Тайна торговца победами [Подкова на счастье] - Фиона Келли 2 стр.


 Номер три,  заявила Белинда.

 Нет, номер девятьМейджик,  поправила ее Холли.

 Номер три!  повторила Белинда.  Победителем станет он. Вы только поглядите, как движется этот коньсловно на пружинах. Как его кличка?

Мистер Адамс заглянул в программку бегов.

 Дарк.

 Мейджик намного опередит твоего Дарка на финише,  заявила Трейси.

Белинда не сдавалась:

 Я вам говорю, что победит Дарк.

Она с восхищением разглядывала лоснящегося гнедого коня, элегантно ступавшего по кругу. По его морде проходила широкая белая полоса, а гнедые уши были нервно насторожены.

 Может, тебе нужно напомнить, как ты весь сегодняшний день ошибалась и не могла правильно определить победителя?  спросила Трейси.

 Ну и что? Зато теперь я точно знаю,  не сдавалась Белинда.

Мистер Адамс начал терять терпение.

 Раз вы не можете между собой договориться, лучше вообще не делать ставок.

 Па, подожди секундочку,  вмешалась Холли.  Слушай, Белинда,  прошипела она.  Трейси права. До сих пор ты еще ни разу правильно не угадала ни одного призера. Поэтому я считаю более разумным последовать совету Джека.

Белинда открыла рот и собиралась что-то возразить, но Холли не дала ей шанса.

 И вообще ты оказалась в меньшинствеодин твой голос против двух наших.  Она повернулась к отцу.  Мы уже решили. Делаем ставку на Мейджик.

Мистер Адамс взял деньги у девочек.

 О'кей!  Он пожал плечами.  Только не рвите на себе волосы, если проиграете.

Мысль о выигрыше в девяносто фунтов значительно повысила интерес девочек к скачкам. Старт они не видели, но комментатор подробно сообщал по радио о ходе состязания.

 Участники забега стремительно набирают темп!  Голос комментатора эхом разносился по полю, ему вторили восторженные крики зрителей.  И сразу лидерство захватила Мейджик.

Холли и Трейси радостно переглянулись. Мейджик долго бежала впереди всех.

 Давай, Мейджик, давай! Жми!  Холли и Трейси орали во всю глотку так, что чуть не охрипли.

Трейси не удержалась и ткнула Белинду в ребра.

 Вот видишь? Ясно же, что она выигрывает.

Но когда лошади одолели последний поворот и вышли на призовую прямую, все пошло не так, как они надеялись.

 Похоже, что Мейджик слабеет,  объявил комментатор.

Так оно и было. Казалось, кобыла бежит теперь по глубокой воде.

В голосе комментатора зазвучали нотки восторга.

 Теперь лидирует Прайд, но его быстро нагоняет Дарк.

 Дарк?  ахнула Трейси и покосилась на Белинду.

 Он идет сейчас вторым и все набирает темп,  продолжал комментатор.

 Давай, Дарк, давай!  завопила Белинда.

Холли и Трейси поглядели на нее, словно на сумасшедшую.

 Так и есть! Дарк уже опережает Прайда на полголовы!  закричал комментатор.

После этого картина стала яснакрасивый гнедой с белой полосой на морде финишировал первым, опередив остальных лошадей на шесть корпусов. Мейджик пришла лишь четвертой или пятой.

 Вот видите? Видите?  Белинда прыгала от бурной радости.  Ну, кто лучше всех разбирается в лошадях? Ведь я вам сказала, что всех победит Дарк? Вот он и победил.

 Да, победил, этот идиот!  рявкнула Трейси.  Он победил, а мы проиграли! Плакали все наши денежки!

Белинда застыла на месте.

 Ох, нет!  простонала она.  Я ведь совсем забыла про нашу ставку! Ну, Джек, погоди! Доберусь я до тебя!

ГЛАВА IIАукцион

Последний забег завершился. Поток зрителей хлынул к автостоянкам. Однако возле призовой площадки все еще стояла густая толпавсем было любопытно взглянуть, как Дарка выставят на аукцион. На почетном месте стояли миссис Адамс и несколько гостей ее банка.

Вскоре к ним присоединились члены Детективного клуба и мистер Адамс.

 Что-то наши девочки так приуныли?  поинтересовалась миссис Адамс.

 Они только что узнали на собственном кармане, что на скачках не существует такой вещи, как надежный победитель,  улыбнулся ее муж.

