В чем дело? воскликнула Холли. Я тороплюсь. Мне нужно идти.
Женщина крепко держала ее.
Я сотрудник охраны универмага, представилась она. У меня есть основания подозревать, что в вашей сумочке находятся вещи, за которые вы не заплатили.
Что?! ахнула Холли. Это просто смешно! Я не воровка!
Прошу вас пройти со мной в кабинет менеджера, мисс.
Это какая-то ошибка, сказала Холли.
Сейчас мы все выясним, ответила женщина.
Ладно, воскликнула Холли. Я пойду. Но вы окажетесь в глупом положении, уверяю вас.
Надеюсь, ответила женщина.
Она отвела Холли к двери с табличкой «Только для сотрудников».
Какие-то проблемы, Холли?
Навстречу им шел Дэн ОГрэди.
Сэр, предоставьте это мне, твердо заявила женщина.
Ирландец удивленно вскинул брови.
Неужели вы думаете, что Холли что-то украла?! Она не воровка. Наша Холли честнейший человек.
Да-да. Это недоразумение, сказала ему Холли, проходя мимо него в кабинет менеджера.
Менеджер явно их ожидал. Он сидел на краю своего стола лицом к двери.
Доброе утро, мисс, вежливо произнес он. Моя фамилия Джеймсон. Я дежурный менеджер. Мы вас долго не задержим. Вы не возражаете, если я только загляну в вашу сумочку?
Холли бросила сумочку на стол.
Конечно, ответила она. Мне нечего скрывать. Вот, смотрите.
С этими словами она открыла сумочку и высыпала на стол ее содержимое.
Несколько мгновений она непонимающе хлопала глазами, а потом почувствовала, что вот-вот упадет в обморок. Тамсреди привычного содержимоголежали два ожерелья и серебряный медальон!
Я я не знаю, как они тут оказались! пробормотала Холли.
Не знаете? переспросил менеджер. Ну, пожалуй, лучше вызвать полицию. Может, они в этом разберутся.
ГЛАВА VIII.Под подозрением
Холли сидела напротив детектива Андерсон, той самой женщины, которая расследовала кражу в «Счастливом лоскуте».
Я этого не делала, говорила Холли. Я понимаю, вам трудно мне поверить, но я действительно ничего там не брала.
Холли, ты не обязана сейчас ничего говорить, посоветовала ей детектив Андерсон. Я не имею права задавать тебе вопросы до тех пор, пока сюда не приедут твои родители или твой адвокат.
Мне не нужен адвокат! воскликнула Холли. Я ни в чем не виновата. Вы мне не верите?
Пока еще я не сделала никаких выводов. Успокойся.
Успокойся?! взвилась Холли. Как я могу быть спокойной, если меня подозревают в том, чего я не совершала!
Холли вскочила на ноги и стала нервно расхаживать по кабинету.
Пожалуйста, сядь на место.
Холли побрела назад к столу, но не успела она сесть, как открылась дверь, и в помещение буквально ворвалась миссис Адамс. Через мгновение Холли уже прижалась к матери.
Я этого не делала, мама! со слезами воскликнула она. Честное слово!
Конечно, конечно, заявила ее мать. Сама мысль об этом просто нелепа. Что же все-таки произошло?
Блюстительница закона встала и протянула руку.
Здравствуйте, миссис Адамс. Я детектив Андерсон.
Женщины обменялись быстрым рукопожатием.
Меня вызвали в универмаг «Уитландс», где менеджер и сотрудница охраны задержали Холли в служебном помещениипо подозрению в краже. Она достала из ящика стола пластиковый пакет. В нем лежали ожерелья и медальон, которые Холли якобы взяла. Вот вещественные доказательства.
Никогда в это не поверю, заявила миссис Адамс. Если бы ей захотелось купить одну из этих вещей, достаточно было лишь попросить меня.
Прошу вас, миссис Адамс, сказала детектив Андерсон. Присаживайтесь, и давайте попробуем разобраться.
Миссис Адамс взяла дочь за плечи и усадила ее на стул, а сама подвинула стул и села рядом.
В течение следующего часа женщина-полицейский задавала Холли вопросы о событиях, предшествовавших ее задержанию. Когда она убедилась, что в версии Холли не осталось никаких неясностей, она записала ее показания. Затем Холли подписала протокол, и допрос был закончен.
Что же будет дальше? спросила миссис Адамс.
