Точно, без дураков, ответила Белинда. Она чистила щеткой своего коня.
Так почему же тогда этот самый лорд Баллард сказал, что «Роллс-Ройс» вообще не был в городе в ту субботу? спросила Трейси.
Может, он не хочет получить счет за ремонт машины Стива? предположила Белинда.
Трейси выпила воды и села рядом с Холли.
Я не могу поверить, что лорда с «Роллс-Ройсом» может беспокоить счет на пару сотен фунтов, возразила она.
Не знаю, сказала Белинда. Только мой папа всегда говорит, что не нужно доверять титулам. Множество лордов и леди уже разорились. Можно мне тоже глоточек коки?
Это вода! ответила Трейси.
Знаю, ответила Белинда. Но если я скажу себе, что это кока, то она станет вкусней.
У тебя от жары произошло размягчение мозгов, усмехнулась Трейси, протягивая бутылку Белинде. И у тебя тоже, сказала она Холли.
Почему ты это говоришь? удивилась Холли.
С каких это пор Детективный клуб уделяет столько времени какому-то рядовому дорожно-транспортному происшествию?
Холли пришлось согласиться, что это не самая большая загадка, с какими им приходилось иметь дело. Однако многие другие тоже начинались со сравнительно безобидных вещей.
Но ведь мы занимаемся еще и покушением на мистера Руджа, напомнила она Трейси.
Какая тут связь? спросила Трейси.
Связи нет, сказала Белинда. Ладно, сейчас я устрою Мелдоуна на ночь, и мы пойдем и пошарим в холодильнике.
Но не успела Белинда и шагу ступить, как послышался голос ее матери.
Миссис Хейес шла к ним; на ее лице явственно читалось огорчение.
Белинда! Я хочу с тобой поговорить. И с тобой, Холли!
Со мной? невинным голосом переспросила Холли.
Да. С вами обеими.
Миссис Хейес смерила их своим самым яростным взглядом, который она обычно приберегала для рабочих, пытавшихся ей сообщить, что не смогут управиться в срок.
В чем дело? спросила Белинда.
Я только что говорила по телефону с лордом Баллардом. Знаете, что он мне сказал?
Что у него кончились деньги? предположила Белинда.
Не мели чепухи! отрезала ее мать. Он сказал мне, что вы обе рассердили мистера Тэйлора. Донимали его глупостями!
Мы не донимали его глупостями! Просто пытались его уговорить, чтобы он отдал «Белую леди» в школу на празднование юбилея.
Вот именно! воскликнула миссис Хейес. Кто вас просил совать свой нос в дела, которые вас не касаются?
Но ведь это была моя идея насчет картины! запротестовала Белинда.
Что за чушь ты несешь! заявила миссис Хейес. Это я поговорила об этом с мисс Хосуэлл.
Белинда покраснела от возмущения. Казалось, она вот-вот взорвется, однако ее мать не дала ей такого шанса.
К счастью, продолжала она, лорду удалось все поправить. Он сказал, что готов заплатить страховую сумму за картину, если мистер Тэйлор согласится передать ее в школу на время юбилея.
Значит, мы все-таки ее получим? спросила Белинда.
Только не с вашей помощью, буркнула миссис Хейес и удалилась в дом.
Как она рассердилась! сказала Трейси.
Подумаешь! усмехнулась Белинда. Зато «Белая леди» снова вернется в школу.
Так, значит, картина все-таки будет задействована в празднике?
Дэн ОГрэди заметил Холли, сидевшую на скамье возле школьных ворот. Она ждала Белинду и Трейси.
Откуда вы знаете? спросила Холли.
Мне сказал его светлость, ответил сторож и присел рядом с Холли. Знаете, Холли, мне не терпится взглянуть на эту картину. Ничего, что я называю вас Холли?
Это мое имя. Холли пожала плечами.
А мое имя Дэниел, ответил ирландец. Только друзья зовут меня Дэн. Вот и вы тоже можете так мне говорить.
Вряд ли мисс Хосуэлл будет довольна, если услышит, что учащиеся называют вас Дэном. Она заявит, что это плохо отразится на дисциплине.
ОГрэди прищурился, размышляя над ее словами.
Пожалуй, вы правы, согласился он и огляделся по сторонам, чтобы удостовериться, что поблизости никого нет, а потом продолжил:Так называйте меня «мистер ОГрэди» при всех, а когда никого неттогда Дэном.