 Понятно.  Миссис Адамс покачала головой и тоже улыбнулась.  Что ж, сейчас нас ожидает еще одна поучительная картина. Ее мораль известна заранеене зарься на лоты, выставленные на аукционе, иначе получится так, что ты купишь вещь, которая тебе совсем не нужна.

 А мне бы хотелось его купить!  Белинда с завистью поглядела на Дарка.

 Сомневаюсь, юная леди, что вы можете себе это позволить,  проговорил внушительный джентльмен, стоявший возле миссис Адамс.

 Кто это, па?  шепнула Холли.

Мистер Адамс наклонился пониже к ней.

 Джексон Уолдгрейв. Один из самых богатых клиентов. Заработал себе состояние на торговле недвижимостью. Он любит скачки. Даже сам владеет несколькими лошадьми.

 Так вы собираетесь принять участие в аукционе?  спросила миссис Адамс у Уолдгрейва.

 Погляжу, как пойдут дела,  ответил тот. Потом, понизив голос, проговорил более доверительным гоном.  Беда в том, миссис Адамс, что я мало знаю про эту лошадь. Сейчас она пробежала хорошо, а пару месяцев назад выиграла забег на небольших скачках в Ирландии, но риск все же есть. И вообще, раз лошадь такая хорошая, почему за нее не держатся ее нынешний владелец и тренер?

 А кто они такие?

Торговец недвижимостью еще сильней понизил голос.

 У него есть какой-то там бизнес, ну а что касается тренера  Тут он похлопал пальцем по кончику носа.  Маленькая птичка принесла мне на хвосте весть, что у него слегка подмоченная репутация. Больше я ничего не могу сообщить.

Миссис Адамс вскинула брови и понимающе кивнула.

Интерес Холли все возрастал.

 Ма, спроси у него, здесь ли тренер?  шепнула она матери.

 Я полагаю, что это вон тот человек в клетчатой куртке,  пробормотал Джексон Уолдгрейв, когда миссис Адамс передала ему вопрос дочери.

Холли с любопытством взглянула на тренера. Маленький и жилистый, с копной черных как смоль волос и темными глубоко посаженными глазками, сдвинутыми к переносице. Небрежно опершись о перила аукционной трибуны, он нетерпеливо поглядывал по сторонам, словно ему хотелось поскорей покончить с делом.

Вот председательствующий на аукционе ударил молотком по тарелке, призывая собравшихся к тишине. Тренер выпрямился и еле заметно кивнул кому-то в толпе.

 Леди и джентльмены, на продажу выставлен сегодняшний победитель Дарк,  объявил аукционист.  Не сомневаюсь, что вы все видели, какую убедительную победу он одержал на своих первых скачках по эту сторону пролива.  Тут аукционист рассказал возможным покупателям о том, что лошадь привезена из Ирландии, и сообщил детали ее родословной, а потом попросил назвать цену.

 Пять тысяч!  Голос раздался в нескольких метрах от Холли. Она повернула голову и увидела, что Джексон Уолдгрейв поднял в воздух свою шляпу.

 Пять тысяч, пять тысяч!  равнодушным тоном проговорил мужчина в клетчатой куртке.

 Шесть тысяч!  повысил ставку Джексон Уолдгрейв.

 Шесть тысяч, шесть тысяч,  произнес мужчина в клетчатой куртке.

 Семь тысяч!  донесся из дальнего края толпы чей-то голос.

Новый участник оказался мужчиной средних лет в длинной зеленой куртке. Он подтвердил свою ставку, взмахнув свернутой в трубочку газетой. Почти тут же последовало новое предложение.

 Семь с половиной!

Все повернулись на звук нового голоса. Высокий пожилой мужчина с грубым лицом стоял на краю призового круга, тяжело опираясь на сложенный зонтик. Рядом стоял Норман Паттерсон, тренер, совсем недавно наоравший на Джека.

 Благодарю вас, майор Дуглас,  проговорил аукционист.  Итак, семь с половиной.

После этого он выжидательно посмотрел на Джексона Уолдгрейва. Однако торговец недвижимостью решительно надел на голову шляпу и отвернулся.

 Я выхожу из игры,  сообщил он миссис Адамс.  Мне она напоминает семейные разборки.

 Да? Почему?  удивилась миссис Адамс.

 Тот человек со свернутой в трубку газетойАлек Паттерсонбрат того темноволосого здоровяка, который стоит рядом с майором Дугласом. Поверьте мне, они ненавидят один другого давно и яростно. Готовы на все, лишь бы превзойти друг друга. Вы только посмотритеоба уже бурлят от злости.

Холли подтолкнула локтем Белинду и Трейси.