Я запишу показания сотрудников универмага, ответила детектив Андерсон, и передам все старшему констеблю. Он решит, есть ли основания для возбуждения дела.
Детектив закрыла папку и встала.
Есть еще вопросы? спросила она.
Да, у меня вопрос, заявила Холли. Почему та женщина из службы охраны задержала именно меня? Она не могла видеть, как я положила украшения в свою сумочку, потому что я этого не делала. Почему же она решила проверить именно меня?
Хороший вопрос, согласилась миссис Адамс.
Детектив Андерсон медленно наклонила голову в знак согласия.
Что ж, должна признаться, что это несколько необычно. Какая-то женщина сообщила продавщице из ювелирного отдела, что она видела, как ты это сделала. И та поставила об этом в известность охрану.
Холли почувствовала, что она на верном пути.
А кто эта женщина?
Она ушла.
Ушла?
Да. К тому времени, когда тебя задержали, она уже покинула универмаг. А продавщица не записала ее имя.
Вот видите! торжествующе воскликнула Холли. Я же говорила: меня подставили.
Детектив Андерсон уже распахнула дверь, провожая мать и дочь из кабинета.
На твоем месте я бы не радовалась, сказала она. В конце концов, ожерелья обнаружены в твоей сумочке. А потом, кому и зачем понадобилось тебя подставлять? Если ты не сможешь дать ответы на эти вопросы, суд решит, что ты совершила кражу.
Холли не без тревоги ожидала встречи с отцом. Как он отнесется к такой неприятности? Ведь улики против нее очень убедительные. В свое время, работая адвокатом, он, вероятно, достаточно повидал людей с такими же обвинениями. И большинство из них тоже бурно протестовали, заявляли о своей невиновности и утверждали, что им подбросили краденое.
Когда Холли и ее мать приехали домой, микроавтобус мистера Адамса стоял у ворот мастерской.
Пожалуй, я переговорю с ним сначала сама, сказала мать Холли. Чтобы он освоился с этим известием.
Когда отец вышел через пять минут на улицу, его реакция оказалась, как всегда, неожиданной. Он шел от мастерской, вытирая руки полотенцем. Потом он обнял дочь за плечи.
Не бери в голову, сказал он. Лучше пойди и уложи вещи в сумку.
Неужели ты собираешься меня куда-то отправить? удивилась Холли.
Мистер Адамс улыбнулся.
Я собираюсь отправить нас всех, ответил он. Мы съездим с ночевкой на побережье и завтра отметим мамин день рождения. Я не позволю, чтобы это злосчастное происшествие испортило наш праздник. Лучше забудем о нем до понедельника. Так что пока выбрось его из головы. И не беспокойсяза дело берусь я сам, а ведь я самый лучший юрист из всех окрестных столяров!
Впрочем, не вспоминать об этом было нелегко, особенно для Холли. Оставаясь одна, она снова и снова прокручивала в памяти все события. Все же отъезд из города слегка снял напряжение. Они бродили по крутому берегу моря, бросали в воду камешки, загорали, плавали вдоль берега на весельной лодке, в общем, занимались всем, чем обычно занимаются семьи, приехавшие к морю. История с ожерельями стала им казаться реальностью какого-то другого мира.
Разумеется, Джейми не утерпел и заговорил с Холли про случившееся, когда они остались вдвоем в игротеке отеля.
Не волнуйся, заявил он сестре. Если тебя посадят в тюрьму, я навещу тебя.
Спасибо, ответила Холли. Буду ждать с нетерпением.
Я тоже, ответил Джейми. Мне всегда хотелось посмотреть, какая она внутри.
В некотором отношении все обстояло не так уж и страшно. Холли понимала, что в тюрьму ее не посадятдаже если она и не сумеет доказать свою невиновность. Самое плохое, что могло ее ожидать, это испорченная репутация. С другой стороны, это все-таки станет катастрофой, так как запись о судимости разрушит всю ее карьеру сыщика-любителя. Так что выход для нее оставался одинпопытаться найти того, кто сфабриковал это обвинение. Пора трубить общий сбор членов Детективного клуба.
Холли взяла в гостиничном номере свой кошелек и отправилась на поиски таксофона. Ей нужно было многое рассказать Трейси и Белинде, чтобы они поскорей начали шевелить мозгами. В конце концов, одна голова хорошо, а три лучше.
На следующий день, когда мистер Адамс вечером подъезжал на машине к своему дому, на ступеньках их уже ждали Белинда и Трейси.