Холли кивнула:
Идет!
В новом стороже было что-то, вызывавшее у нее ощущение, что она знает его не пару-тройку дней, а давным-давно. Он определенно располагал к себе. Не было и дня, чтобы она не наткнулась на него где-нибудь в школе. И он всегда был готов поболтать и пошутить.
Ждете Белинду и Стейси, да?
Трейси! засмеялась Холли.
Простите. У меня плохая память на имена. ОГрэди грустно покачал головой. Моя голова занята другими вещами, как я ни пытаюсь о них забыть.
В голосе ирландца прозвучало что-то такое, что удивило Холли. ОГрэди заметил ее реакцию и улыбнулся.
Впрочем, не нужно ворошить прошлое. Надо думать о будущем. Вот как говорила моя старенькая бабушка. Он встал. Пойдете куда-нибудь в кафе?
Мы навестим мистера Руджа, ответила Холли.
Да, бедняга. Попалась бы мне эта пара негодяев, я бы им показал, где раки зимуют.
Холли внезапно встрепенулась.
Вы сказали«пара»? спросила она.
Сторож нахмурился.
Разве их было не двое? По-моему, так говорила мисс Хосуэлл. Он провел ладонями по густой светлой бороде и шевелюре. Конечно, я могу и ошибаться.
Он собрался уходить.
Потом расскажете мне, как он себя чувствует. И передайте от меня привет, хорошо?
Подождите минуту! крикнула Холли. Можно задать вам один вопрос?
ОГрэди на мгновение остановился в нерешительности, но тут же широко улыбнулся.
Конечно, можно. Разве мы не лучшие друзья. Спрашивайте что угодно.
Что собой представляет лорд Баллард? спросила Холли. Если уж кто-то мог ей рассказать о лорде, так, конечно, его слуга.
Он ответил, не раздумывая ни секунды.
Лучший менеджер, какие только бывают. Делает все и для всех.
А его шофер?
Томпсон? А почему вы о нем спрашиваете?
Холли рассказала, что она видела на улице возле паба «Георг и дракон», и что сказала полиция.
ОГрэди сложил губы трубочкой и покачал головой.
Пьянство губит человека, вот что я могу сказать.
Пьянство? переспросила Холли.
Голову даю на отсечение, сказал ОГрэди. Вероятно, он взял без спроса машину его светлости и поехал в город, чтобы пропустить пару стаканчиков. Беда от этого зелья.
Холли понимающе кивнула.
Когда он разбил другую машину, ему пришлось быстро смываться, продолжал ирландец. Ему это удалось. Его светлость мог ничего об этом не знать.
Конечно! сказала Холли. Как мы не подумали об этом?
ОГрэди радостно захлопал в ладони.
Значит ли это, что мне удалось переубедить знаменитый Детективный клуб? воскликнул он. Тогда я не безнадежен.
Он повернулся и пошел в школу, все еще удивленно качая головой. По пути он повстречался с Трейси и Белиндой.
Один-ноль в пользу Дэна ОГрэди! крикнул он им и исчез за дверями.
Что это с ним? спросила Белинда. Крыша поехала или как?
Я вам расскажу по дороге в больницу, ответила Холли.
Состояние мистера Руджа не улучшилось. Рентген показал трещины черепной коробки и перелом руки. В довершение всего у него началась пневмония, правда, в довольно легкой форме.
Антибиотики делают свое дело, сказала девочкам сиделка. Однако у него все время скачет температура. Временами у него кружится голова, и вы простите его, если он покажется вам немного отрешенным.
Ничего, если мы его сейчас навестим? спросила Холли. А то мы можем прийти в другой раз.
Сиделка улыбнулась.
Я уверена, что ваш недолгий визит пойдет ему на пользу, сказала она.
Мистер Рудж очень обрадовался их приходу.
Как продвигается ваше расследование? спросил он, после того как поблагодарил их за фрукты, которые они купили по дороге в больницу.
Не очень успешно, призналась Холли.
Почти на нуле! сказала Трейси.
Или того меньше! добавила Белинда.
У вас все получится рано или поздно, сказал мистер Рудж. Я в этом уверен.
Так вы ничего не запомнили, да? спросила Белинда.