 Вы слышали?  спросила она.

Белинда кивнула.

 Пожалуй, это будет поинтересней, чем скачки,  усмехнулась Трейси.

 Майор Дуглас из Берчгроув-Ярда предлагает семь тысяч пятьсот.  В голосе аукциониста зазвучала напряженная нотка.  Но это, конечно, не окончательное предложение.

 Восемь тысяч!  Мужчина в зеленой куртке снова поднял руку с газетой.

Глаза толпы снова вернулись к майору Дугласу. Он посмотрел на Нормана Паттерсона, и тот кивнул.

 Восемь пятьсот!  выкрикнул майор.

 Девять тысяч!  Свернутая трубкой газета снова рассекла воздух.

Норман Паттерсон кивнул майору, и тот назвал новую цифру.

 Девять тысяч двести пятьдесят!

Между Алеком Паттерсоном и майором Дугласом завязалась упорная борьба. Предложения дошли в конце концов до пятнадцати тысяч. После этого Норман Паттерсон положил руку на плечо майора.

 Предложений больше нет,  сказал он ему так, что его голос донесся до каждого человека в толпе.  Пускай болван получит свое. Лошадь не стоит и половины этой суммы.

Аукционист поспешно ударил молотком, словно боялся, что Алек Паттерсон передумает и отзовет свою сумму.

 Продано мистеру Алеку Паттерсону,  объявил он.  За пятнадцать тысяч гиней. Я уверен, что это превосходное приобретение.

Норман Паттерсон громко и презрительно захохотал.

 Шутите!  заявил он.  Никто в здравом уме не стал бы платить пятнадцать тысяч за эту клячу. А лично мне она и даром не нужна.

 Тогда почему же вы участвовали в аукционе?  удивилась какая-то женщина, стоявшая по соседству.

 Чтобы заставить его заплатить побольше, вот почему. И он клюнул на мою наживку.

 Тогда как вам не стыдно!  воскликнула женщина.

 Он такой!  крикнул Алек Паттерсон через призовой круг.  Ни стыда ни совести!

Его слова поддержали сразу десятки голосов. Страсти накалялись.

 Леди и джентльмены, прошу вас!  крикнул аукционист.  Аукцион закончился, прошу вас спокойно расходиться.

Но он напрасно надрывал свой голос. Алек Паттерсон уже проталкивался через толпу к брату.

 Так, значит, Дарккляча? Да?  заорал он.

 Ты сам скоро в этом убедишься,  усмехнулся его брат.  Ну как, промахнулся? Теперь все увидят, кто ты есть на самом деле. Идиот, который даже осла не научит есть морковку!

 Что ты сказал?

 Норман, пожалуйста  Майор Дуглас нерешительно тянул Нормана Паттерсона за рукав.  Пойдем отсюда. Нам совсем не нужны неприятности.

 Отцепись от меня, старик,  огрызнулся Норман.  Я сам знаю, что мне делать.

 Ты никогда в своей жизни ничего не знал,  заявил брату Алек.  Вот почему я отделался от тебя.

В следующий момент оба брата вцепились друг в друга.

Майор Дуглас пытался протиснуться между ними, но оступился и рухнул на землю. Несколько человек бросились к нему и подняли на ноги. Другие разняли братьев и держали их.

 Что вы тут устроили за цирк?  грозно спросил Джексон Уолдгрейв.  Как вам только не стыдно?

 Не лезь не в свое дело,  заявил ему Алек Паттерсон.

 Это единственная вещь, где я готов согласиться с братом,  добавил Норман. Он стряхнул с себя державшие его руки и повернулся к майору Дугласу.  Ну как, ничего не сломал?

 Нет, ничего. Все цело,  ответил майор.

 Еще хорошо, что все так удачно обошлось!  воскликнул Джексон Уолдгрейв.

 Он бы удержался на ногах, если бы не пил так много,  ядовито заметил Алек Паттерсон.  Интересно, уцелела ли его бутылка, которую он всегда носит в кармане?

 Ты думай, что говоришь

 Нет, это точно,  упорствовал Алек Паттерсон.  Будь он трезвый, едва ли он согласился бы помогать моему брату.

В какой-то момент казалось, что братья снова ринутся в драку, но тут между ними встал Джексон Уолдгрейв. Алек и Норман злобно глядели друг на друга несколько секунд, но потом повернулись и пошли в разные стороны.

 Спасибо, Джексон.  Майор Дуглас пожал руку Уолдгрейву.  Весьма признателен.  После этого майор двинулся нетвердой походкой вслед за Норманом Паттерсоном.