Похоже, Детективный клуб взялся за дело, сказал мистер Адамс. Я разгружу вещи, обратился он к жене, а ты поставь кофе.
Через полчаса «Комитет по оправданию Холли» собрался на заседание. При этом присутствовал мистер Адамс, как адвокат Холли.
Сейчас я опишу, как все это дело предстанет перед судьями, сказал он дочери. Ты была возле ювелирного прилавка. Потом в твоей сумочке нашли ожерелья. Ведь ты не можешь это отрицать, верно?
Нет, но меня подставили! запротестовала Холли. Кто-то, должно быть, сунул эти вещи в мою сумочку, а потом сообщил продавцу.
Доказать это очень трудно, возразил мистер Адамс.
Может, кто-нибудь видел, как это сделали? предположила Трейси.
Да, вот только кто? спросила Белинда.
Холли хлопнула ладонью по столу.
У меня идея! воскликнула она. Дэн ОГрэди! Наш новый сторожя как раз разговаривала с ним возле ювелирного прилавка. Возможно, он что-нибудь заметил.
Он бы обязательно сказал, если бы видел, как кто-то лезет в твою сумочку, возразила миссис Адамс.
Не уверена, не согласилась Белинда. Иногда он бывает какой-то странный.
Возможно, он рассеянный, заявила Трейси, но уж никак не глупый. Если бы он видел, он не стал бы молчать.
Трейси права, согласилась Холли. Нужно искать другой выход.
Мистер Адамс налил себе еще кофе.
Давай пройдемся по всему, что происходило с тех пор, когда ты вошла в универмаг, и до твоего ареста, предложил он дочери. Постарайся ничего не забыть.
Холли подробно рассказала обо всем, что с ней происходило. Это было нетрудно, так как события врезались ей в память. Когда она дошла до того момента, как Дэн ОГрэди опрокинул полочку с ожерельями, ее перебила Белинда:
Значит, ожерелья упали с прилавка?
Большая их часть, подтвердила Холли.
И некоторые могли упасть в твою сумку незаметно для тебя?
Холли задумалась.
Я не уверена в этом.
И не нужно, заявил мистер Адамс. Такова вероятность. Молодец, Белинда. Продолжай дальше, дочка.
Холли рассказала, как она потихоньку отошла от ювелирного прилавка и стала рассматривать часы.
Одни часы мне понравились, и я решила их купить. Но сообразила, что не хватит денег, и бросилась поскорей в банк строительного общества, пока он не закрылся Вот тут меня и остановили, закончила она свой рассказ.
На улице, возле универмага? спросил ее отец.
Нет! ответила Холли.
Что?
Она остановила меня внутри универмага.
Ты имеешь в виду, что не прошла через двери?
Нет! А что?
Мистер Адамс положил ручку и откинулся на спинку стула.
Это важно, поскольку, раз ты не вышла из универмага, значит, теоретически ты еще могла оплатить эти вещи.
Но ведь я не знала, что они лежат в моей сумке, возразила Холли.
Не имеет значения, с улыбкой ответил ее отец. Это техническая деталь. Посетителей, подозревающихся в краже товара, всегда задерживают после того, как они выходят из магазина. Если это делают раньше, у охраны возникают проблемы. Так что это обстоятельство, а также упавшие на пол ожерельявот два факта, ослабляющих обвинение.
Холли в отчаянии провела рукой по волосам. Она не могла поверить услышанному.
Ты что, ничего не понял? воскликнула она с досадой. Я не хочу быть оправданной за недостатком улик. Я действительно невиновна и хочу, чтобы все это знали.
Миссис Адамс обняла дочь.
Холли, сказала она. Очень трудно доказать, что тебя подставили нарочно. Скорее всего это невозможно. Мы хотим получить гарантии, что ты не будешь осуждена. Будем надеяться, что ты даже не предстанешь перед судом.
Я понимаю, согласилась Холли. Только мне это не нравится. И я хочу во что бы то ни стало выяснить, кто сыграл со мной такую гадкую шутку.
Нет! заявила Трейси. Это выяснишь не ты, а мы всеДетективный клуб. Расследование начнем завтра.
На следующее утро миссис Адамс пораньше отвезла Холли в школу.
Пожалуй, лучше будет поговорить об этом с мисс Хосуэлл, сказала она, паркуя машину.
Зачем? удивилась Холли.
Она все равно так или иначе об этом узнает, объяснила мать. Так что лучше сказать ей первой.