Мистер Рудж подался вперед и понизил голос:
Понимаете, мне кажется, что я что-то помню, но не могу сказать наверняка. Дело в том, что в последние несколько дней мне как-то не по себе. На ум приходят всякие странные вещи. И мне иногда бывает трудно отличить, что реально, а что нет.
Это просто из-за высокой температуры, заверила его Трейси. Так что же вы помните?
Мистер Рудж закрыл на мгновение глаза, словно пытался на чем-то сосредоточиться.
Ну вот, сказал он наконец. Ко мне часто возвращается это воспоминание. Я падаю на землюпосле того как они меня ударили.
Они? перебила его Холли. Вы уверены, что там был не один человек?
В том-то и дело, что я не знаю. Но мне вспоминается голос, что-то вроде: «Оставь телик, Барри. Пора смываться отсюда!» Как, это вам о чем-нибудь говорит?
Барри! повторила Белинда. Вы уверены, что это был Барри?
Мистер Рудж покачал головой.
Нет, я не уверен. Но что-то вроде Барри. Или, может быть, Гарри
А может, Лари? предположила Трейси.
Тоже похоже.
Или Джерри?
Может, и так. Больной приложил ладонь ко лбу и поморщился. Эх, когда же башка перестанет трещать!
В дверь палаты заглянула сиделка и сказала:
Девочки, вам пора уходить: мистер Рудж утомился. Приходите к нему в другой раз.
Детективный клуб попрощался с больным и удалился в полном составе.
Не очень-то много мы узнали нового! вздохнула Белинда, когда они вышли на улицу.
Однако у нас появилось кое-что новенькое, над которым стоит поразмыслить, заметила Холли. Еще один фрагмент мозаики.
Почему «еще один»? возразила Трейси. Он у нас пока что единственный.
Не слишком вам помог бедняга Рудж, верно? Мистер Адамс покрывал шеллачной политурой крышку стола. Это могли быть также Мэри, или Кэрри, или Карри.
Я понимаю.
Или даже какое-нибудь прозвище либо фамилия: ПарриПерриБерриФерри!
Холли закрыла глаза и заткнула пальцами уши.
Не трави душу! закричала она. Мне все понятно.
Мистер Адамс перестал работать и взял свою кружку кофе. Затем он прислонился спиной к стене мастерской и посмотрел на Холли.
Ну и что теперь? спросил он. Что вы намерены предпринять дальше? Подозревать каждого человека с похожим именем в радиусе двадцати миль? При этом еще неизвестно, действительно ли мистер Рудж вспомнил имя. Может, оно ему просто почудилось в бреду? Знаешь, Холли, у вас практически нет шансов.
Но ведь мистер Рудж надеется на нас! воскликнула Холли.
Отец обнял ее за плечи.
Послушай, дочка, в ближайшие недели тебе предстоит очень многое сделать. И экзамены за год, и этот юбилейный журнал. Тебе будет трудно справиться сразу со всем.
Холли не могла ничего возразить.
Послушай моего совета, сказал мистер Адамс. Предоставь это дело полиции. Он поцеловал дочь в макушку. Ну а теперь я займусь своей работой. Ты ведь знаешь, что я тоже по горло загружен заказами.
Холли повернулась и побрела к двери.
Ах да, Холли! крикнул вдогонку ее отец, когда она взялась за дверную ручку. Не забудь, что в воскресенье у твоей мамы день рождения.
Разве я могу об этом забыть? обиделась Холли.
Да ты забудешь и о собственных именинах, если у тебя на уме будут одни лишь загадочные происшествия, усмехнулся мистер Адамс.
Ну уж нет, ответила Холли. Больше я не стану ломать над этим голову. Она затворила за собой дверь и пробормотала сама себе:Если только не появятся какие-нибудь новые факты.
Но из новых за неделю появились лишь очередные поручения Стеффи Смитнасчет статей в юбилейный журнал. Холли начинала подозревать, что других авторов там нет. Эти статьи отнимали все ее свободное время. И когда наступила суббота, а она так и не купила подарок для мамы, ее охватила паника. Тем более что она не имела ни малейшего представления, что подарить.
Выход у меня один, сказала она себе, когда вышла из автобуса и ждала на переходе зеленый свет. Я просто поднимусь на самый верх универмага «Уитлендс» и пройду по всем этажам до первого.