 Ужас, что творится с этим человеком,  сказал Джексон Уолдгрейв, качая головой, когда они с миссис Адамс шли к арендованному банком гостевому залу.  Просто ужас. Ведь в свое время майор считался первоклассным тренером. Одно время я даже подумывал, не пригласить ли его к себе в партнеры. А теперь вы только поглядите на него!

 Почему он пьет? Какие-нибудь проблемы?  спросила миссис Адамс. Она заказала кофе для нескольких оставшихся гостей банка. Члены Детективного клуба налегли на уцелевшие пирожные и прохладительные напитки и усердно делали вид, что не слушают разговора взрослых.

 Все началось несколько лет назад, когда он переехал сюда с юга,  объяснил бизнесмен.  Майор Дуглас тогда говорил, что ему стало тяжело содержать на старости лет большую конюшню, и он решил завести что-нибудь поменьше. Он купил ферму Берчгроув, так как конюшни тогда у нас не продавались, и перестроил ее. Беда была в том, что ему потребовалось намного больше денег, чем он ожидал. Он выстроил новые конюшни, но больше ничего не сумел сделать. К счастью, дом оказался просторным. Он устроил в нем свою контору и разместил персонал. Словом, с грехом пополам устроился.

 Он даже не пытался взять ссуду?  у миссис Адамс сработал инстинкт банковского менеджера.

 Я сам предлагал ему деньги,  улыбнулся Джексон Уолдгрейв,  но он отказался. Сказал, что пока перебьется, а там пойдут деньги от бизнеса. Возможно, так бы и получилось, если бы не одно происшествие.

 Происшествие?  повторила миссис Адамс.

 Его самая перспективная лошадь сломала ногу. Майор винил за это себя и никак не мог успокоиться. Даже впал в депрессию и начал пить намного больше, чем нужно.

 Намного больше, чем было бы разумно, если бы у него нормально шли дела?  спросила миссис Адамс.

Однако Джексон Уолдгрейв лишь махнул рукой.

 Нет, я не совсем точно выразился,  ответил он.  До недавних пор он неплохо контролировал свое потребление спиртного и лишнего не пил. Но вот в последние месяцы его дела резко ухудшились. Кое-кто из владельцев перевел своих лошадей в другие конюшни.

 Разумеется, это не помогло ему избавиться от депрессии,  заметила миссис Адамс.

 Увы, не помогло,  со вздохом согласился бизнесмен.

 Что собой представляет его спутник?  Мистер Адамс задал вопрос, который страшно интересовал его дочь Холли.

 Паттерсон?  Бизнесмен допил последний глоток кофе.  В возрасте майора трудно быть тренером, особенно если здоровье постоянно ухудшается. Ему потребовалась помощь. А Паттерсон как раз отделился от своего брата. Вот майор его и взял к себе. Но с той поры  Голос Джексона Уолдгрейва оборвался.  Впрочем, я что-то увлекся своим рассказом,  пробормотал он, встал и застегнул свой пиджак.  Но теперь в Берчгроув-Ярде творятся странные вещи. Хотелось бы мне понять, что они означают.

 Ну как, слышали? Слышали?  с восторгом воскликнула Холли, когда три девочки шли к автостоянке, чуточку отстав от взрослых.  Похоже, мы наконец-то натолкнулись на новую загадку.

 Да, это дело стоит расследовать,  согласилась Белинда.  К тому же у нас есть для этого прекрасная возможностьведь мы навестим в воскресенье Джека.

В десять часов утра Холли, Трейси и Белинда сели на велосипеды и отправились в трудный путь до Бергроув-Ярда. Им предстояло одолеть двадцать километров, в основном подъема. Был уже почти полдень, когда они, запарившиеся и потные, въехали во владения майора Дугласа.

С первого взгляда было нетрудно определить, что Берчгроув-Ярд не всегда был хозяйством, где держат спортивных лошадей, даже если бы они не слышали об этом от Джексона Уолдгрейва. Сам дом представлял собой огромное здание с довольно беспорядочной планировкой, которое в свое время было явно не лишено величественности. Но теперь оно давно уже утратило свой блеск. В прилепившихся к его бокам и задней стене бесчисленных пристройках когда-то держали домашнюю живность и складывали старые вещи. Перед домом виднелась просторная парковка для автомашин, а чуть дальшемощеный кирпичом двор шириной около тридцати метров. Деревянная ограда отделяла от него маленький паддок, за ним начиналась открытая местность. С обеих сторон двора стояли ряды конюшен.

Назад Дальше