Ладно! согласилась Холли. Остается лишь надеяться, что она правильно все поймет.
Я в этом не сомневаюсь, сказала миссис Адамс. Но в ее голосе не прозвучало особой уверенности.
Когда они подошли к кабинету директора, миссис Адамс вошла туда первая.
Я переговорю с ней, шепнула она Холли. Чтобы ее подготовить.
Было половина девятого. Миссис Уильямс, школьная секретарша, начинала работу в восемь сорок пять. Так что Холли осталась одна.
Она выглянула в окно. Сквозь ворота школы входили учащиеся. Холли подумала о том, слышал ли кто-нибудь из них про ее беду. Неприятно будет, если они обо все узнают еще до того, как она сумеет восстановить свое доброе имя.
Привет, Холли. Должно быть, тебе испортили все выходные. Трудно было не узнать этот голос. Холли повернулась и оказалась лицом к лицу с Дэном ОГрэди. Как же это, наверное, ужаснооказаться обвиненным в преступлении. Представляю, каково у тебя на душе, он доверительно перешел на «ты». Я ужасно волновался за тебя.
Вы очень любезны, ответила Холли.
Не стоит благодарности, ответил ОГрэди. Эх, если бы я мог тебе чем-нибудь помочь.
Холли подошла к нему ближе.
Возможно, вы мне и поможете, вполголоса произнесла она. Вы случайно не видели человека, который сунул руку в мою сумку?
Сторож нахмурился.
Как ты сказала? Сунул руку в твою сумку?
Скорей всего. Кто-то подложил туда ожерелья. А после этого донес на меня продавщице.
Эх, Холли, мне очень хочется тебе помочь, но я честно тебе признаюсь, что ничего не видел. Ты ведь не хочешь, чтобы я солгал, верно?
Нет. Конечно, не хочу! воскликнула Холли и добавила упавшим голосом:Только вот вы были моей последней надеждой
Сторож печально покачал головой.
И теперь я обманул твои ожидания.
Он окинул взглядом коридор, чтобы удостовериться, что их никто не слышит, и добавил:
Знаешь, Холли Адамс, возможно, кто-то в самом деле охотится за тобой.
Холли согласно кивнула. Она уже это поняла.
Так что это, возможно, не последняя неприятность, поджидающая тебя.
Холли вздрогнула. Такая мысль ее напугала. Кто-то охотится за нейно кто именно? Это нужно выяснить прежде всего.
Дверь директорского кабинета отворилась, и мисс Хосуэлл поманила Холли рукой, приглашая к себе.
Можешь зайти, Холли, сказала она. Затем, увидев школьного сторожа, добавила:Вы ко мне, мистер ОГрэди?
Я просто проверяю здание, мадам, все ли в порядке, ответил тот. Ободряюще подмигнув девочке, он вышел из приемной.
Присядь, Холли.
Мисс Хосуэлл показала на стул рядом с миссис Адамс.
По лицу матери Холли поняла, что разговор с директрисой прошел не слишком гладко, и собралась с духом, чтобы выслушать неприятное известие.
Итак, Холли, сказала директриса, твоя мама мне обо всем рассказала. Хотя я уверена, что ты скорей всего невиновнавсе-таки я считаю, что и для тебя и для школы будет лучше, если ты посидишь дома до тех пор, пока ситуация не прояснится.
Что? Вы хотите сказать, что временно отстраняете меня от занятий?
Холли не верила своим ушам.
Нет-нет, ответила мисс Хосуэлл. Не отстраняю. Просто я даю тебе разрешение несколько дней посидеть дома.
Директриса встала, показывая, что разговор окончен.
Но я не хочу сидеть дома! воскликнула Холли. Тогда все подумают, что я виновна.
Об этом никто не будет знать, ответила мисс Хосуэлл. Я никому об этом не скажу. Я уверена, что так будет лучше.
Пойдем, Холли, сказала миссис Адамс. Не будем спорить. Может, так оно и в самом деле лучше. В конце концов, мы ведь знаем, что ты ни в чем не виновата.
ГЛАВА IX.Отрезанная от мира
Вернувшись домой, Холли скрылась в своей комнате. Ей требовалось время на размышления. Но сначала ей нужно было упорядочить свои мысли и избавиться от всех отрицательных эмоций, роившихся в ее голове, гнева, страха и отчаяния. Девочка умела это делать только одним способомпогружалась в чтение детектива.