Не часто увидишь таких красавцев в нашем городке! заметил какой-то прохожий, когда толпа стала переходить улицу.
Неподалеку стоял, ожидая зеленый свет, серебристо-серый «Роллс-Ройс». За рулем сидел Томпсон, шофер лорда Балларда. Он узнал среди пешеходов Холли и, провожая ее глазами, потянулся к мобильному телефону. Холли увидела, как он поехал дальше, оживленно говоря что-то в трубку.
Не обращай внимания, сказала себе Холли. Я ведь обещала папеникаких загадок, пока не сдам последний экзамен.
Как и всегда в субботу по утрам, в «Уитлендсе» было полно народу. В большинстве своем люди занимались тем же, что и Холли, бродили по этажам, пытаясь решить, что им купить. Холли решила начать с отдела аудиотехники на верхнем этаже. Ничто там не привлекло ее внимания. Она посмотрела на часы. Двенадцать. Надо спешить. До встречи с Трейси остается полтора часа. Холли торопливо направилась к лестнице. Открывая дверь, она столкнулась с идущим навстречу мужчиной.
Виноват! рявкнул он. И тут же смутился:Ой, это ты!
Это был мистер Тэйлор из аббатства Вудфри.
Это я виновата! сказала Холли.
Да, возможно, согласился мистер Тэйлор. Здесь продаются микрофоны?
По-моему, да, ответила Холли. Вон там!
Она показала на отдел аудиотехники.
Точно, сказал мистер Тэйлор.
Не говоря больше ни слова и мгновенно забыв про Холли, он зашагал дальше.
Замечательно! бормотала себе под нос девочка, сбегая по лестнице на следующий этаж.
Постепенно она добралась до самого нижнего этажа, так ничего и не выбрав для мамы. На то имелась серьезная причина: у нее и так все уже было. А некоторые вещи, которым она была бы рада, Холли не могла купить из-за их непомерной дороговизны.
На нижнем этаже продавались духи и ювелирные изделия. Здесь она должна что-нибудь отыскать. Холли направилась к витрине с ожерельями и стала их рассматривать, надеясь увидеть такое, которое могло бы понравиться ее маме.
Подарок покупаете, да?
Холли удивилась, услышав за плечом знакомый голос. Вот уж где она меньше всего ожидала встретить Дэна ОГрэди.
Я заметил вас сразу же, как только вошел сюда, сказал он. Ну как, выбрали что-нибудь?
Увы, боюсь, что нет, вздохнула Холли. Все ожерелья либо совсем безвкусные, либо слишком дорогие.
Ирландец сочувственно кивнул.
Да, а вот я совсем не умею выбирать подарки, признался он. Вы мне не поверите, но как-то раз я купил моей бедной старушке-матери на Рождество сковородку!
Да? Ну, уж сковороду я точно не стану покупать, засмеялась Холли. Пожалуй, надо взглянуть, какие тут продаются часы.
ОГрэди отступил на шаг назад, пропуская ее. При этом он случайно задел локтем полочку с ожерельями и опрокинул ее на пол. Разноцветные нити рассыпались в разные стороны.
Ох, глядите, что я наделал! простонал ОГрэди. Какой же я медведь!
Несколько человек бросились подбирать ожерелья. Холли потихоньку выбралась из толпы и поспешила к витрине с часами. Она чувствовала себя немного виноватой перед ОГрэди за то, что бросила его в беде, но там и без нее нашлось много помощников, а ей в самом деле нужно было срочно купить подарок.
В витрине лежало множество часов. Разных размеров. Из разных материалов. С разными браслетами. Как ни странно, но не прошло и десяти секунд, как она углядела превосходные часики. Маленькие, но с четким циферблатом и с красивым браслетом, в котором переплетались золотые и серебряные нити. Все упиралось только в цену: у нее с собой было двадцать фунтов, а часы стоили тридцать. Значит, придется искать дальшеили отправиться за деньгами.
Равных этим часам не оказалось. Она должна их купить. Десять минут первого. Если она поторопится, то успеет сбегать в банк и снимет со своего счета десять фунтов.
Холли помчалась во всю прыть к выходу на Маркет-стрит, лавируя среди покупателей. Только она успела добежать до дверей, как в ее плечо вцепилась железная рука.
Прощу прощения, мисс, произнес женский голос.
Ее держала женщина в коричневой куртке.