажу.
Но, милая моя, зачем терять время! возразила миссис Хейес. К тому же действительно не имеет значения, чья это идея. Прошу тебя, не будь ребенком.
Белинда резко повернулась и выбежала из комнаты. Минут через десять миссис Хейес заглянула в ее спальню.
Я поговорила с мисс Хосуэлл, объявила мать Белинде. Она согласилась, что это великолепная мысль, и решила собрать в пятницу попечительский комитет.
Ты хоть сказала ей, что это я ее придумала? обиженно воскликнула Белинда.
Ой, милая моя, я совсем запамятовала! ответила ее мать. Совершенно вылетело из головы.
Холли с удовольствием забыла бы про статью, которую должна была написать в юбилейный журнал. К несчастью, Стеффи Смит не позволяла ей этого. Куда бы Холли ни пошла, Стеффи неизменно оказывалась тамнапоминала ей, понукала, спрашивала, когда она отдаст статью. Так что Холли не удивилась, что утром в субботу, когда она выходила из крошечной книжной лавки под названием «Книжный червь», ее окликнул знакомый голос. Это была Стеффи Смит.
Ой, как хорошо, что я тебя встретила, сказала Стеффи. Я хотела спросить, как у тебя продвигается статья. Ты можешь написать ее к понедельнику?
Да, ответила Холли.
На самом деле она не представляла, как ей это удастся, но в тот момент готова была сказать что угодно, чтобы Стеффи отвязалась от нее.
Вот здорово! воскликнула Стеффи. Когда ты ее закончишь, у меня будут к тебе и другие предложения. Куда ты сейчас идешь?
Мы встречаемся с Трейси и где-нибудь перекусим, ответила Холли. По субботам она работает в «Счастливом лоскуте».
Стеффи растерянно заморгала.
Такой бутик на Стоун-стрит, объяснила Холли.
Не слышала, ответила Стеффи. Но тебе повезлоя тоже иду в ту сторону. Мы можем пойти вместе.
Пойдем! вяло отозвалась Холли.
Ей не хотелось обижать Стеффи. Дни, когда они терпеть не могли друг друга, давно прошли. Осталось лишь здоровое соперничество и ощущение того, что школа «Винифред Боуэн-Дэвис» была тесновата для них обеих.
Девочки шли бок о бок к городскому центру. Пользуясь возможностью, Стеффи посвящала Холли в свои на редкость скучные замыслы, которые она намеревалась воплотить в юбилейном журнале. Холли изо всех сил сдерживалась, чтобы не зевнуть. Наконец они пришли туда, где Стоун-стрит пересекалась с Маркет-стрит.
Похоже, что здесь наши пути расходятся, произнесла Стеффи. Иногда она говорила так же, как и писаласлишком вычурно. В какой стороне «Счастливый лоскут»?
Там, ниже, напротив паба «Георг и дракон». Холли махнула рукой.
Ой, какая красотища! воскликнула Стеффи.
Да? По-моему, ничего особенного, пожала плечами Холли.
Глупая, я говорю не про магазин, ответила Стеффи. Я про машину, которая стоит возле паба.
До сих пор Холли не обращала на нее внимания, но теперь посмотрела на серебристо-серый «Роллс-Ройс», стоявший прямо возле паба.
Хм! произнесла она без особого интереса. Не часто в нашем городе можно встретить такие шикарные тачки.
Я видела такой автомобиль позавчера, сообщила ей Стеффи. И знаешь где?
Понятия не имею.
У парадного входа нашей школы. Знаешь, почему?
Мисс Хосуэлл выиграла в лотерею? предположила Холли.
Стеффи оставила без внимания ее шутку.
Он принадлежал лорду Балларду. И я на все сто уверена, что это тот же самый. Ну, что ты об этом думаешь?
Холли вообще ничего об этом не думала. Тем не менее, расставшись со Стеффи, она направилась по улице, чтобы взглянуть на машину поближе. Когда она глядела в салон сквозь дверцу, она заметила в стекле отражение фигуры, стоявшей за ее спиной.
Разбей стекло и окажешься за решеткой. Это не очень приятно, уверяю тебя.